Volá o dešti

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 10. května 2021; kontroly vyžadují 2 úpravy .

Dešťová zaříkávadla  jsou tematickým zpestřením dětských, původně zaříkávacích písní pohanského původu, adresovaných dešti. Existuje velké množství různých možností volání - jak pro zvýšení deště, tak pro jeho zastavení. Podobná kouzla se nacházejí v mnoha kulturách, včetně starověkého Řecka . Anglická verze výzvy, „Rain Rain Go Away“, je zahrnuta v Road Folksong Index pod číslem 19096.

Ruská zaříkadla

Pro více deště:

Déšť, déšť, víc,
dám ti hustý,
vyjdu na verandu, dám ti
okurku.
Dámy a bochník chleba – zalévejte,
kolik chcete!

Jak zastavit déšť [1] :

Déšť, déšť, přestaň,
půjdu do Aristánu
modlit se k Bohu, poklon
se Kristu,
Kristův sirotek
Otevírá bránu Zámkem na
klíče, Malý bílý
kapesníček.

Anglické zaklínadlo

Nejběžnější anglická verze:

Déšť, déšť, jdi pryč -
Přijď další den.

Původní text  (anglicky)[ zobrazitskrýt] Déšť déšť pryč,
přijď zase další den [2] .

Záznam anglického volání o dešti pochází minimálně ze 17. století, kdy James Howell ve své sbírce přísloví napsal: Raine raine goe to Spain: faire weather come againe

Verze velmi blízká moderní verzi si všiml John Aubrey v roce 1687, jak ji používaly „malé děti“: „Déšť déšť odejde, přijde znovu sobota“ (Déšť déšť odejde, vy přijdete v sobotu) [2] .

Byla zaznamenána široká škála střídavých konců, včetně: „Midsummer“, „Den praní“, „Vánoce“ a „Marthina svatba“ [2] .

V polovině 19. století James Orchard Halliwell zaznamenal a zveřejnil verzi:

Otoč se, déšť, zpátky, v
jiný den zase přijdeš -
Artur si chtěl hrát.

Původní text  (anglicky)[ zobrazitskrýt] Dešti dešti Jdi pryč

Přijďte zas jiný den:

Malý Artur si chce hrát [3] .

V knihách z konce 19. století je uvedena tato verze:

Déšť, jdi brzy pryč
Vrať se až v dubnu
Malý John začal hru.

Původní text  (anglicky)[ zobrazitskrýt] Dešti dešti Jdi pryč

Přijďte znovu, dubnový den:

Malý Johnny si chce hrát [4] .

V populární kultuře

Viz také

Radonitskaya týden

Poznámky

  1. V knize Efimenko „Kouzla, pomluvy, amulety“, s. 157 (1878), je uvedena tato verze, zaznamenaná v Pineze: „Déšť, zastavte déšť, půjdeme do yerdanu, modlete se k Bohu, pokloňte se ke Kristu. Jako sirotek s Bohem zavři bránu zámkem na klíče, zlatým kapesníkem.“ Archivní kopie z 30. srpna 2012 na Wayback Machine .
  2. 1 2 3 4 I. Opie a P. Opie, The Oxford Dictionary of Nursery Rhymes (Oxford University Press, 1951, 2nd edn., 1997), s. 360.
  3. JO Halliwell-Phillips. The Nursery Rhymes of England: Získané hlavně z ústní tradice (Londýn: JRSmith, 1843), str. 214.
  4. A. Beljame, "První anglická čtenářka" (Paříž, Francie: Librairie Hachhete, 1882), s.109.
  5. Liška, Margalit . Gloria Shayne Baker, skladatelka a textařka, zemřela ve věku 84 let , The New York Times  (11. března 2008). Archivováno z originálu 4. února 2019.
  6. Olga Arefieva, text "Rain" . Získáno 4. září 2011. Archivováno z originálu 14. října 2011.
  7. Anatolij Fisenko "Déšť, déšť, les" (nepřístupný odkaz) . Získáno 4. září 2011. Archivováno z originálu 20. září 2011. 
  8. "Déšť, déšť, přestaň," Harlan Ellison . Datum přístupu: 4. září 2011. Archivováno z originálu 4. března 2016.

Odkazy