Gajevitsa neboli chorvatská latina (pojmenovaná podle svého tvůrce, postavy chorvatské renesance Ljudevita Gaja ) je latinská abeceda pro chorvatský jazyk , vytvořená v polovině 19. století podle vzoru češtiny a od té doby se nezměnila. V současné době se gajičem píše srbochorvatština ( srbština , chorvatština , bosenština , černohorština ) a slovinština (bez písmen ć a đ) [ 1] [2] .
Chorvatská abeceda je romanizovaná obdoba cyrilice Vukovic používané srbským jazykem [2] . Gajevica se spolu s vukovicou používá v Bosně a Hercegovině , Srbsku a Černé Hoře .
Chorvatská abeceda se skládá z 30 písmen [2] :
Dopis | Zvuk | Ruský praktický přepis | Vukovica |
---|---|---|---|
A a | [A] | a ( đa → jya , lja → la , nja → nya , ja → [ b ] i ) | A a |
Bb | [b] | b | B b |
c c | [ ʦ ] | C | C c |
Č č | [ ʧ ] | h (č se vyslovuje tvrději než ć) | h h |
Ć ć | [ ʨ ] | h (ć je měkčí než č) | Ћ ћ |
D d | [d] | d | D d |
Dž dž | [ ʤ ] | j | Џ џ |
Ð đ | [ ʥ ] | ji ( đa → ja , đe → je , đi → ji , đo → jo , đu → ju ) | Ђђ |
e e | [E] | e (na začátku slova a po samohláskách ), e (po souhláskách ) | Její |
F f | [F] | F | f f |
G g | [G] | G | G g |
H h | [X] | X | x x |
já i | [i] | a | A a |
Jj | [j] | th (na začátku slova a po samohláskách: ja → i , je → e , ji → u , jo → yo , ju → yu ;
po souhláskách: ja → ya , je → ye , ji → yi , jo → yo , ju → yu ) |
Ј ј |
Kk | [k] | na | K až |
l l | [l] | l | L l |
Lj lj | [λ] | l ( lja → la , lje → le , lji → li , ljo → le , lju → lu ) | Љ љ |
M m | [m] | m | Mm |
N n | [n] | n | N n |
Nj nj | [ ɲ ] | ny ( nja → nya , nje → ne , nji → ani , njo → nyo , nju → nu ) | Њ њ |
O o | [Ó] | o ( đo → jo , ljo → le , njo → ne , jo → yo na začátku slova a po samohláskách, yo po souhláskách) | OH oh |
Pp | [p] | P | P p |
R r | [r] | р (vždy, včetně slabičných, jako ve v r t "zahrada") | R p |
S s | [s] | S | C s |
Š š | [ ʃ ] | w | W w |
T t | [t] | t | T t |
U u | [u] | y ( đu → ju , lju → lu , nju → nu , ju → [ ü ] yu ) | U u |
Vv | [proti] | v | dovnitř |
Zz | [z] | h | W h |
Ž ž | [ ʒ ] | a | F |
Písmena Q , X , Y , W nejsou zahrnuta v abecedě, ale jsou zachována v cizích vlastních jménech: " Queen ", Bordeaux , New York .
Abecedy západoslovanských jazyků jsou také postaveny na základě latinské abecedy.
Písmena Š, Ž a Č se používají stejně v české a slovenské abecedě a Ć v polštině . Stejně jako ve slovenské a polské abecedě záleží i na digrafu dž (v polském pravopisu - dż ). nicméně
Praktický přepis do ruštiny a z ruštiny | |
---|---|
Z cizích jazyků do ruštiny |
|
Z ruštiny do ciziny | |
Několik dalších pokynů |