Podle pravidel praktické transkripce z nizozemštiny se do ruštiny převádějí nejen jména a jména z distribuční oblasti nizozemštiny, ale také vlastní jména jihoafrického ( afrikánského ) původu [1] [2] [ 3] .
Kombinace písmen / písmen | POKUD | Poznámka | Přenos | Příklady |
---|---|---|---|---|
a, aa, ae | a/aː/ɑj | Zdvojené (dlouhé) holandské samohlásky se přenášejí jako jedna | A | Haasse Hasse, Aerstens Arstens Existují výjimky, např.: Maastricht Maastricht a další deriváty Maas |
aa | aa | Aaron Aaron (z Bible) | ||
aauwe | aue | Paauwe _ | ||
aay | V jedné slabice. V různých slabikách - podle pravidel pro aa a y . | ach | Makaay Makay | |
aai, ai, ai | ach | Aize Aize Aaigem Aigem | ||
aë | ae | Izrael Izrael | ||
aei | ach | |||
aeu | ano | Blaeu Blaeu | ||
aey | V jedné slabice. V různých slabikách - podle pravidel pro ae a y . | ach | Bayens Bayens | |
ai | ach | Aikema Aikema | ||
ai | ai | Okrajinská Ukrajina | ||
au, au | ano | auda _ | ||
auwe | aue | Brauwer _ | ||
b | b | Babberik _ | ||
C | před e, i, y | S | Arcen Arsen | |
v jiných pozicích | na | Ochlaďte koleno | ||
v místních jménech Jižní Afriky [4] | C | Gucuka _ | ||
cc | před e, i, y | ks | Přízvuk | |
v jiných pozicích | kk | |||
ch | X | Acht Acht , Schildpad | ||
v Jižní Africe v bantuských jménech | uh | Nqechane _ | ||
ck | mezi samohláskami | kk | Jackijst _ | |
v jiných pozicích | na | Jonckheere Jonckheere , Ker ck hof - Ker to hof. | ||
ckx | ks | Berckx Berks | ||
d | omračující d před s , t a na konci slova se ignoruje | d | ||
e, ee | po souhláskách a i | E | Keienburg Keienburg | |
v jiných pozicích | uh | Eeden _ | ||
eë, eeë, eëe | ona nebo ee | Zeeen, Zeeegel | ||
eeu | na začátku slova | eu | ||
v jiných pozicích | ey | Leeuwarden Leeuwarden | ||
ei, eij, ey | na začátku slova | Ahoj | Eyskens Eyskens | |
v jiných pozicích | její | Heijplaat _ | ||
ei | ei | |||
eu | na začátku slova | Ahoj | Euwe _ | |
v jiných pozicích | jo | Beunke Beunke | ||
F | F | |||
G | G | Bogaerdt Bogaerdt | ||
gh | v rámci jedné slabiky | G | Beningha Beningha | |
na spojnici slabik | gh | Eeghem Eghem | ||
h | na začátku slabiky a po samohláskách | X | Hasse Hasse | |
po souhláskách ve stejné slabice | neprošel | Beth Beth | ||
já, tzn | a | Ilp Ilp, Giekerk Giekerk | ||
IA | na konci slova | a já | Saskia Saskia | |
tj | tj | |||
tj | yiwu | Výjimka: nieuw niiv | ||
ij | na začátku slova | Ahoj | IJssel IJssel | |
po souhláskách, ale ne uvnitř přípony -lijk | její | Gijsen Geisen | ||
v koncovce -lijk | E | Stedelijk Stedelijk | ||
po samohláskách | čt | Ostaijen Ostaijen | ||
j | na konci slova a před souhláskami | čt | ||
já, já [5] | na začátku slova a po samohláskách | já | Janhagelhoek Janhagelhoek | |
po souhláskách | ano | Mirjam Miriam | ||
je, jee | na začátku slova a po samohláskách | e [6] [7] , ye [8] | ||
po souhláskách | vy | Tjetjerk _ | ||
jo, joo | na začátku slova a po samohláskách | jo | Jonckheere Joost Joost _ | |
po souhláskách | jo | Tjonger _ | ||
jou | na začátku slova a po samohláskách | ano | Joure _ | |
po souhláskách | ano | |||
ju, juu | na začátku slova a po samohláskách | Yu | Junne Junne | |
po souhláskách | ew | Anjum Anjum | ||
k | na | Gorkum _ | ||
l | l | Alfen Alfen , Buiskool | ||
m | m | Limburg Limburg | ||
n | n | Notter Notter | ||
oh, oo | o | Ochlaďte koleno | ||
oo | oo | spolupráce | ||
oe | v | Kytice Boeke | ||
oë | Ach | soužití | ||
oei | uy | Boeicop _ | ||
oi | Ach | Hottois Hottois | ||
oi | oi | |||
ooi, ooij, ooy | Ach | Ooijer Oyer | ||
au, au | ano | Oudenbosch Oudenbosch. Výjimky: Houben Houben, Ploumen Ploumen, Vandenbroucke Vandenbrucke | ||
ouwe | aue | |||
p | P | |||
ph | v rámci jedné slabiky | F | Zutphen Zutphen | |
na spojnici slabik | ph | Schiphol Schiphol | ||
qu | sq | Quedlenberg Quedlenberg , Cruquius | ||
r | R | Notter Notter | ||
s | S | Beesel Beesel | ||
ve starém pravopisu - mezi samohláskami v rámci stejného kmene | h | Roosendaal Roosendaal | ||
sch | na začátku nebo uprostřed slova | cx | dětská podložka _ | |
na konci slova nebo části složeného slova; před -e nebo -en na konci; ve starém pravopisu - uprostřed slova před souhláskou | C | Heesch Hees , Bergschenhoek Bergsenhoek , Boschker Bosker, ' s-Hertogenbosch's- Hertogenbosch Tradiční výjimka: Bosch Bosch | ||
sj | w | Sjoerd _ | ||
sz | S | Florensz Florence | ||
t | t | Tonsel Tonsel | ||
tj | v místních jménech Jižní Afriky [4] | h | Otjiwarongo Otjiwarongo | |
u, uu | na začátku slova | a nebo při | Ureterp Ureterp | |
v jiných pozicích | Yu | Buntinx Buntinx, Burum Burum | ||
U u | yuu | |||
ue | V jedné slabice. V různých slabikách (uë) - podle pravidel u a e. | její | Bueckelaer Beikkelar | |
ui, uij, uy | po souhláskách | její | Buizman _ | |
v jiných pozicích | Ahoj | |||
proti | v | Veldhoven Veldhoven | ||
w | v | Willem Willem | ||
na konci slova | neprošel | Goebow - Gubo, Hellouw - Hellau | ||
X | ks | Axel Axel | ||
y | po souhláskách | a | Amby Amby , Gybeland | |
ve starém pravopisu po souhláskách | její | Van Dyck Van Dyck | ||
po samohláskách | čt | Hej Hej | ||
z | h | Zuidland Zuidland |
Určité ( de pro obecné, het pro střední rod) a neurčité ( een ) členy se při přepisu obvykle vynechávají.
Praktický přepis do ruštiny a z ruštiny | |
---|---|
Z cizích jazyků do ruštiny |
|
Z ruštiny do ciziny | |
Několik dalších pokynů |