Fonologie portugalštiny

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 12. listopadu 2019; kontroly vyžadují 9 úprav .

První popis portugalského fonetického systému publikoval v roce 1883 ve francouzštině portugalský fonolog Aniceto dos Reis Gonçalves Viana (1840-1914) [1] . Podle Marie Heleny Mira Mateus ( Maria Helena Mira Mateus ) si tento článek a další práce téhož autora, které na něj navazovaly, zachovávají svůj nepopiratelný význam pro dnešní znalost fonologického systému portugalského jazyka [2] . Na základě příkladů fonetického přepisu ze základního článku prvního portugalského fonologa se zdá být možné vysledovat změny v označení fonémů, například nepřízvučná samohláska „e“: [ ] yGonçalves Viana [3] , [ ə ] od E. G. Golubeva [4] a v příručce od M. M. Maznyaka a E. S. Nikolaeva [5] ; /ɨ/ a [ ɨ ] od João Veloso [6] ) ; nebo [ ɯ ] používané M. Cruz-Ferreira [7] v současnosti. Významné změny zaznamenaly i další fonetické znaky, např.: [ ž ] > [ ʒ ]; [ š ] > [ ʃ ].

Maria Elena Mira Mateusz a Ernesto d'Andrade Pardal ( Ernesto d'Andrade Pardal ) využili ve svých dílech myšlenky formalistů Noama Chomského a Maurice Halle [8] . První prací o fonetice portugalského jazyka v SSSR byla příručka E. G. Golubeva (1981) [9] . V moderním Rusku aktualizovaný manuál M. M. Maznyaka a E. S. Nikolaeva (2013) [10] .

Samohlásky

Mezi románskými jazyky je portugalština pozoruhodná fonologickou bohatostí, kterou přinesly nosní samohlásky , nosní dvojhlásky a trojhlásky .

Gonçalves Viana již na první stránce své práce upozornil na důležitost opozic otevřených a uzavřených přízvučných samohlásek v portugalštině [3] . Na rozdíl od francouzského jazyka (ve francouzštině akutní znamená uzavřený / e / a circumfex znamená otevřený v / ɛ / a uzavřený v / o /) je jejich blízkost označena circumflexem a otevřenost akutním . Typické příklady sémantických opozic otevřených/uzavřených přízvučných a nepřízvučných/přízvučných samohlásek:

Podle pravidel pravopisu není cirkumflex nebo akut vždy umístěn jako diakritika nad přízvučnými samohláskami [K 1] :

Rysem portugalského jazyka je redukce nepřízvučných samohlásek. Nosní samohlásky v nepřízvučné poloze přitom nejsou redukovány a vyslovují se jako uzavřené nosní zvuky. Problém klasifikace [ ɨ ] [13] je nadále diskutován . V Brazílii je tento zvuk zaznamenán pouze v jednom státě.

Souhlásky

Fonetický inventář souhlásek evropské verze portugalského jazyka je zobrazen podle M. Cruz-Ferreira [14] :

Způsob vzdělávání Místo vzdělávání
Labiální Předně lingvální Hřbetní
labiální labiodentální zubní Alveolární Postalveolární spiranty Palatal Velární Uvulární
explozivní [ p ] [ b ] [ t ] [ d ] [ k ] [ ɡ ]
nosní [ m ] [ n ] [ ɲ ]
štěrbinový [ f ] [ v ] [ s ] [ z ] [ ʃ ] [ ʒ ] [ ʁ ]
Klepněte na ( port. Tepe ) [ ɾ ]
Boční aproximátory [ l ] [ ʎ ]

Brazilská portugalština zahrnuje několik regionálních dialektů, jejichž hranice se zhruba shodují s hranicemi federálních států. Každý takový dialekt je zase rozdělen do podkategorií: městský a venkovský. V některých pozicích se inventář souhlásek brazilské portugalštiny výrazně liší od inventáře evropské portugalštiny. Níže uvedená tabulka obsahuje fonetická označení souhlásek brazilského portugalského jazyka podle Barbosa & Albanu, sestavená na základě průzkumu 21letého studenta z University of Campinas z regionu São Paulo , který ilustruje situace v tomto městském dialektovém regionu, ale ne v celé Brazílii [15] :

labiální labiodentální zubní Alveolární Postalveolární spiranty Palatal Velární
explozivní [ p ] [ b ] [ t ] [ d ] [ k ] [ ɡ ]
afrikátů [ t͡ʃ ] [ d͡ʒ ]
nosní [ m ] [ n ] [ ɲ ]
Klepněte na ( port. Tepe ) [ ɾ ]
štěrbinový [ f ] [ v ] [ s ] [ z ] [ ʃ ] [ ʒ ] [ ɣ ]
Boční aproximátory [ l ] [ ʎ ]

Níže uvedená souhrnná tabulka uvádí příklady fonetických označení evropské a brazilské portugalštiny, jak se objevují ve zdrojích. V manuálu M. M. Maznyaka a E. S. Nikolaevy je až na jednu výjimku (neexistuje zde dvoupřízvučné [r] carro ) reprodukována tabulka fonetických označení E. G. Golubeva [16] [17] . Golubeva a Cruz-Ferreira použili data z lisabonské výslovnostní normy, takže výslovnost Coimbra a severu Portugalska nebyla zohledněna.

POKUD pt-pt Golubev [16] pt-pt Cruz-Ferreira [18] pt-br Barbosa & Albanu [15]
[ p ] [pɔ] pó prach ['patu] pato drake ['patɐ] pata tlapka
[ b ] [boj] boi býk ['batu] bato udeřím ['batɐ] bata bey!
[ t ] [teɹ] ter mít ['tatu] takt takt ['tatɐ] tata hlavní obydlí
[ tʃ͡ ] ['ʧitɐ] Tita Chita (jméno)
[ d ] [daɹ] dar dávat ['datu] datuji se ['datɐ] datum data
[ ] ['dʒitɐ] Dita mluvený
[ k ] [koɹ] barva kor ['katu] kaktusový kaktus ['katɐ] cata on /ona hledá
[ g ] ['gotɐ] gota drop ['gatu] kočka gato ['gatɐ] gata kočka
[ f ] [fɛ] fé víra ['fatu] fato oblek ['fakɐ] faca nůž
[ v ] [ve] vê on/ona vidí ['viɲɐ] vinha vinice ['vakɐ] vaca kráva
[ s ] [sɔ] pouze só ['kasu] caço lovím ['sakɐ] saca taška
[ z ] ['zɛɹu] nula nula ['kazu] caso budu se vdávat ['zakɐ] zaca buddhistický kněz
[ ʃ ] [ša] cha čaj ['ʃatu] chato byt ['ʃagɐ] chaga rána
[ ʒ ] [ža] já už ['ʒatu] jacto jet ['ʒakɐ] jaca jackfruit
[ m ] [ma] má špatný ['matu] mato zabíjím ['matɐ] mata les
[ n ] [nɔ] nó uzel ['natu] nato narozen ['natɐ] nata krém
[ ŋ ] ['tɐ̰ŋgu ] tango
[ ɲ ] ['uɲɐ] unha hřebík ['piɲɐ] pinha šiška ['gɐ͂ɲʊ] ganho zisk
[ l ] ['luɐ] lua měsíc ['liɲɐ] linka linha ['galʊ] halo kohout
ɫ [mɑɫ] mal zlý
[ ʎ ] [λə] lhe k němu ['piʎɐ] pilha baterie ['gaʎʊ] větev galho
[ ɾ ] [aɹ] ar vzduch ['piɾɐ] test pira ['kaɾʊ] caro drahý
[ ʁ ] ['kaRu] carro auto ['ʁatu] rato myš ['kaɣʊ] carro auto

Výslovnost výbušných souhlásek na konci slabiky

Mezi románskými jazyky vyniká portugalština svou zvláštní výslovností výbušných souhlásek na konci slabik a slov obecně. Ten se týká především poslední vlny výpůjček - anglicismů kvůli příklonu původní slovní zásoby k vokalistickému výsledku (výjimkou je pouze přetrvávající značka množného čísla na -s ). V důsledku tohoto trendu v řeči, nikoli však v písmu, se k plosivním souhláskám na konci slabiky přidává tzv. imaginární -i (port.: -i imaginaria ).

Komentáře

  1. Pravopisná reforma zrušila používání circumflexu nebo akutního tvaru ve formách jako vôo - let, pêlo - vlna, pára - zastaví se, čímž se zvýšil počet homografů v jazyce.

Poznámky

  1. Gonçalves Vianna, 1883 , s. 29-98.
  2. Mateus, 2001 , str. 58: "Esta e as obras que seguem do mesmo autor são ainda hoje de importância indiscutível para o conhecimento do sistema fonológico do português".
  3. 1 2 Gonçalves Vianna, 1883 , str. 29.
  4. Golubeva, 1981 , Redukovaná samohláska [ǝ], str. 25-26.
  5. Maznyak, Nikolaeva, 2013 , Foném [ə], s. 37.
  6. Veloso, 2005 , str. 621-632.
  7. 1 2 Cruz-Ferreira, 1999 , Samohlásky, s. 127.
  8. Mateus, 2001 , str. 57-79.
  9. Golubeva, 1981 .
  10. Maznyak, Nikolaeva, 2013 .
  11. Barbosa & Albano, 2004 , Samohlásky, s. 229.
  12. sede  (port.) . Dicionário Priberam da Lingua Portuguesa. Získáno 2. října 2019. Archivováno z originálu dne 2. října 2019.
  13. Veloso, 2005 .
  14. Cruz-Ferreira, 1999 , Souhlásky, s. 126.
  15. 1 2 Barbosa & Albano, 2004 , Souhlásky, str. 228.
  16. 1 2 Golubeva, 1981 , Fonetická transkripce, str. patnáct.
  17. Maznyak, Nikolaeva, 2013 , str. 15-16.
  18. Cruz-Ferreira, 1999 , Souhlásky, s. 126-127.

Literatura

Odkazy