Akhterhuk dialekt

Achterhoek dialekt (také Akhterhoek dialekty ; holandský  achterhoeks , vlastní jméno: achterhooks [~ 1] ) je jeden z vestfálských dialektů dolnosaské skupiny dolnoněmčiny , běžný ve východních oblastech provincie Gelderland v Nizozemsku . Blízko Drents , Groningen , Salland , Stellingwerf , Twente , Veluv , Urka dalších dialektů, spolu s nimiž tvoří dolnosaskou dialektovou oblast Nizozemska [1] [2] .

Podle údajů z roku 2009 je počet dopravců asi 211 tisíc osob. Psaní podle latinské abecedy [3] .

Klasifikace

Nářečí Achterhoek patří do skupiny dialektů rozsáhlé dolnosaské oblasti , z nichž většina se nachází v severozápadním Německu . V rámci dolnosaské skupiny se rozlišují tři hlavní dialektové větve - vestfálština , ostfálština a severodolnosaská řečtina . Dialekt Achterhoek je zahrnut do vestfálské větve, která zaujímá jihozápadní část oblasti Dolního Saska. Dialekty vestfálské větve tvoří kontinuum s plynulým přechodem od dialektu k dialektu napříč územími východního Nizozemska a západního Německa . V Nizozemsku jsou vestfálské dialekty včetně Achterhoeku územně sjednoceny se severodolosaským groningenským dialektem do nizozemské dolnosaské dialektové skupiny [1] [2] .

Dialektovou oblast Akhterhuk jako jedinou oblast nepovažují všichni dialektologové. Výzkumník nizozemských dialektů J. Daan tak zahrnuje dialekty na východě Achterhoeku do jižní části oblasti Twente-Grafschap dialektu a dialekty na západě Achterhoeku do jižní část oblasti Gelder-Overijssel dialektu . Při takovémto nářečním členění tvoří achterhucké dialekty dvě různé nářeční oblasti, které spolu spojuje pouze územní příslušnost k jednomu regionu [4] . Jiný holandský dialektolog A. Wijnen spojil dialekty Achterhoek s dialekty Twente do jediného dialektu Twente-Achterhoek [5] .

Nářeční rysy Achterhoek měly významný vliv na utváření dialektu zutphen , který je běžný mezi obyvateli města Zutphen . Zvláštnost tohoto dialektu spočívá v tom, že je založen na přechodných dialektech nacházejících se na pomezí oblasti Achterhuk a Východní Veluv . Stejně jako mnoho jiných městských dolnosaských dialektů v Nizozemsku se i Zutphen vyznačuje přítomností velkého množství nizozemských jazykových rysů .

Linguogeografie

Rozsah a abundance

Dialektem Achterhoek se mluví ve východní části Nizozemska, východně od řeky IJssel na hranici s Německem. Oblast distribuce dialektu se do značné míry shoduje s hranicemi regionu Achterhoek, který se podle moderního administrativně-teritoriálního členění Nizozemska nachází na východě provincie Gelderland . Největší města a společenství uvnitř kterého mluvčí Achterhoek dialektu žijí zahrnují Berkelland , Bronkhorst , Doetinchem , Montferland , Oude IJsselstreck a Zutphen [6] . Oblast nářečí Achterhoek hraničí ze západu, severu a východu s oblastmi blízce příbuzných vestfálských dialektů: ze západu - s oblastí veluvského dialektu , ze severu - s oblastí ​​Salland dialekt , ze severovýchodu - s oblastí dialektu Twent . Na východě a jihovýchodě (v Německu) sousedí oblast vestfálského západního münsterlandského dialektu s oblastí Achterhoek . Na jihu oblast dialektu Achterhoek hraničí s oblastí South Gelder a dalšími severodolnofranskými dialekty [7] .

Akhterhuk dialekt
Fragment řeči v dialektu Akhterhuk.
Nápověda k přehrávání

Podle výzkumu H. Blumhoffa, provedeného v roce 2005, z 354 tisíc obyvatel Akhterhoeku mluví 258,4 tisíce lidí v té či oné míře Akhterhoek, zatímco 210,9 tisíce lidí používá Akhterhoek nebo Akhterhoek spolu se standardní holandštinou ve své domácí komunikaci [ 8] . Podle online adresáře Ethnologue v roce 2009 činil počet mluvčích dialektu Achterhoek 211 tisíc lidí [3] .

Sociolingvistické informace

Podle webové stránky Ethnologue je dialekt Akhterhoek z hlediska stupně zachování uznáván jako takzvaný rozvojový idiom , protože ho kromě ústní komunikace aktivně používají všechny generace jeho mluvčích v jiných jazykových oblastech. Mnoho mluvčích Achterhoek je bilingvní  - kromě jejich rodného dialektu , oni také mluví holandský [3] .

Podle Evropské charty regionálních nebo menšinových jazyků byl Achterhoek jako paleta „ dolaského jazyka “ uznán jako regionální jazyk holandskou vládou v roce 1996 [3] [9] [10] . Od roku 2018 jsou dolnosaské dialekty Nizozemska chráněny podle části II Evropské charty, která má pouze deklarativní charakter, stanoví obecné zásady o rovnosti jazyků, nepřípustnosti jejich diskriminace, nutnosti jejich ochrany a vývoj [11] . Hnutí za zachování místního dialektu v Achterhoeku se spolu se Společností pro dolnosaský regionální jazyk (SONT) v současné době snaží dosáhnout úrovně ochrany podle části III, podle níž se stát zavazuje přijmout konkrétní opatření na podporu používání regionálního jazyka ve školství, správě a soudech, v médiích atd. [12] [13]

Kromě ústní komunikace v domácím prostředí zahrnuje rozsah použití dialektu Achterhoek také omezené publikování tištěných materiálů a fungování na internetových stránkách . Vycházejí mimo jiné překlady z nizozemštiny do Achterhoek a také vlastní literární díla psaná v dialektu. Poezii a prózu v Achterhoeku prezentují například stránky časopisu De Moespot a také web Vrienden van de Streektaal Lochem. Jedním z nejpopulárnějších autorů píšících v dialektu byl Frans Roos , který publikoval pod pseudonymem Hermann van Velzen. Napsal čtyři romány, tři divadelní hry a mnoho povídek v Ahnterhoek (postava jednoho z hrdinů těchto příběhů , Aornt Peppelenkamp , je mnohými považována za „typicky Achterhoek“) [14] . Mezi nejznámější překlady do Akhterhoek z nizozemštiny patří například překlad fragmentů Bible vydaný v roce 2002 [3] a překlad Tales of Miffy , který v roce 2014 provedla veřejná osobnost z Barham Arje Ribbers [ 12] . Spolu s vydáváním knih a časopisů se v zájmu zachování a rozvoje akhterhoekského dialektu pořádají přednášky, soutěže ve čtení a psaní, jazykové kurzy a divadelní představení [15] . Také v Achterhoeku a v německém Západním Münsterlandu , kde obyvatelé mluví vzájemně srozumitelnými dialekty , se každoročně konají tzv. Dialektové dny (Dialectdag) - setkání zástupců různých společenských kruhů se zájmem o zachování a rozvoj regionálního jazyka na obou stranách hranice [16] .

Dialekt Achterhoek používají mimo jiné interpreti současné populární hudby , zejména texty v Achterhoek píší hudebníci kapel Normaal , Boh Foi Toch , Jovink en de Voederbietels , Goed Goan , Old Ni-js , Spöl , Boetners a SSST . Hudbu těchto a dalších kapel vysílají regionální rozhlasové stanice , mezi které patří Radio Gelderland a internetová rozhlasová stanice Alles plat! [17] . Achterhoek hostí hudební festivaly v místních dialektech, jeden z těchto festivalů s názvem Plat Gespöld se koná v Lieveld [12] .

O tom, že zná místní dialekt a rozumí řeči Němců z oblastí Německa sousedících s Nizozemskem, řekl slavný bývalý fotbalista a trenér, rodák z města Warsseveld Guus Hiddink [18] .

Podle průzkumu provedeného v dolnosaských provinciích Nizozemska, který byl zveřejněn v roce 2005, byl jazykem domácí komunikace v regionu Achterhoek Akhterhoek 28,4 % respondentů, nizozemština 36,8 % a oba 31,2 %. Podle stupně znalostí Akhterhoeka byli respondenti rozděleni do pěti kategorií takto: velmi dobře ovládám - 42,1 %, dobře - 15,8 %, uspokojivě - 15,1 %, špatně - 7,4 %, nemluví - 19,6 %. Podle četnosti čtení v nářečí přinesl průzkum tyto výsledky: čtou každý týden - 24,9 %, jednou za dva týdny - 6,0 %, jednou za měsíc - 14,4 %, jednou za půl roku - 21,8 %, jednou za ročně - 10,9 %, nikdy - 8,4 %. 27,0 % respondentů umí psát v Akhterhoeku, zatímco pouze 4,3 % píše týdně nebo alespoň jednou za měsíc. Obecně se 73,0 % respondentů popsalo, že umí relativně dobře achterhoek, 59,6 % uvedlo, že achterhoek neustále používá v ústní komunikaci, 45,3 % uvedlo, že čtou achterhoek relativně pravidelně (týdně nebo měsíčně). Na základě celkového počtu obyvatel Achterhoeku, z 354 tisíc lidí obývajících region, 210,9 tisíce mluví Akhterhoek doma nebo může používat Akhterhoek spolu se standardní holandštinou; Celkem achterhuksky mluví 258,4 tisíc lidí, 310,5 tisíc lidí umí číst dialekt a 160,4 tisíc lidí čte relativně pravidelně [19] .

Studie mluvčích dolnosaských dialektů, včetně mluvčích Achterhoek, ukázaly, že procento mluvčích místního dialektu, včetně procenta těch, kteří jím mluví docela plynule, klesá od starší generace k mladší. Například z obyvatel regionu Akhterhoek ve věku 61 let a starších preferuje 39,8 % mluvit dialektem, ve věku od 40 do 60 let - 30,4 % a ve věku od 18 do 39 let - 17,3 %. Zároveň v dolnosaských provinciích roste počet bilingvních obyvatel od starší generace k mladší. Procento dialektových mluvčích klesá nejen s věkem, ale také s rostoucí úrovní vzdělání. Také počet obyvatel mluvících Achterhoek ve městech je poněkud nižší (59 % respondentů ve městech Zutphen a Doetinchem) ve srovnání s obyvateli venkovských oblastí (77 % respondentů) [20] .

Dialektu Akhterhoek byl přidělen mezinárodní třípísmenný aktový kód podle ISO 639-3 [3] [21] .

Psaní

Stejně jako ostatní regionální jazyky Nizozemska používá Achterhoek písmo založené na latinské abecedě . V Achterhoeku neexistuje oficiálně přijímaná abeceda , ale obecně platí, že ti, kdo píší dialektem, se drží stejného písma [3] . Řada webových stránek a organizací v Achterhoeku používá pravopis Společnosti pro dolnosaský regionální jazyk (SONT), který byl vyvinut pro všechny dolnosaské dialekty Nizozemska a používá se zejména v publikacích časopisu De Moespot [15] . Speciálním typem pravopisu je vytvořen Slovník dialektů Achterhoek a Limer (WALD) , tzv. WALD spelling [22] .

Slovní zásoba

Lexikon dialektu Achterhoek je shromážděn ve Slovníku dialektů Achterhoek a Limer (WALD) , který vydává Institute of Staring v Doetinhamu . V roce 2010 vyšel 9. díl slovníku [23] .

Ukázkový text

Modlitba " Otče náš " v dialektu Winterswijk :

Unzen Vader v de hemeln, laot dienen jméno eheiligd worden; laot dien könninkriek kommen; laot dienen wille gebeuren op de earde zo jako v den hemel. Gaef uns no uns dageliks brood en vergaef uns unze scholden zo as ok wi-j vergaevet wel bi-j uns in de schold staot; en breng uns neet ve verziuking, maor maak uns vri-j van 't kwaod. Want van Di-j is 't könninkriek en de krach en de sláva no en alle dage. Amen.

Poznámky

Komentáře

  1. Dialekt Achterhoek je také označován jako slovo „plat“, což označuje místní řeč ve vztahu ke spisovné holandštině .

Prameny

  1. 1 2 Indoevropský. Germánský. Západ. dolnosasko-dolofranské. Dolní Sasko  : [ arch. 30.04.2019 ] : [ angl. ]  / Eberhard DM , Simons GF , Fennig CD  // Ethnologue: Languages ​​of the World (22. vydání). - Dallas: SIL International , 2019.  (Přístup: 5. května 2019)
  2. 1 2 Dialekt: Achterhoeks  : [ arch. 05.01.2019 ] : [ angl. ]  / Hammarström H. , Forkel R. , Haspelmath M.  // Glottolog . — Jena : Institut Maxe Plancka pro vědu o historii lidstva .  (Přístup: 5. května 2019)
  3. 1 2 3 4 5 6 7 Achterhoeks. Jazyk Nizozemska  : [ arch. 30.04.2019 ] : [ angl. ]  / Eberhard DM , Simons GF , Fennig CD  // Ethnologue: Languages ​​of the World (22. vydání). - Dallas: SIL International , 2019.  (Přístup: 5. května 2019)
  4. 12 Taal v Nizozemsku . Algemeen. Taalkaarten. nizozemský dialekt. Een indelingskaart van dialektologe Jo Daan  : [ arch. 30.05.2012 ] : [ n.d. ]  // Streektaal.net .  (Přístup: 5. května 2019)
  5. Weijnen A.A. Hoofdstuk VI Indeling // Nederlandse dialektkunde . — 2de druk. - Assen: Van Gorcum & - Dr. HJ Prakke & HMG Prakke , 1966. - S. 461. - 424-477 s.  (Přístup: 19. května 2019)
  6. ↑ Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. Enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland . - Groningen, 2005. - S. 20-21. — 108p. ISBN 90-6466-1324 . (Přístup: 5. května 2019)  
  7. Mapa Belgie, Lucemburska a Nizozemska  : [ arch. 10.07.2018 ] : [ angl. ]  / Eberhard DM , Simons GF , Fennig CD  // Ethnologue: Languages ​​of the World (22. vydání). - Dallas: SIL International , 2019.  (Přístup: 5. května 2019)
  8. ↑ Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. Enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland . - Groningen, 2005. - S. 78, 88. - 108 s. ISBN 90-6466-1324 . (Přístup: 5. května 2019)  
  9. Konvence. Hledání ve smlouvách. Výhrady a prohlášení ke Smlouvě č. 148 - Evropská charta regionálních nebo menšinových jazyků  : [ arch. 30.06.2016 ] : [ angl. ]  //Rada Evropy . — Štrasburk, 2018.  (Datum přístupu: 5. května 2019)
  10. Bloemhof H. , Jonker P. , Schaars L. , Bloemhoff P. en Reker S. Taal v Nizozemsku. Streektalen. Nedersaksisch  : [ arch. 30.05.2012 ] : [ n.d. ]  // Streektaal.net . (Přístup: 5. května 2019)  
  11. Evropská charta regionálních nebo menšinových jazyků. Smluvní státy Evropské charty regionálních nebo menšinových jazyků a jejich regionálních nebo menšinových jazyků  : [pdf] //Rada Evropy . - Štrasburk, 2018. - 1. ledna.  (Přístup: 5. května 2019)
  12. 1 2 3 Europa niet nadšenec nad Nedersaksisch; nu maar hopen op Nederlandse erkenning  : [ arch. 04/12/2016 ] : [ n.d. ]  // Omroep Gelderland . - 2016. - 10. března  (Přístup: 5. května 2019)
  13. Streektaal in 't nieuws. Meer status voor dialekt  : [ arch. 07.03.2013 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. - Lochem, 2010. - 27. března.  (Přístup: 5. května 2019)
  14. Schrijvers. Frans Roes  : [ arch. 16.05.2015 ] : [ n.d. ]  // Dialectkring Achterhook en Liemers.  (Přístup: 5. května 2019)
  15. 1 2 Algemene informatie  : [ arch. 05.05.2019 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. — Lochem.  (Přístup: 5. května 2019)
  16. Archief 2008 Streektaal in 't nieuws. Dialectdag  : [ arch. 07.05.2019 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. - Lochem, 2008. - 15. října.  (Přístup: 7. května 2019)
  17. Streektaal in 't nieuws. Dialectmuziek  : [ arch. 05.05.2019 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. - Lochem, 2010. - 31. března.  (Přístup: 5. května 2019)
  18. Trushin G. Guus Hiddink: Nebuďme opatrní s Německem  : [ arch. 04.05.2019 ] // Volný tisk . - 2009. - 5. října. (Přístup: 5. května 2019)  
  19. ↑ Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. Enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland . - Groningen, 2005. - S. 45-48, 68-69, 78, 88. - 108 s. ISBN 90-6466-1324 . (Přístup: 5. května 2019)  
  20. ↑ Bloemhof H. Taaltelling Nedersaksisch. Enquête naar het gebruik en de beheersing van het Nedersaksisch in Nederland . - Groningen, 2005. - S. 61-67. — 108p. ISBN 90-6466-1324 . (Přístup: 5. května 2019)  
  21. 639 Dokumentace identifikátoru: Achterhoeks (akt)  : [ arch. 05.01.2019 ] : [ angl. ]  // ISO 639-3 . - Dallas: SIL International , 2019.  (Přístup: 5. května 2019)
  22. Uitganggspunten van de WALD pravopis  : [pdf] : [ nid. ]  // Erfgoedcentrum Achterhoek Liemers . — Doetinchem, 2019.  (Přístup: 5. května 2019)
  23. Streektaal in 't nieuws. Persbericht  : [ arch. 05.05.2019 ] : [ n.d. ]  // Vrienden van de Streektaal Lochem. - Lochem, 2010. - 27. února.  (Přístup: 5. května 2019)

Literatura

Odkazy