Lalita-sahasranama

Sri Lalita-Sahasranama-Storet ( Sanskr . श्री लालीता सहस्रनाम स्तोत्रम् स्तोत्रम् स्तोत्रम् स्तोत्रम् स्तोत्रम् स्तोत्रम् स्तोत्रम् स्तोत्रम् स्तोत्रम् स्तोत्रम्ast : śrī lalitā sahasranāma stotraṃ-  “The thousandth praise of the playing [goddess]”) is the sacred Hindu text dedicated to one of the nejoblíbenější formy bohyně Parvati  - Lalite . Jméno Lalita lze ze sanskrtu přeložit jako „Ta, která si hraje“ nebo „Hrající“.

Lalita Sahasranama je jedním ze tří nejdůležitějších textů šaktismu ; další dva jsou Devi-mahatmya a Soundarya-lahari .

Lalita-sahasranama-stotra-vali se od Lalita-sahasranama-stotra liší pouze tím, že na začátku se čte Lalita-ashtakshara-mantra - .. oṃ aiṃ hrīṃ shrīṃ shrīmātre namaḥ ..

Historie

Existuje pouze jedna verze Lalita Sahasranama. To se nalézá v Uttarakhand Brahmanda Purana , v dialogu mezi Hayagriva (avatars Vishnu ) a rishis Agastya . Tato část Brahmanda Purany vypráví, jak mudrc Agastya, zarmoucený rostoucím vlivem Kali Yugy , přichází do města Kanchi a zahajuje tam přísnou askezi meditací o Šrí Déví a v důsledku toho obdržel zjevení, které by měl hledat. pomoc od Višnua ve formě Hayagrivas. Když k němu Višnu-Hajágriva přijde, Agastja se ho ptá na cesty spásy a Hajagriva mu popisuje dva takové způsoby. Jedním, obtížným i pro askety, je úplně se vzdát všeho a dosáhnout poznání Nirguna Brahman , bezkvality aspektu Boha; a druhý, přístupný komukoli, spočívá v uctívání bohyně matky jako boha s vlastnostmi. Hayagriva dále podrobně vypráví příběh o inkarnaci Lality, která se inkarnovala na žádost bohů, aby zničila asuru Bhandu, který se narodil z popela Kamy . Hayagriva také uvádí Agastyovi tisíc posvátných jmen Lality, sestavených jednou, se svolením samotné Lality, Vagdevaty (osm božstev řeči: Vasini, Kameshvari, Modhini, Vimala, Aruni, Jayani, Sarveshvari a Kaulini) a vysvětluje proč je vhodnější ctít v Kali Yuga bohyni Lalitu:

Uttarakhand, Brahmanda Purana, 3,67-71

Kromě samotné Lalita-sahasranama Hajagriva předává Agastjovi a jeho manželce Lopamudře učení Sri Vidyi a praxi uctívání Sri Devi (které byly dříve dostupné pouze bohům), včetně 15slabičného Vidya-panchadashakshari, tzv. dhjána z Lality, 300 jmen Lality ( Lalitatrishati ) a vysvětluje skrytý význam Šrí čakry .

V roce 1728 Bhaskararaya Makhin [1] napsal Lalitā-sahasranāma-bhāsya. [2] [3] [4]

Rituální použití

Lalita Sahasranama je jednou z nejpopulárnějších stotras hinduismu , zejména mezi Shakty. Čte se jak během každodenní púdži v chrámech před murti z Lality, tak během velkých svátků šakty ; před domácími oltáři a prostě zpívali jako modlitbu. Například v ášramu Neyyar Dham v Kerale ( škola Svámího Šivanandy ), každý večer ve speciálním malém chrámu Lalita, postaveném na pokyn zakladatele ášramu Svámího Višnudevanandy, púdža a recitace Lalita-sahasranama se koná.

Před čtením Lalita-sahasranama, Sri Lalita-sahasranama-dhyana-stotra si musíte přečíst :

Sri Lalita Sahasranama Dhyana Stotra

Medituji o Tobě, Tříokém, koupajícím Vesmír Tvou šarlatovou září, barvou podobnou Sindoor. Máte na sobě zdobený diadém a na vlasech vám báječně svítí půlměsíc. Kontempluji Tě, jehož sladký úsměv je darem Tvé dostupnosti pro ty, kdo Tě milují, Tvá vysoká hruď vyzařuje mléko mateřské Lásky. V Tvé ruce je mísa plná medu Věčnosti, v dalším ibišku, symbolizujícím radost, se kolem něj kroutí včely. Vaše nohy spočívají na nádobě plné drahokamů.

Ó matko Bhavani! Kéž o Tobě medituji, zlatá, krásná. Na Tvé zářivé tváři máš oči jako okvětní lístky lotosu, sedíš na lotosu a držíš zlatý lotos. Jsi oděn do žlutých hábitů, ach, jak jsi krásný ve svých půvabných ozdobách! Oddaní Tě uctívají, Ty, který vždy poskytuješ útočiště.

Vy jste samotná Shri Vidya, jste ztělesněním klidu. Všichni bohové Tě uctívají, ó Dárce prosperity! Ó Nejvyšší Matko! Dovolte mi ponořit se do šarlatového úsvitu Tvé záře a zažít identitu s Tebou, zatímco budu zpívat Tvé jméno. Kéž Tvůj červeně květovaný Obraz Velké Krásy osvítí mé vědomí.

Kéž tě vidím ozdobeného rudou girlandou, pomazanou červeným santalovým dřevem, jehož čelo září pižmem. Tvá vůně přitahovala včely, ó držící cukrovou třtinu, šípy - květiny, smyčku a bodec, usmívající se a vše okouzlující. Dovol mi uvědomit si Jednotu s Tebou, obklopenou zlatými paprsky slávy, ó bohyně jako vycházející slunce!

Přeložil Vishvanath.

Původní text  (sanskrt)[ zobrazitskrýt] .. shrii lalitaa sahasra naama dhyaanam stotram.h ..

sinduuraaruNa vigrahaaM trinayanaaM maaNikyamauli sphurat.h taaraa naayaka shekharaaM smitamukhii maapiina vakshoruhaam.h . paaNibhyaamalipuurNa ratna chashhakaM raktotpalaM bibhratiiM saumyaaM ratna ghaTastha raktacharaNaaM dhyaayet paraamambikaam.h .. 1..

aruNAM karuNA taraN^gitaakshiiM dhR^ita pAshaaN^kusha pushhpa baaNachaapaam.h . aNimaadibhi raavR^itaaM mayuukhairahamityeva vibhaavaye bhavaaniim.h .. 2..

dhyaayet.h padmaasanasthAM vikasitavadanAM padmapatraayataakshIM hemAbhAM pItavastrAM karakalitalasaddhemapadmaaM varAN^giim.h . sarvaalaN^kaara yuktaaM satata mabhayadAM bhaktanamraaM bhavaaniiM shrIvidyAM shaanta mUrtiM sakala suranutAM sarva sampatpradAtrIm.h .. 3..

sakuN^kuma vilepanaamalikachumbi kastuurikaaM samanda hasitekshaNaaM sashara chaapa paashaaN^kushaam.h .

asheshhajana mohiniiM aruNa maalya bhuushhaambaraaM japaakusuma bhaasuraaM japavidhau smare dambikaam.h .. 4..

Překlady

Text stotry byl opakovaně přeložen do mnoha evropských jazyků a několikrát publikován ve sbírkách hymnů Shakta. První překlad Lalita-sahasranama do ruštiny provedl a vydalo v roce 1996 petrohradské neziskové nakladatelství „ Dasvan “. V roce 2009 byl hymnus přeložen znovu - překlad byl upřesněn a komentáře byly podstatně doplněny.

V roce 2012 byl proveden překlad do ruštiny ze sanskrtu s přihlédnutím k komentářům Bhaskararaye Makhina – překlad je dostupný na internetu.

Viz také

Poznámky

  1. Bhāskararāya Makhin [1690 - 1785] Jeden z největších panditů své doby. Autor více než 40 knih velmi širokého rozsahu - od védánty po poezii bhakti a tantrické nauky. Jeho tři knihy (Varivasya-rahasya, Setubandha a Lalitā-sahasranāma-bhāsya) jsou považovány za jeden ze základů tantrické vědy.
  2. Lalitāsahasranāma, s komentářem Bhāskararāyi. Anglický překlad R. Ananthakrishna Sastry. (Gian Publishing House: Delhi, 1986) Toto vydání poskytuje plný sanskrtský text plus anglický výklad.
  3. LM Joshi. Lalitā-Sahasranāma: Komplexní studie Lalitā-Mahā-Tripurasundarī. (DK Printworld Ltd.: New Delhi, 1998) ISBN 81-246-0104-6 . Poskytuje anglický překlad založený na Bhāskararāyově komentáři s odkazy na sanskrtský zdroj.
  4. Pro srovnání viz: Pandit S. Subrahmanya-Sastri, op. cit., str. xviii.

Literatura

Odkazy