Chinookský slang | |
---|---|
vlastní jméno | Tsinuk Wawa, Lelang |
země | USA , Kanada |
Regiony | západním pobřeží Pacifiku |
oficiální status | Ne |
Regulační organizace | Ne |
Celkový počet reproduktorů | pár stovek |
Postavení | na pokraji vyhynutí [1] |
Klasifikace | |
Kategorie | Kreolské jazyky a pidgins |
Pidgin , založený na Chinook , se slovy z angličtiny a francouzštiny , množství severoamerických indiánských jazyků | |
Psaní | latinský |
Jazykové kódy | |
GOST 7.75–97 | pořadí 793 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | chn |
ISO 639-3 | chn |
Atlas světových jazyků v ohrožení | 256 |
Etnolog | chn |
ELCat | 4167 |
IETF | chn |
Glottolog | brada1272 |
Chinookský slang ( chinuk wawa, wawa, chinook lelang, lelang ) byl obchodní pidžin, který existoval na severozápadě Pacifiku od Oregonu po Aljašku . Na základě jazyka Chinook měl však oproti tomuto jazyku výrazně zjednodušenou gramatiku a slovní zásobu (pouze několik set slov), absorboval slova indických jazyků různého původu, zejména ze sališů . jazyky . Po kontaktu s Evropany se do něj navíc dostala značná část anglických a francouzských slov. Na druhé straně mnoho slov z chinoockého žargonu v 19. a 20. století. pronikly do místních jazyků, takže jsou nyní mluvčími vnímány jako rodilé, a dokonce i do místní toponymie [2] [3] [4] .
Nejznámějším kusem v Chinookském slangu je řeč náčelníka Duwamish a Suquomish ze Seattlu , který naléhal na domorodce, aby udržovali dobré vztahy s bílými osadníky. Řeč byla přeložena do angličtiny a v americké populární kultuře se prosadila, i když se značnými zkresleními.
Žargon byl běžný až do vypuknutí druhé světové války, po které přetrvával až do 70. let 20. století v Seattlu mezi staršími členy elitního „Arctic Club“ ( Arctic Club ) [5] .
Podle N. Jonese mluvilo v období maximální distribuce chinookským žargonem až 100 tisíc lidí [6] .
Silně kreolizovaná forma slangu Chinook ( Chinuk Wawa nebo Tsinuk wawa) je stále používána jako hlavní jazyk některými Oregonians (obzvláště v Grand Ronde Community of Oregon ), podobně jako „jazyk mesticů“ Michif se stále používá v Kanadě.
Jako u každého pidginu se složení fonémů a jejich implementace liší u lidí s různým zázemím. Množství fonémů, které jsou přítomné v řeči indiánských pidgin reproduktorů (například hrdelní exploze) tradičně chybí nebo se shodují s jinými fonémy v řeči neindiánů.
Chinookský žargon je extrémně analytický jazyk. Naprostá většina jeho slov je neměnná (s výjimkou osobních zájmen, která se shodují s přivlastňovacími: mění se v osobě a čísle). K tvoření slov dochází prostřednictvím tvoření složených slov.
Jazyky Kanady | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
oficiální jazyky | |||||||||||||||
Domorodé jazyky |
| ||||||||||||||
Pidžinové a kreolové | |||||||||||||||
Jazyky přistěhovalců | |||||||||||||||
Znakové jazyky |
Slovníky a encyklopedie |
---|