Citáty | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
""" | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
obraz
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
Charakteristika | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
název |
" : uvozovky " : uvozovky směřující doleva » : uvozovky směřující doprava |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Unicode |
" : U+0022 " : U+00AB " : U+00BB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
HTML kód |
" : nebo " : nebo » : nebo" " « « » » |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
UTF-16 |
" : 0x22 " : 0xAB " : 0xBB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
URL kód |
" : %22 " : %C2%AB " : %C2%BB |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Mnemotechnické pomůcky |
" : " " : « " : » |
Uvozovky jsou párové interpunkční znaménko , které se používá ke zvýraznění přímé řeči , citátů , odkazů, názvů společností , literárních děl , novin , časopisů a také jednotlivých slov, pokud nejsou obsažena v textu ve svém obvyklém významu. v ironickém smyslu jsou nabízeny poprvé nebo naopak jako zastaralé a podobně.
Jeden z prvních pokusů stanovit pravidla pro používání uvozovek ve slovanských jazycích (a následně i v ruštině) učinil slovanský učenec Konstantin Filozof z 15. století v kapitole 17 svého pojednání O psaní. Uvozovky doporučené Konstantinem vypadaly ve skutečnosti stejně jako moderní vánoční stromky a byly použity k citování frází z pseudografických děl [1] [2] . Slovanské uvozovky, stejně jako většina dalších znaků slovanského písma , mají svůj původ v praxi psaní řeckých rukopisů té doby.
Podle jejich vzoru se rozlišují následující typy uvozovek:
Typ | Vzhled |
---|---|
Francouzské uvozovky ("vánoční stromky") | "Vánoční stromky" a "Vánoční stromky s bitím" |
Jednotlivé vánoční stromky | ‹single› a ‹single with beat › |
francouzské "tlapy" [3] | francouzské tlapky |
německé (ale i české atd.) uvozovky ("tlapky") | "tlapky" |
Jediné německé "tlapy" | "jediné tlapky" |
Anglické dvojité uvozovky | “angličtí dvojníci” |
Jednoduché anglické uvozovky | 'angličtí nezadaní' |
polsko-maďarské uvozovky | "polské a maďarské uvozovky" |
Jednotný polsko-maďarský typ | „jednotný polsko-maďarský“ |
Švédsko-německé zadní hůlky bez distanční vložky | "Švédština a němčina" |
Obrátit jednotlivé vánoční stromky bez bití | ›Švédské a německé reverzní singly‹ |
Skandinávské vánoční stromky | »Švédština a finština» |
skandinávské jednotlivé vánoční stromky | ›Švédská a finská dvouhra› |
Skandinávské dvojité uvozovky | “Švédština a finština” |
skandinávské a maďarské singly | „Švédština, finština a maďarština“ |
Italské a albánské tlapy | “Italské a albánské” |
Italské a albánské jednotlivé nohy | 'Italští a albánští nezadaní' |
Klasické dřeňové citáty | „Murrovskie“ |
japonské uvozovky ( kagi ) [4] | "Japonský" |
Japonské dvojité uvozovky ( futae kagi ) [4] | 『Japonští dvojníci』 |
V ruštině se tradičně používají francouzské "vánoční stromky" a pro uvozovky uvnitř uvozovek a při psaní rukou - německé "tlapky". [5]
Příklad s vnořenými uvozovkami [5] :
Správně: "Moji Cikáni nejsou vůbec na prodej," stěžoval si Puškin. Nesprávně: "Moji Cikáni nejsou vůbec na prodej," stěžoval si Puškin.Pokud z technických důvodů není možné nastavit uvozovky jiného obrázku, uvozovky jednoho obrázku se vedle sebe neopakují [6] . Proto povolme, i když je to nežádoucí (je lepší oddělit citaci nějakým způsobem, který umožňuje odstranit vnější uvozovky), následující možnost [5] :
Povoleno: Moji Cikáni nejsou vůbec na prodej,“ stěžoval si Puškin.Pokud při citování končí citovaný text tečkou, pak se z textu vyjme a umístí za závěrečnou uvozovku. Pokud text končí třemi tečkami nebo otazníkem či vykřičníkem a citace je nezávislou větou (a není členem věty, ve které je zahrnuta), tečka za uvozovkou se nevkládá. Například [7] :
A. N. Sokolov píše: "Nedorozumění je absence asociace." Pechorin připustil: "Někdy sebou pohrdám ..."Zvláštním případem je použití anglických jednoduchých (někdy nazývaných Marrov [6] ) uvozovek v ruských textech . V takových uvozovkách se podle pravidel přijatých v lexikologii bere text, který označuje význam určitého slova nebo fráze (obvykle cizího jazyka). Četné příklady použití anglických jednoduchých uvozovek lze nalézt v „ Lingvistic Encyclopedic Dictionary “ (články „Vocabulary“ [8] , „Phrase“ [9] , „Name“ [10] , „Affix“ [11] atd. .), jakož i ve vědecké a naučné lingvistické literatuře. Někdy (zejména ve starších vědeckých publikacích) má levá úvodní uvozovka jiný obrys než ve standardních anglických uvozovkách ( ‛ ) - ‛jazyk'. Často je tato kombinace označována jako Marrovovy uvozovky v užším slova smyslu.
Příklad pro označení etymologie ruského slova:
Dáma z vysoké společnosti, odhalená kotník, hodila do společnosti 17. století. silnější výzva než dnešní slečna, objevující se na pláži topless (z angl. topless 'no top'), tzn. v plavkách pouze z jednoho spodního dílu [12] .Je také přijatelné oddělit slovo a text v anglických jednoduchých uvozovkách pomlčkou:
Jazykověda, z lat. lingua - 'jazyk' [13] .Takové slovo není nutné předcházet uvedením jazyka, pokud to již vyplývá z kontextu:
V němčině jsou prvky Frieden 'mír' a Kampf 'zápas' kombinovány jako morfémy [14] . V případě potřeby lze v němčině rozlišit ... odstíny barev, řekněme, pomocí definic himmelblau „nebesky modrá“ a dunkelblau „tmavě modrá“ [15] .Objasnění významu slova lze od něj textově oddělit:
Pacient nemůže například identifikovat slovo mrkev , ale nemá potíže s definováním slova znalost , definovat jej jako „seznámení se mentálně s předmětem“ [16] .Příklad použití běžných a anglických jednoduchých uvozovek:
Fráze "Odcházíš?" v autobuse nebo trolejbusu znamená 'prosím, nech mě projít' [17] .Britská angličtina používá „anglický jednoduchý“ pro uvozovky první úrovně a „anglický dvojitý“ pro „vnitřní“ uvozovky, zatímco americká angličtina dělá opak. Také v angličtině (zejména v její americké verzi) se tečka a čárka často umísťují před závěrečnou uvozovku, a nikoli za ní, jako v ruštině.
Speciální uvozovky (spolu s „vánočními stromky“) existují v polštině ; stejné uvozovky se používají v maďarštině (spolu s tzv. německým „...“), rumunštině a holandštině , které se postupně přestaly používat . | "Cytować ‚wewnętrzny' cytować" |
Ve francouzštině se někdy vyskytují „jediné vánoční stromky“. Uvozovky, stejně jako závorky , vykřičníky a otazníky ve francouzštině jsou odstraněny nezalomitelnými mezerami . | « Syn ‹ vysvětlení › n'est qu'un mensonge » |
V některých evropských jazycích (např. Srbsko , Černá Hora , Chorvatsko , Dánsko , Švédsko , v knihách v Německu a Rakousku ) úvodní citát vypadá jako francouzský závěrečný citát a naopak. | »citirati« |
Některé země (například Finsko a Švédsko ) používají nepárové uvozovky. | „lainata“ nebo „noteerata“ |
V Maďarsku se jednoduché nepárové uvozovky používají v lingvistických dílech k objasnění významu slova, překladů atd. Ve Finsku a Švédsku se takové uvozovky používají jako varianta nepárových dvojitých uvozovek v jakýchkoli textech. | 'varhatatlan' |
Ideografické psaní Dálného východu má své vlastní uvozovky. | 『引號』 |
V japonštině se častěji používá jednodušší obdoba předchozích uvozovek. | 「こんばんは」 |
Jazyk | Běžně používané | Alternativní | Vzdálenost, v bodech | ||
---|---|---|---|---|---|
hlavní | vnitřní | hlavní | vnitřní | ||
albánský | "..." | ‹…› | „…“ | '…' | |
Angličtina | „…“ | '…' | '…' | „…“ | 1-2 |
Arab | "..." | ‹…› | „…“ | '…' | |
arménský | "..." | ||||
afrikánština | „…“ | ‚…' | |||
běloruský | "..." | „…“ | „…“ | jeden | |
bulharský | „…“ | „…“ | |||
maďarský | „…“ | »…« | |||
řecký | "..." | ‹…› | „…“ | '…' | jeden |
dánština | »…« | ›…‹ | „…“ | ‚…' | |
hebrejština | „…“ / „…“ [18] | '…' / <<…>> [19] | |||
irština | „…“ | '…' | 1-2 | ||
islandský | „…“ | ‚…' | |||
španělština | "..." | „…“ | „…“ | '…' | 0-1 |
italština | "..." | „…“ / „…“ [20] | „…“ / „…“ [20] | 1-2 | |
čínština | ,,…'' | 『…』 | |||
lotyšský | „…“ | „…“ | "…" | "…" | |
litevský | „…“ | ‚…' | "…" | '…' | |
holandský | „…“ | ‚…' | „…“ | '…' | |
německy | „…“ | ‚…' | »…« | ›…‹ | |
norský | "..." | '…' | „…“ | ,…' | |
polština [21] [22] | „…“ | »…« | „…“ / „…“ | ||
portugalština | "..." | ‹…› | „…“ | '…' | 0-1 |
portugalština (Brazílie) | „…“ | '…' | 0-1 | ||
rumunština | „…“ | "..." | |||
ruština | "..." | „…“ | „…“ | '…' | |
srbština | „…“ | ‚…' | »…« | ›…‹ | |
Slovák | „…“ | ‚…' | »…« | ›…‹ | |
slovinský | „…“ | ‚…' | »…« | ›…‹ | |
turečtina | „…“ | '…' | "..." | ‹…› | 0-1 |
ukrajinština | "..." | „…“ | „…“ | ||
finština | “…” | '…' | »…» | ›…› | |
francouzština | "…" | ‹ … › | „…“ | '…' | ¼ em |
chorvatský | »…« | ›…‹ | |||
čeština | „…“ | ‚…' | »…« | ›…‹ | |
švédský | “…” | '…' | »…» | ›…› | |
estonština | „…“ | „…“ | |||
japonský | ,,…'' | 『…』 | jeden |
Rozdíly mezi jazyky se projevují nejen ve vzhledu uvozovek, ale také v tom, jak jsou kombinovány s interpunkčními znaménky. Zejména v ruštině platí, že pokud uvozovky vyjadřují přímou řeč, pak se před závěrečnou uvozovkou umístí vykřičník a otazník a za závěrečnou uvozovkou se vždy umístí tečka a čárka. V americké angličtině jsou tečka a čárka vždy umístěny před uvozovkou, zatímco v britské angličtině jsou pravidla pro použití tečky a čárky před nebo za uvozovkou podobná pravidlům pro vykřičníky a otazníky [23 ] . Dvojtečka a středník se v ruštině i angličtině vždy umísťují za koncovou uvozovkou.
V řadě oblíbených programovacích a značkovacích jazyků ( Basic , C , HTML , PHP ) uzavírají uvozovky na obou stranách hodnotu přiřazenou řetězcové (obvykle dvojité) nebo znakové (obvykle jednoduché) proměnné (přestože text mezi uvozovkami je "řetězec" , nejvzdálenější uvozovky nejsou součástí řetězce).
V souladu s Mezinárodním kódem nomenklatury pěstovaných rostlin při pojmenovávání odrůd rostlin v angličtině stejně jako v ruštině , za jménem rodu nebo druhu se doporučuje uzavřít epiteton odrůdy do jednoduchých uvozovek ( Rosa 'New Dawn' ) nebo použít apostrof ( Rosa 'New Dawn ' ) [24] .
Pohled | Funkce | Unicode | HTML ( mnemotechnický nebo číselný kód) | Komponovat | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
V Rusku | V angličtině | název | Kód | ||||
hex | prosinec | ||||||
" | otevírací | — | doleva směřující dvojité uvozovky úhlu | 00AB | 0171 | « | Compose++ <_< |
‹ | otevření [25] | — | jednoduché uvozovky směřující doleva | 2039 | 8249 | ‹ | Compose++ ._< |
» | zavírání | — | pravoúhlé dvojité uvozovky | 00BB | 0187 | " | Compose++ >_> |
› | zavírání [25] | — | jediná pravoúhlá uvozovka | 203A | 8250 | › | Compose++ ._> |
„ | otevírací | — | dvojité nízké uvozovky 9 | 201E | 8222 | „ | Compose+ ,+ " Compose+ "+, |
‚ | otevření [25] | — | jednoduché nízké uvozovky 9 | 201A | 8218 | ‚ | Compose+ ,+ ' Compose+ '+, |
“ | zavírání | otevírací | levé dvojité uvozovky | 201C | 8220 | “ | Compose+ <+ " Compose+ "+< |
“ | — | otevření [25] | dvojité vysoké obrácené-9 uvozovky | 201F | 8223 | ‟ | Neexistuje žádná výchozí klávesová zkratka, ale můžete si přizpůsobit svou vlastní. |
' | zavírání [25] | otevírací | levá jednoduchá uvozovka | 2018 | 8216 | ‘ | Compose+ <+ ' Compose+ '+< |
‛ | — | otevření [25] | jedna vysoká obrácená uvozovka-9 | 201B | 8219 | ‛ | Neexistuje žádná výchozí klávesová zkratka, ale můžete si přizpůsobit svou vlastní. |
“ | — | zavírání | pravá dvojitá uvozovka | 201D | 8221 | ” | Compose+ >+ " Compose+ "+> |
' | — | zavírání | pravá jednoduchá uvozovka | 2019 | 8217 | ’ | Compose+ >+ ' Compose+ '+> |
⹂ | — | — | dvojité nízké-obrácené-9 uvozovky | 2E42 | 11842 | ⹂ | Neexistuje žádná výchozí klávesová zkratka, ale můžete si přizpůsobit svou vlastní. |
" | univerzální [26] | uvozovka | 0022 | 0034 | " nebo " [27] | Psalo se přímo z klávesnice. |
Existují alternativní rozložení klávesnice optimalizovaná pro zadávání typografických znaků včetně uvozovek (viz např . typografické rozložení Ilyi Birmana , jehož oficiální i neoficiální verze jsou dostupné pro různé operační systémy). Ve většině textových editorů, jako je proprietární Microsoft Office , bezplatný LibreOffice a mnoha dalších, je možné nastavit automatický převod „jednoduchých citátů“ na „vánoční stromky“ nebo „tlapky“.
V systému X Window System (který se často používá v operačních systémech podobných UNIXu , zejména v těch, které jsou založeny na jádře Linuxu ), musíte k zadání francouzského znaku uvozovky nejprve stisknout Compose, poté dvakrát <nebo dvakrát >, podle toho, jakým způsobem jsou uvozovky by měl být směrován.
Ve Windows musíte povolit Num Lock , po kterém bude psaní na numerické klávesnici Alt fungovat + 0171, Alt+ 0187pro „ “ a Alt+ 0132, Alt+ 0147pro „ “ . Pro psaní anglických dvojitých uvozovek ( ” ) použijte Alt+ 0148, pro jednoduché uvozovky ( ' ' ) - Alt+ 0145a Alt+ 0146.
V některých evropských uspořádáních je zadávání vánočních stromků možné pomocí kombinací AltGr+ [a AltGr+ ](americké mezinárodní), AltGr+ za AltGr+ x(kanadské mezinárodní).
Ve standardním ruském rozložení Mac OS X se uvozovky zadávají pomocí následujících klávesových zkratek:
otevření vánočního stromu | " | ⌥ Option++ ⇧ Shift_= |
zavírání rybí kosti | » | ⌥ Option+= |
otevírací patka | „ | ⌥ Option++ ⇧ Shift_/ |
zavírací patka | “ | ⌥ Option+/ |
Po stisknutí a podržení anglických uvozovek se zobrazí výběr různých uvozovek.
Slovníky a encyklopedie | |
---|---|
V bibliografických katalozích |
Interpunkční znaménka | |||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
Standard | |||||||||
Kombinace |
| ||||||||
Doporučeno |
| ||||||||
obrácený |
| ||||||||
Systémy psaní |
| ||||||||
historický |
| ||||||||
nestandardní |
|