Touha

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 25. května 2019; kontroly vyžadují 18 úprav .

Jistý účetní Ježov, upřeně hledící na jednu chvíli, zazpíval téměř slyšitelně: „Hrozen bílého akátu... Pamatuješ si, drahoušku... Léta utekla...“ zpíval den, další a pak , který si udělal smyčku z hadrů, oběsil se na ní pod postelí - uškrtil se . Stesk ho přivedl k smrti [1] .

Žádné anglické podstatné jméno nevyjadřuje všechny odstíny tohoto slova. Na své nejhlubší a nejbolestnější úrovni je to pocit intenzivní duševní úzkosti, často bez zjevného důvodu. V méně závažných verzích to může být bolestivá duševní bolest, nepochopitelná touha, bolestivá touha, neurčitá úzkost, trápení mysli, nejasná touha. V konkrétních případech to znamená touhu po někom nebo něčem, nostalgii, milostné utrpení. Na nejnižší úrovni - sklíčenost, nuda. [2]

Touha  je negativně zabarvená emoce , těžký, tísnivý pocit [3] . Blízké pocity jsou nuda , smutek , smutek , sklíčenost , úzkost [3] [4] .

Touha je charakterizována výrazným poklesem nálady a zhoršením celkové pohody. V těžkých případech dochází k výrazné depresi, neustálému zaměření na pocit stesku, přičemž prakticky neexistují ani krátkodobé příjemné dojmy. Nakonec mohou nastat případy zcela nesnesitelných stavů smutku, které jsou často příčinou sebevražedných myšlenek a činů. Vyjádřené stavy melancholie jsou často doprovázeny úzkostí , pocitem nemotivovaného nevysvětlitelného strachu [5] .

Podle ruského lingvisty A. D. Šmeleva je pro ruskou mentalitu charakteristický sklon k touze i ke zdatnosti a je jedinečným ruským konceptem a samotné slovo „touha“ lze jen stěží adekvátně přeložit do jakéhokoli cizího jazyka. Ruská melancholie je pocit člověka, který něco chce, ale neví přesně co, ale ví, že to, co chce, je nedosažitelné. Pocit melancholie je usnadněn neohraničenými ruskými rozlohami, což se odráží v ruské literatuře, například „touha po nekonečných pláních“ od S. A. Yesenina a „ponurý, spěchající po celé své délce a šířce, od moře k moři, píseň“ od N. V. Gogola [6] .

Poznámky

  1. KAPITOLA III POKRAČOVÁNÍ DRUHÁ ::: Bondarevskij S. K. - Tak to bylo ... ::: Bondarevskij Sergej Konstantinovič ::: Vzpomínky na Gulag :: Databáze :: Autoři a texty . Získáno 26. června 2014. Archivováno z originálu 16. února 2018.
  2. Nevýslovná ruská toska Vladimir Vladimirovič Nabokov „Komentář k románu A. S. Puškina „Eugene Oněgin““ Archivní kopie z 22. srpna 2019 na Wayback Machine
  3. 1 2 Kuzněcov S. A. Touha // Velký vysvětlující slovník ruského jazyka. - Petrohrad. : Norint, 1998.
  4. T. F. Efremová. Touha // Výkladový slovník Efremova . - 2000.  - Moderní výkladový slovník ruského jazyka Efremova
  5. EdwART. Touha // Slovník pojmů ministerstva pro mimořádné situace . — 2010.
  6. Zaliznyak Anna A. , Levontina I. B. , Shmelev A. D. Šíře ruské duše // Klíčové myšlenky ruského jazykového obrazu světa. - M . : Jazyky slovanské kultury, 2005. - S. 54-55. — 544 s. - 2000 výtisků.  — ISBN 5-94457-104-7 .