Jabberwock
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 2. května 2020; kontroly vyžadují
15 úprav .
Jabberwocky ( angl. Jabberwocky , ruský překlad Dina Orlovskaja , překlad Tatyana Shchepkina-Kupernik - Verlioka) je báseň Lewise Carrolla , součást příběhu „ Za zrcadlem “; někdy se tak nazývá pouze jeho první čtyřverší.
Lingvistický význam
Jabberwocky je pravděpodobně nejznámějším pokusem zavést do jazyka neexistující slova, která se přesto podřizují všem zákonům jazyka. První čtyřverší se téměř úplně skládá z neexistujících slov, s výjimkou slov služebních (a v tomto souvisí s glock kuzdra ):
Varkalos. Chatrné šortky
Uklouzly na hlavní lodi,
A zelyukové zabručeli,
Jako mumzikové v jazyce.
Oh, boj se Jabberwock, synu!
Je tak divoký a divoký!
A v divočině zařve obr -
Angry Bandersnatch!
Ale vzal meč a vzal štít,
Vysoká je plná myšlenek.
V hlubinách jeho cesty leží
Pod stromem Tumtum.
Stál pod stromem a čekal.
A najednou zahřměl hrom -
Strašný Jabberwock létá
a plápolá ohněm!
Raz-dva, raz-dva! Tráva hoří,
Vzy-vzy - stříhání meče,
Uva! Aww! A hlava
bubnuje z ramen!
Ach můj zářící chlapče!
Vyhráli jste boj!
Ó statečný hrdino,
zpívám ti chválu!
Varkalos. Chatrné šortky
vykopané na hlavní lodi.
A zelyukové zamručeli,
Jako mumsiki v MOV.
Překlad Dina Orlovskaya
Původní text (anglicky)[ zobrazitskrýt]
Bylo
to brilantní a kluzké tovesy se točily a hrály ve vlně;
Všechny mimsy byly borogové
a mome raths překonali.
Pozor na Jabberwocka, můj synu!
Čelisti, které koušou, drápy, které chytají!
Dejte si pozor na ptáka Jubjub a
vyhýbejte se strašidelnému Bandersnatchovi!
Vzal svůj vorpalský meč do ruky:
Dlouho byl nepřítel manxome, kterého hledal -
Tak odpočíval u stromu Tumtum
A chvíli stál v myšlenkách.
A jak v uffish myslel, že stál,
Jabberwock, s očima plamene,
přišel šmátrající po vlnitém dřevě,
a burácel, jak přišel!
Jedna, dvě! Jedna, dvě! A skrz, a skrz
.
Nechal ji mrtvou a s její hlavou
se šoural dozadu.
A zabil jsi Jabberwocka?
Pojď do mé náruče, můj zářivý chlapče!
Podivný den! Callooh! Callay!
Zachechtal se radostí.
Bylo to brilantní, a kluzké tovesy dělaly
gyre a gimble ve wabe:
Všechny mimsy byly borogoves,
a mome raths outgrabe.
— Lewis Carroll. Přes zrcadlo [1]
|
Historie
První sloka této básně byla poprvé „uveřejněna“ v roce 1855 na stránkách ručně psaného časopisu „ Mish-Mesh “ (Misch-Masch), „vydávaného“ Carrollem pro jeho domácnost, pod názvem „Anglosaský verš“. Spisovateli bylo třiadvacet let. Ve „vědeckém komentáři“ k básni napsal: „Význam této starověké Poezie je nejasný, a přesto se hluboce dotýká srdce...“ [2] .
V prosinci 1863 se Carroll zúčastnil amatérského představení Alfreda Velikého. Po představení si vzpomněli na Carrollovu parodii „Anglosaské sloky“, tematicky podobnou představení. Všichni hosté se předháněli v psaní poezie. Když přišla řada na Carrolla, vstal a se zcela vážným pohledem přečetl přesně toto čtyřverší. Hosté ho požádali o vysvětlení a on vysvětlil každé slovo básně.
Později Carroll použil toto čtyřverší jako prolog ke své baladě „Jarmaglot“, uvedené v knize „ Through the Looking Glass “ (samotná balada je psána převážně „obyčejnými“ slovy prokládanými nejasnými slovy, ve kterých však staroangl. kořeny jsou uhodnuty, má děj a rozumí se bez „překladu“). Ve stejné knize umístil (jménem jedné z postav, Humpty Dumpty ) vysvětlení k první sloce (přeložil D. G. Orlovskaya ):
- vařeno - osm hodin večer, kdy už byl čas vařit večeři, ale zároveň se už trochu stmívalo (v jiném překladu čtyři hodiny odpoledne);
- chatrný - chatrný a obratný;
- Shorek - kříženec fretky (v originále - jezevec ), ještěrky a vývrtky ;
- ponor - zábava skákat, potápět se, točit;
- nava - tráva pod slunečními hodinami (roztahuje se trochu doprava, trochu doleva a trochu dozadu);
- chrochtat - chrochtat a smát se (možnost - létat);
- zelyuk - zelený krocan (v originále - zelené prase );
- myumzik — pták; její peří je rozcuchané a trčí na všechny strany jako koště;
- mova - daleko od domova ( Humpty Dumpty přiznává, že si tím sám není jistý).
V překladu Vladimíra Orla se báseň jmenuje „Umzara Zum“ [3] .
Jabberwock v kultuře
- " Jabberwocky " je rocková opera .
- Jabberwocky je film Terryho Gilliama z roku 1977 .
- Jabberwocky je krátký film českého filmového režiséra Jana Švankmajera .
- Jabberwock Time je román Dmitrije Kolodana .
- „Jabberwocky“ je píseň od Donovana z alba HMS Donovan z roku 1971 .
- Frumious Bandersnatch je americká psychedelická rocková skupina (1967-1969).
- JabbaWockeez je mužská hip hopová taneční skupina se sídlem v Kalifornii .
- Třetí řádek prvního čtyřverší ( angl. Mimsy byli borogovci ; „A zelyukové chrochtali“ v překladu D. Orlovskaja) použil Henry Kuttner jako název jednoho ze svých sci-fi příběhů. V ruském překladu je příběh známý pod názvem „Všichni tenalové borogovů“.
- Skupina "Rush hour" (Kuibyshev, magnetické album "Evening in the disco", 1984).
- " Legenda o Jabberwooku " je film z roku 2011.
- Bandersnatch je název interaktivního filmu z britské antologické série Black Mirror.
- Jabberwock je jedním z monster ve Final Fantasy IX .
- Ve hře Dragon Quest VIII jsou čtyři monstra : Jab, Ber, Woc, Kee, která jsou spojena do jedné.
- "Pozor na Jabberwocka!" je píseň od Werkrauma s textem Lewise Carrolla .
- V románu Harryho Harrisona Technicolor Time Machine (1967, v ruském překladu "Fantastická sága") se jedna z hrdinek, filmová hvězda, jmenuje Slithy Tove (Slithy Tove - "Khlivky Shorek").
- V románu v jedné z knih ságy Chronicles of Amber od Rogera Zelaznyho se hlavní hrdina, který putuje Reflections a hledá přítele, setkává s Jabberwockem.
- V knize Harukiho Murakamiho „Země divů bez brzd a konec světa“ jsou tajemní tvorové, v ruském překladu Dmitrije Kovalenina nazývaní „jabberwogové“.
- Jabberwock je nejmocnější stvoření ze spin-off série Once Upon a Time, Once Upon a Time in Wonderland.
- V manze a anime Pandora Hearts je Jabberwocky řetězcem Domu Baskervillů, který vlastní vedoucí domu Glen Baskerville.
- V manze Kuroko no Basuke: Extra Game se americký basketbalový tým nazývá „Jabberwock“.
- Erutan má píseň s názvem „Jabberwocky“, což je text původní básně zhudebněné.
- V šesté epizodě druhé sezóny televizního seriálu Fargo recituje gangster Mike Milligan „The Jabberwock“ před obléháním panství Gerhardt.
- Danganronpa 2: Goodbye Despair se odehrává na ostrově Jabberwock.
- V knize Nikose Zervase „ Děti vs. Čarodějové “ jedna z lekcí navrhuje najít způsoby, jak prodat slovo „Jarmaglot“ za vyšší cenu. Ve stejnojmenné karikatuře je to napsáno na tabuli profesorem Kohanem Koshem jako „Parmaklot“ v souladu s jeho pseudoněmeckým přízvukem.
- Ve sběratelské karetní hře Hearthstone od Blizzardu , v doplňku Witchwood se bytost Shudderwock (v ruské lokalizaci - Dryzheglot) objevuje v podobě legendární karty šamana, jméno i vzhled odkazuje na Jabberwocka.
- Ve hře NetHack je Jabberwock jednou z příšer, které hráč na své cestě potká. Je to také jediné monstrum, které je označeno velkým písmenem J. Také zbraň Vorpal Blade, stejně jako v samotné básni, ho okamžitě zabije.
- V Tajném životě tučňáků jsou Jabberwocks (spíše Ambulocets ) stvoření, která se živí tučňáky. Vztah je potvrzen ukázkou klasické kresby z Alice Through the Looking-Glass.
- V American McGee's Alice , založeném na Carrollově bizarně pokřiveném světě, je Jabberwock jedním z hlavních šéfů, který také promluví a odhalí Alici jedno ze strašlivých tajemství jejího šílenství. Jelikož však nestvůra preferuje útoky na dálku, zbraně na blízko proti ní (proti kánonu) nemají téměř žádný účinek. Po vítězství Alice vezme Jabberwockovo oko, které je schopné vysílat silný energetický paprsek, a nakonec zabije Jabberwocka jeho vlastní zbraní. Také na některých místech jsou mláďata Jabberwocka, méně nebezpečná.
Viz také
Poznámky
- ↑ Přes zrcadlo v knihovně Maxima Moshkova
- ↑ Viz: Martin Gardner. Anotovaná Alice; John Padney. Lewis Carroll a jeho svět.
- ↑ Lewis Carroll, Alexander Shandro. Alenka v říši divů; Alenka za zrcadlem: Příběhy / Per. z angl. - Knižní nakladatelství Krasnodar, 1990. - 223 s. - ISBN 5-756-10240-X , ISBN 978-5-756-10240-6 .
Odkazy
Tematické stránky |
|
---|
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
---|
|
|