Řez
Řez |
◌''ˊ |
obraz
|
|
|
◌ ‚ : kombinující akutní přízvuk ´ : akutní přízvuk ˊ : modifikátor písmeno akutní přízvuk |
Unicode |
◌ ‚ : U+0301 ´ : U+00B4 ˊ : U+02CA |
HTML kód |
◌ ‚ : nebo ´ : nebo ˊ : nebo |
UTF-16 |
◌ ́ : 0x301 ´ : 0xB4 ˊ : 0x2CA |
|
◌ ‚ : %CC%81 ´ : %C2%B4 ˊ : %CB%8A |
Mnemotechnické pomůcky |
´ : ´ ´ |
Akut ( lat. acutus ), akutní stres - diakritické znaménko , tah ve tvaru / nad písmenem. Používá se v řečtině, románském, slovanském a mnoha dalších jazycích.
Přibližně se shoduje ve formě s typografickým apostrofem psaným
na klávesnici .
Pravopis některých jazyků vyžaduje povinné nebo volitelné umístění přízvukových značek (akut nebo gravis ). Akutní jako přízvuk se používá v některých moderních evropských jazycích, které mají pohyblivý (nefixní) přízvuk.
V románských jazycích, akutní je široce používán rozlišovat mezi otevřenými a uzavřenými samohláskami . Ve většině orthographic systémů (s výjimkou portugalštiny ), označuje uzavřenou samohlásku kvalitu.
V některých jazycích se používá k označení délky samohlásek (a také slabičných souhlásek), tónu, logického důrazu.
Předchůdcem akutního byl zřejmě vrcholový znak , používaný v latině k označení délky samohlásky.
Ve starořeckém polytonickém pravopisu se zdálo, že znak oksʹia ( starořecky ὀξεῖα ) označoval vysoký tón . V novořeckém jazyce ( dimotika ) se hudební přízvuk ztratil a analogickým znakem je tón ( řecky τόνος ), který konzistentně označuje přízvuk ve všech víceslabičných slovech.
V ruštině se znak akutního stresu systematicky používá k označení místa stresu ve slovnících , knihách pro mladší studenty a cizince. V běžných textech, ve slovech, která se liší pouze místem přízvuku (viz Homografy ), se volitelně připojuje: velký - velký , hrad - hrad atd. Někdy se používá k rozlišení mezi vztažným zájmenem co a spojením co , stejně jako pro logický výběr. Používá se také k rozlišení e a ё, například všechno - všechno , učíme se - učíme se . [jeden]
Podobně se používá v ukrajinštině a běloruštině . Také v ukrajinské a běloruské latinské abecedě jsou písmena ć , dź , ń , ś , ź používána k označení měkkých (palatalizovaných) souhlásek .
- V češtině a slovenštině se akutním ( charka , čárka - „pomlčka“) označují dlouhé samohlásky: á , é , í , ó , ú , ý , ve slovenštině i slabičné souhlásky: ŕ a ĺ .
- Akcent v polštině ( akcent ostry nebo kreska , kreska ) se nejprve používá jako znak palatalizace souhlásek (podobně jako český gachek ) přes ć , ś , ź , ń : sześć / ʂɛɕʨ / "šest". Za druhé, prasklina nad samohláskou ó mění svou kvalitu ( [u] ) a souvisí s historickým střídáním krátkého o a dlouhého ó . V polské typografii je trhlina obvykle více vertikální než akutní a je umístěna mírně doprava. [2]
- V hornolužické a dolnolužické abecedě se používají tato písmena s ostrým přízvukem: ć , ń , ó , ŕ , ś , ź (v hornolužickém jazyce pouze první tři a poslední jako součást digrafu dź ).
- V makedonštině se používají písmena Ѓ ѓ a Ќ ќ , označující specifické palatinální nebo alveo-palatinální souhlásky . Přízvuk se také ve slovnících označuje přízvukem, pokud u víceslabičných slov nepadá na třetí slabiku od konce nebo u dvouslabičných ne na první.
- V srbsko-chorvatské latině ( srbské , chorvatské , bosenské , černohorské ) ostrivec ( ostrivec ) nad písmenem c : ć znamená zvuk [ʨ] (výsledek palatalizace t ). Ve slovnících se dlouze vzestupný přízvuk označuje také přízvukem akutním.
- Ve slovinštině akut ve slovnících a příručkách označuje délku samohlásek a (graficky) souhlásku r v přízvučných slabikách, navíc zároveň k uzavřené výslovnosti e a o . V případě naznačení tónové složky akutní přízvuk značí dlouze stoupající přízvuk (jako v srbochorvatštině), uzavřenost e a o je naznačena tečkou pod nimi (v praxi se často používá první systém ve slovnících a tón je indikován za slovem opakováním písmene c v závorce odpovídající ikony).
- Ve francouzštině se akutní ( přízvuk aigu ) používá pouze nad písmenem „ e “ (a pouze v otevřené slabice): é - a označuje uzavřenou výslovnost samohlásky [e] (na rozdíl od è , ê [ɛ] a e [ ə] ): clé [kle] , armée [aʁme] , élève [elεːv] .
- Ve španělštině se akutní ( acento agudo nebo acento diacrítico ) nad písmeny á , é , í , ó , ú používá ve dvou hlavních případech.
1. Označení slovního přízvuku:
a) pokud ve slovech končících libovolnou samohláskou, stejně jako souhlásky -n a -s , nepadá na předposlední slabiku;
b) pokud ve slovech končících na jakoukoli souhlásku kromě -n a -s , nespadá na poslední slabiku.
2. Rozlišovat
homonyma , zejména ve dvojicích „ tázací slovo / vztažné
zájmeno “, kde první je přízvučné a druhé je
klitika : cómo („jak?“) - como („jak“), qué („co ?") - que ("co, který"), dónde - donde "kde / kde?" a „kam/kam“. Také ve dvojicích tú "ty" a tu "vaše", él "he" - el ( určitý
člen mužského rodu ).
- V katalánštině a okcitánštině přízvuk ( přízvuk tancat ) označuje místo přízvuku i kvalitu samohlásek: é znamená [e] (na rozdíl od è [ɛ] ), ó jako [o] (na rozdíl od ò [ ɔ] ). V katalánštině je přízvuk zaznamenán v případech, které se většinou shodují se španělštinou: é , í , ó , ú (přes vysoké samohlásky; hrob se používá nad a : à ).
- V okcitánském pravopisu se podobně rozlišují é [e] - è [ɛ] , ó [u] - ò [ɔ] , stejně jako á [ɔ / e] - à [a] . Jako přízvuk se používá nad samohláskami á , é , í , ó , ú .
- V portugalštině a galicijštině jsou pravidla přízvuku také podobná španělštině, ale v portugalštině se nad přízvučnou koncovkou i a u neuvádí . Na rozdíl od jiných románských jazyků v portugalštině akutní ( acento agudo ) označuje otevřené samohlásky: á [a] , é [ɛ] , ó [ɔ] .
- V italštině se znak acuta ( é a velmi zřídka ó ) nutně používá pouze v oxytonech (slova s přízvukem na poslední slabice) a v několika pomocných jednoslabičných slovech. Nejběžnější jsou slova končící na -ché ( perché "proč/protože"), stejně jako hlavní pravidelný tvar sloves 3. osoby jednotného čísla druhé skupiny v il passato remoto : poté " mohl (mohl, -oh, - a)". Příklady jednoslabičných homonym : né "none" - ne (relativní částice), sé "self" - se "if". ó se volitelně používá k rozlišení mezi kvazihomofony (v hovorové italštině je opozice mezi [o] a [ɔ] špatně vyjádřena ): bótte „barel“ a bòtte „boj“.
- V angličtině se akutní přízvuk ( akutní přízvuk ), stejně jako jiná diakritika , nachází v přejatých slovech, hlavně francouzského původu: cafe "cafe" , fiancee " groom", fiancee "bride", saute , touche atd. zachovávají si původní výslovnost s důrazem na poslední slabiku. V některých francouzských výpůjčkách je zachována pouze jedna z několika diakritiky, například resume z fr. pokračovat . Někdy je přízvuk umístěn přes koncové -e i v těch slovech, kde neodpovídá pravopisu: latté z italštiny. latte . V posledních dvou případech je funkcí akutního přízvuku indikovat, že koncové -e není němé. Mnoho termínů ne úplně adoptovaných jazykem ( barbarismy , obvykle označený kurzívou ) úplně zachovat diakritiku zdrojového jazyka: adios , coup d' etat , kus de odporu , creme brulee . V anglické poezii akutní (někdy také závažná ) označuje nestandardní výslovnost slov: vybral (obvykle [pɪkt] ) - pickéd ['pɪkɪd] .
- V němčině se akutní ( Akut nebo Accent aigu ) používá pouze v kombinaci s písmenem e v přejatých (především z francouzštiny) slov, zatímco v některých případech slovník Duden umožňuje nebo dokonce již doporučuje alternativní „německý“ pravopis. Příklady použití: Attaché , Café , Caféhaus ( doporučeno Kaffeehaus ), Coupé , Déjà-vu , Dekolleté ( povoleno Dekolletee ), Dragée ( doporučeno dražé ) , Exposé ( Povoleno vystavení ), Ménage-à-trois , Soufflé ( povoleno suflé ), Varieté (povoleno Varietee ) a dalších, stejně jako ve jménech například René , André spolu s možnostmi bez akutního - Rene a Andre . Zejména písmeno é se vyskytuje v 0,01 % všech německy psaných textů, což je nejběžnější písmeno německého jazyka, které není zahrnuto v německé abecedě . Pro srovnání: písmeno německé abecedy q má rozložení 0,02 % (nejvzácnější písmeno německé abecedy).
- V holandštině se používá k rozlišení mezi slovy, která se liší pouze místem přízvuku ( vóórkomen - voorkómen ) nebo otevřenou / uzavřenou samohláskou, pokud se to neodráží v pravopisu jiným způsobem ( hé - hè ; één - een ). Také pro zdůraznění (zvýraznění ) jediného slova ve větě: Het is ónze auto, niet die van jullie. "Tohle je naše auto, ne tvoje."
Ve skandinávských jazycích, akutní přízvuk označí finále zdůraznil e , obvykle jediný když tam jsou homonyma.
- Ve švédštině existuje několik dvojic homonym, které se liší pouze akutním ( akutským přízvukem ): ide "lair" - idé "idea"; armé ("armáda") - arme ("chudý, mizerný"); armen "ruka" - armén "armáda" (s určitým členem ) (ve slovech "doupě" a "ruka" je přízvuk na první slabice, která není konkrétně označena). Mnoho výpůjček je psáno s akutním, zejména francouzským , například filé , kafé , resumé .
- V dánštině : én "one" - en (neurčitý člen); fór "(y) šel" - pro "pro"; véd "ví" - ved (předložka s instrumentálním významem); gǿr "štěká" - gør "dělá)"; dǿr "dies" - dør "dveře"; allé "ulička" - alle "všechno". Akutní se navíc běžně používá k rozlišení rozkazovacích tvarů sloves končících na -ere a podstatných jmen v množném čísle: analyzátor "(pro)analyzovat" - analyzátor "analýzy". Každopádně použití akut není povinné. Při důrazu dostává zvýrazněné slovo akutní; zájmeno der (“tam”) je obzvláště běžné , používané jak v obslužné funkci, tak ve významné: Der kan ikke være mange mennesker dér. - " Nemůže tam být mnoho lidí"; Der skal vi slepice. - "Půjdeme tam ."
- V norštině , na rozdíl od dánštiny, akutní ( akutt aksent ) neslouží k rozlišení mezi imperativy a podstatnými jmény v množném čísle: kontroller - „kontrola“ a „kontrola (množné číslo)“. V nové norštině se jednoduchá minulost slovesa å fare „řídit“ volitelně píše jako fór , aby se odlišilo od for (předložka „pro“), fôr „krmivo“ / „len“ a fòr „brázda“ (použití všech diakritika je volitelná [3] ). Akutní přízvuk je zachován také ve slovech odvozených z francouzštiny: allé , kafé , idé , komité , ačkoli v běžném zvyku je akutní často opomíjeno, někdy nahrazeno hrobem .
- Islandský jazyk používá 6 písmen s ostrým přízvukem: á , é , í , ó , ú , ý (ve faerštině 5 - ne é ), která jsou považována za nezávislá písmena a zaujímají své vlastní pozice v abecedě . Kterékoli z písmen může znamenat dlouhý i krátký zvuk. Etymologicky se vracejí ke starým norským dlouhým samohláskám, které se ve většině případů staly dvojhláskami (kromě é , které se ve Faerštině stalo æ ).
á:
[au(ː)]
é: dlouhé čtení
[jeɛː] , krátké
[jɛ]
í/ý:
[i(ː)]
ó:
[ou(ː)]
u :
[u(ː)] .
á : dlouhé čtení
[ɔa] , krátké
[ɔ] , před
[a] :
[õ]
í/ý : dlouhé
[ʊiː] , krátké
[ʊi]
ó : dlouhé
[ɔu] ,
[ɛu] nebo
[œu] , krátké:
[œ] ; na ostrově Suuri (Suðuroy):
[ɔ]
Pokud za ó následuje -gv , vyslovuje se ó
[ɛ] , v suuri
[ɔ] .
ú : dlouhé
[ʉu] , krátké
[ʏ]
Pokud za ú následuje -gv , vyslovuje se ú
[ɪ] .
- Ve velšském pravopisu se akutní nad samohláskami á , é , í , ó , ú , ẃ , ý používá k označení slovního přízvuku, pokud padne na jinou slabiku než předposlední: casáu „nenávidět“, caniatáu „povolit“.
- V irštině písmena s ostrým přízvukem ( irl . síneadh fada [ˌʃiːnʲə ˈfadˠə] ): á , é , í , ó , ú označují dlouhé samohlásky.
- V maďarštině se akutní používá k označení délky samohlásek: á , é , í , ó , ú . Kromě toho také poukazuje na kvalitativní rozdíly: krátké a je otevřená zadní zakulacená samohláska [ɒ] , zatímco dlouhé á je otevřená přední nezaoblená [a] . Podobně, krátké e je otevřené anterior-central [ɛ] a dlouhé é je uzavřené anterior-central [e] . Dvojité akutní se používá i v maďarštině .
- V severní Sámštině je akutní umístěno nad Áá a Óó a někdy také nad odpovídajícími písmeny latinské abecedy , pokud není možné použít písmo obsahující konkrétní sámská písmena Čč, Đđ, Ŋŋ, Šš, Ŧŧ, Žž [4] (viz sámské psaní ).
Jiné jazyky
- V litevských slovnících , akutní označuje přízvučné dlouhé slabiky s klesajícím tónem. V případě dvoupísmenného označení je vrchol slabiky umístěn nad prvním písmenem, protože tento typ přízvuku zvýrazňuje první moru slabiky.
- V latinizované turkmenské abecedě písmeno Ýý označuje zvuk [j] a odpovídá azbuce Y.
- Ve vietnamštině , čínštině (viz Pinyin ), některých afrických jazycích, které používají písma založená na latince , ostrý přízvuk označuje vzestupný nebo vysoký tón . Například v jazyce Yoruba : apá "ruka".
- V některých baskických textech může být ostrý přízvuk nad písmeny r a l , což je obvykle nahrazeno zdvojením těchto písmen: ŕ (nebo rr ) označuje valící se vícepřízvučnou sonantu [r] uprostřed slov (v iniciálách a konečná poloha, r je vždy vícenásobně napjaté). ĺ nebo ll znamená palatal [ʎ] .
- V umělém jazyce Solresol se slova v množném čísle vyslovují s prodloužením poslední souhlásky, což je písemně naznačeno ostrým přízvukem: redo „bratr“, redō „sestra“, redṓ „sestry“.
- V umělém jazyce Quenya jsou dlouhé samohlásky (při přepisu do latinky) označeny akutním.
Poznámky
- ↑ Viz Yo (cyrilice) – Obtížné čtení
- ↑ Polská diakritika: Kreska: Ne zrovna akutní . Získáno 25. dubna 2008. Archivováno z originálu 20. srpna 2014. (neurčitý)
- ↑ Rada pro norský jazyk, Diakritika (v norštině) Archivováno 23. září 2007.
- ↑ Svonni, E MikaelSámegiel-ruoŧagiel skuvlasátnelistu (severní Sami.) . - Samiskuvlastivra, 1984. - P. III. — ISBN 9177160088 .
Viz také
Odkazy
- ◌ ́ na Scriptsource.org
- “ na Scriptsource.org
- ˊ na Scriptsource.org
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
|
---|
Diakritika použitá v latinském písmu |
---|
bezkontaktní |
|
---|
Kontakt |
|
---|
Poznámka: Vzor obsahuje speciální znaky Unicode . Pokud nemáte požadovaná písma, některé znaky se nemusí zobrazit správně. |