Spisovná němčina

Spisovná němčina
Klasifikace
Indoevropské jazyky germánské jazyky Západogermánské jazyky Vysoké německé jazyky Spisovná němčina
Linguasphere 52-ACB-dl

Spisovná (kodifikovaná) němčina ( německy  deutsche (kodifizierte) Literatursprache ) je jazyk německé literatury , který se formoval v průběhu dějin německého (hornoněmeckého ) jazyka , vyznačující se přísnými písemnými a ústními normami . Pojem „spisovný jazyk“ ( německy  Literatursprache ) lze také postavit do kontrastu s pojmem „spisovný jazyk“ ( German  Standardsprache ). První znamená především jazyk literatury, svobodný ve volbě výrazových prostředků, když druhý je kodifikován. Problém spisovného jazyka je jedním z nejpalčivějších problémů německé lingvistiky, protože mezi filology stále neexistuje shoda v tom, jak by měl být charakterizován německý spisovný jazyk, společný všem obyvatelům německy mluvících států [1] . Tento článek představí pouze ty charakteristické rysy, které mezi vědci nezpůsobují výraznou kontroverzi a jsou většinou filologů uznávány jako pravdivé [2] [3] [4] .

Historie

Vznik a vývoj spisovného německého jazyka, formování jeho norem dodnes je jedním z nejpalčivějších problémů německé filologie, protože dějiny formování spisovného jazyka jsou úzce spjaty s dějinami formování německého jazyka. národní jazyk . Při propojování normalizačních procesů v jazyce je třeba vzít v úvahu především složitou jazykovou situaci v Německu ve středověku a novověku, jakož i zvláštnosti vývoje německé literatury, městského písma a tisku [5 ] [6] . Tyto formy jazyka, nabývající nadnářečního charakteru, však nebyly odtrženy od nářečních rysů a nemohly svůj jazyk považovat za „nejčistší“ [7] . Za těchto podmínek byla specifika formování spisovného jazyka v 16.–18. století spojena s volbou jediné nadregionální (národní) varianty s jednotnými normami a očištěním jazyka od výpůjček (zejména italštiny , francouzštiny a latina ) [8] [9] . Vyčlenit z množství dialektů jedinou normu nebyl snadný úkol, ale pochopení potřeby překonat dialekty bylo zřejmé. V díle "Buch von der Deutschen Poetry" [8] se tento "čistý jazyk" již začal nazývat "horní němčina" ( německy  Hochdeutsch ), neposkvrněný dialekty, "kterými se mluví nesprávně".

V 17. století si východní středoněmecký dialekt začal získávat stále větší oblibu , což ovlivnilo formování spisovného jazyka. Byl rychle přijat jako psaný jazyk a v některých případech jako městský hovorový jazyk , což mu umožnilo rychle vytlačit dolnoněmecké dialekty z literatury, i když ty nemohly zmizet pod středoněmeckým vlivem a nadále byly široce používány v jiných oblastech. [10] . Počátek „východostředoněmecké expanze“ je spojen s aktivitami Martina Luthera , který tento dialekt používal ve svých spisech a překladech i v rané novohornoněmecké době rozvoje německého jazyka. Další vývoj spisovného jazyka z východostředoněmeckého dialektu souvisel s cílevědomou činností komunit vzniklých v Německu (nejznámější z nich je Plodná společnost ) a spisovatelů, kteří se zasazovali o čistotu a jednotu jazyka (mezi jimi Gryphius , Olearius, Opitz , Justus Schottel , von Cesen a další) [11] .

V 18.-19. století se vědci a spisovatelé Leibniz , Gottsched a Adelung stali novými bojovníky za čistý a jednotný jazyk [8 ] . Gottsched a Adelung tak mohli významně přispět k rozvoji německého pravopisu a vytvořili první slovníky německého jazyka . Později ji doplnili Zibs a Duden , kteří také reformovali gramatiku a rétoriku. Ve 20. století jsou literární normy pevně dané a v gramatice nedochází k žádným zvláštním změnám. Zvláštnosti německého jazyka byly charakteristické při nástupu moci NSDAP (viz Německý jazyk ve Třetí říši ) a po válce v ideologizované NDR ( německý jazyk v NDR ), ale neměly vliv na spisovnou normu a všechny inovace se týkaly výhradně lexikálních (sémantických) posunů . Až do počátku 21. století byl zaznamenán určitý rozpor mezi normami Zibsovy jevištní výslovnosti a jazykem Němců, ale povaha tohoto fenoménu neovlivňuje zásadní normy v současnosti. Předpokládá se, že jde o přirozený proces změny výslovnosti jednotlivých samohlásek.

Problém spisovného jazyka

Jeden z hlavních problémů spisovného jazyka, naznačený v úvodu, spočívá ve formalizaci terminologického aparátu [12] [13] . K určení spisovného jazyka se používají pojmy Literatursprache i Standardsprache , které jsou prakticky synonymy. Tyto pojmy je však třeba rozlišovat. Dalšími pojmy, které nemají jasnou definici, ale souvisí se spisovnou němčinou, jsou: Schriftsprache  - spisovný jazyk (chápán častěji v historickém smyslu), Hochsprache  - vysoký jazyk (jazyk beletrie, nejčistší jazyk), Einheitssprache  - jednotný jazyk, Gemeindeutsch  - totéž (obecný německý jazyk), Dachsprache  - společný jazyk („střešní jazyk“, který spojuje všechny rodilé mluvčí). Takový terminologický nepořádek neumožňuje vytvářet jednotné přístupy k popisu spisovného jazyka.

Poznámky

  1. Steger H. Bilden gesprochene Sprache und geschriebene Sprache eigene Sprachvarietäten? // Hugo Anst (Hrsg.). Wörter, Sätze, Fugen a Fächer des wissenschaftlichen. Festgabe kožešina Theodor Lewandowski zum 60. Geburtstag. - Tübungen: Gunter Narr Verlag, 1987. - S. 35-58.
  2. Steger H. Normenprobleme // Der öffentiche Sprachgebrauch. bd. I: Die Sprachnormdiskussion in Presse, Hörfunk und Fernsehen / bearb. proti. Brigitte Moggeová. - Stuttgart, 1980. - S. 210-219.
  3. Hartmann D. Standardsprache und regionale Umgangssprachen als Vatietäten des Deutschen. Kriterien zu ihrer Bestimmung aus grammatischer und soziolinguistischer Sicht. International Journal of the Sociology of Language. - Berlín, New York: de Gruyter, 1990. - č. 83. - S. 39-58.
  4. Löffler H. Dialekt und Standardsprache in der Schule // Lehren und Lernen 8, - Berlin, 1982. - S. 3-13.
  5. Zhirmunsky V. M. Národní jazyk a sociální dialekty. L., 1936. - 296 s.
  6. Gukhman M. M., Semenyuk N. N., Babenko N. S. Dějiny německého spisovného jazyka 16.–18. století. Rep. Upravit. Člen korespondent Akademie věd SSSR V. N. Yartseva . — M.: Nauka, 1984. — 246 s.
  7. Kraus J., Ludwig K.-D., Schnerrer R. Die Sprache in unserem Leben. / Erika Ising, Kraus Johannes, Ludwig Klaus-Dieter, Schnerrer Rosemarie. — 1. Aufl. - Leipzig: Bibliographoisches Institut, 1988. - 244 S.
  8. 1 2 3 Keller RE Die Deutsche Sprache und ihre historische Entwicklung // Bearb. a ubertr. aus dem Engl., mit e. Begleitw. sowie e. Slovníček vers. von Karl-Heinz Mulagk. - Hamburk: Buskem 1986. - 641 S.
  9. Semenyuk N. N. Formování literárních norem a typy kodifikačních procesů // Jazyková norma. Typologie normalizačních procesů. Rep. redakce: d.ph.s. V. Ya Porhomovský, Ph.D. N. N. Semenyuk. - M .: Lingvistický ústav Ruské akademie věd; 1996. - 383 s.
  10. Gernentz HJ Niederdeutsch - gestern und heute. Beiträge zur Sprachsituation in der Nordbezurken der NDR v Geschichte und Gegenwart. (2. völlig neubearbt. und erweit. Auflage). - Rostock, 1980. - 331 S.
  11. Filicheva N. I. Německý spisovný jazyk - M., 1992. - 175 s.
  12. Hartig M. Soziolinguistik. Angewandte Linguistik des Deutschen. — Bern, Frankfurt nad Mohanem, 1985. — 209 S.
  13. Henn-Memmesheimer B. Über Standard- und Nonstandardmuster generalisierende Syntaxregeln. Das Beispiel der Adverbphrasen mit deliktischen Adverbien // Sprachlicher Substandard II / Hrsg. von. Günter Holtus u. Edgar Radtke. - Tübungen: Niemeyer, 1989. - S. 169-228.