Novozélandská angličtina je forma angličtiny používaná na Novém Zélandu .
Angličtinu přinesli na Nový Zéland kolonisté v 19. století. Nejvýraznější vliv na novozélandskou verzi angličtiny měla angličtina jihu Anglie, skotská angličtina , ve slovní zásobě - maorština [1] .
Novozélandská angličtina je výslovností blízká australské , ale existuje několik jemných rozdílů; některé z nich jsou ovlivněny maorským jazykem. Jedním z nejvýraznějších rozdílů mezi novozélandskými a australskými odrůdami a jinými odrůdami angličtiny je skutečnost, že samohláska [ɪ] je centrální samohláska (tento rys ji však sdílí s jihoafrickou angličtinou ).
Od počátku osídlení ostrovů Brity se začal tvořit nový dialekt; absorbovala maorská slova popisující zástupce flóry a fauny Nového Zélandu, pro jejichž pojmenování neměla angličtina vlastní slova [2] . První místní slova se objevila díky průzkumníkovi Jamesi Cookovi a biologovi Josephu Banksovi, kteří zavedli do slovní zásoby maorské výrazy kokako , rauriki a titoki [3] .
V 90. letech 19. století sestavil lingvista James Murray seznamy dialektismů v Austrálii a na Novém Zélandu. První velká publikace o australsko-novozélandských variantách se objevila v roce 1892 (australská angličtina: slovník australských slov, frází a použití). Prvním úplným slovníkem angličtiny věnovaným angličtině Nového Zélandu byl Heinemannův slovník Nového Zélandu , vydaný v roce 1979, editoval Gary Orsman . Tato kniha také uvádí přibližné datum registrace v obecném používání mnoha místních slov, například „ haka “ (1827), „boohai“ („zapadlé lesy“, 1920) a „bach“ („malý venkovský dům“, 1905).
Detailní studium novozélandské verze angličtiny začalo poměrně nedávno, na konci 20. století [4] . Rysy novozélandské angličtiny upoutaly pozornost lingvisty Jacka Bennetta, který napsal článek „Angličtina, jak se mluví na Novém Zélandu“ a publikoval jej v časopise American Speech v roce 1943 [4] . V roce 1997 vyšel v Oxford University Press rozsáhlý slovník věnovaný čistě novozélandské slovní zásobě Dictionary of New Zealand English [4] .
V roce 1997 bylo založeno New Zealand Dictionary Center a vydalo několik dalších anglických slovníků Nového Zélandu ; Publikační činnost centra vyvrcholila vydáním The New Zealand Oxford Dictionary z roku 2004 .
Dokumenty z první poloviny 20. století, v nichž se mluví jak australsky, tak i na Novém Zélandu, ukazují, že oba dialekty byly před vypuknutím druhé světové války podobnější a rozcházet se začaly hlavně po 50. letech. Nedávné lingvistické studie ukázaly, že krátký zvuk i , který lze slyšet na Novém Zélandu, pochází z dialektu angličtiny, kterým mluvili Angličané nižší třídy na konci 19. století . Nicméně, to může také být najito ve skotské angličtině , a daný relativně vyšší míra skotské emigrace na Nový Zéland, skotská varianta mohla mít nějaký vliv také. Angličtina Nového Zélandu také byla ovlivňována výslovností anglických samohlásek přirozenými Māori reproduktory . Je zde také zvláštní maorský přízvuk, odlišný od výslovnosti rodilých mluvčích angličtiny.
FúzeFonologie varianty Nového Zélandu je podobná fonologii jiných nerhotic dialektů, jako je australská angličtina a přijatá výslovnost , ale má charakteristické rozdíly: [17]
|
|
|
V novozélandské angličtině existuje řada nářečních slov a frází. Většinou se jedná o slova neformálního rejstříku, nejčastěji se vyskytující v běžné řeči. Mezi novozélandské dialektismy patří slova bach a crib, což znamená dacha na severu, respektive na jihu země [18] . Mnoho slov používaných na Novém Zélandu je také běžné v Austrálii; o autorství toho či onoho slova se vedou ostré spory: příkladem je dlouhodobé objasňování původu slova Pavlov [3] .
Regionalismy novozélandské verze lze rozdělit do tematických skupin: politické ( Rogernomics ), sportovní, kriminální ( elektrické puha - konopí ), P - metamfetamin ), ekologické a zemědělské ( tuatarium - terárium pro tuatary , cikánský den – den vyhánění dobytka na nové pastviny) a související se zemětřesením v Christchurch ( orientační bod Shag Rock se stal známým jako Shag Pile ) [19] .
V řeči mladých mluvčích se používá mnoho amerikanismů, například jako (“typ”) [3] . Některé běžné anglické výrazy jsou reinterpretovány pomocí regionalismů: couch potato → couch kumara [1] .
Výpůjčky od Maorů jsou označovány za nejcharakterističtější rys novozélandské angličtiny [1] . Používají se především k označení místních reálií (flóra, fauna, toponyma atd.) [18] . Podle studie z roku 1999 má asi 0,6 % novozélandské slovní zásoby maorské kořeny [20] . Příkladem takového dialektismu je termín iwi čaj , což znamená velkou čajovou konvici podávanou celé společnosti v pohostinském zařízení [18] . Proces výpůjček od Maorů se mezi 60. a 70. léty 19. století téměř zastavil, ale následně se obnovil, a to i kvůli migraci Maorů do měst v polovině 20. století [1] . V každodenní komunikaci je maorismus používán mladými Novozélanďany a zástupci Maorů ; slova jako "kia ora" ("ahoj") nebo "kai" ("jídlo") znají všichni obyvatelé země.
Některé dialektismy postupem času vymizely: jednotlivé rostliny novozélandského lnu se již neříkají výpůjčky od maorských kōrari a místo „jdi rychle“ neříkají jít oči – tato slova zmizela v 19. století [3] .
Charakteristickým způsobem tvoření slov v novozélandských a australských variantách je neformální kontrakce následovaná přidáním přípony -o nebo -ie: good-o [18] . Součástí zkratky jsou i toponyma: Dunners ( Dunedin ) [18] .
Mnoho z těchto rozdílů souvisí se slovy, která popisují běžné předměty; jejich zavedení je často řízeno tím, která ze známějších značek se stane ochrannou známkou domácnosti :
Nový Zéland | Austrálie | Výklad |
---|---|---|
Mobil / mobil / mobilní telefon (mobil) / telefon (mobil) | Mobilní telefon (mobil) |
Mobilní/mobilní telefon. |
Chladný koš | Esky | Termoska pro uchování chlazených potravin/nápojů. |
Mléčné výrobky | Lahůdkářství Deli
_ |
Ekvivalent obchodu se smíšeným zbožím , i když se toto slovo používá stále méně. Ve velkých městech se kvůli přítomnosti imigrantů šíří sousloví „večerní/noční obchod“ nebo „superette“. Nutno podotknout, že slovo „lahůdkářství“ má na Novém Zélandu trochu jiný význam – označuje obchod nebo oddělení supermarketu, které prodává specializované potraviny, jako jsou salámy, gurmánské sýry a podobně (jako ve většině států Austrálie ) |
doména, pole | Ovál, výběh | Oblast obvykle využívaná k rekreaci, obvykle trávník |
Přikrývka | Doona | Přikrývka |
jandalové | Kalhotky tanga | Muly (také známé jako „žabky“ nebo „žabky“) |
trikot | Skokan | Svetr nebo svetr. Na Novém Zélandu a Austrálii, “dres” také znamená vrchol sportovní uniformy (takový jak pro rugby ); jiné slovo pro sportovní svetr je „guernsey“, často používané v Austrálii, ale vzácné na Novém Zélandu. |
Judder bar [21] / Speed bump | zpomalovač | " narazit " „Speed bump“ je slovo běžně používané na Novém Zélandu i v Austrálii. |
žádný východ | žádná průchozí cesta | Cesta, která končí ve slepé uličce. |
Mastná pleť / Swanndri | Driza-Bone Oil kůže |
Pelerína s vodoodpudivou vrstvou: venkovská pláštěnka; Swanndri: silný vlněný kabát (často kostkovaný) |
Togs |
Koupající se Plavci Cozzies Togs pašerák andulek a |
Plavky |
Vozík | Nákupní vozík | Vozík, obvykle se dvěma koly, pro přepravu potravin v supermarketu. |
Vozík, trundler | Nákupní džíp/babský vozík | Dvoukolový nákupní vozík pro přepravu nákupů z místních obchodů (v současnosti vzácné) |
Tramp | Bushová procházka | Pěší turistika v lese nebo horách |
blikat | White Out, Tekutý papír | Korekční kapalina, mrtvice |
Živé plsti, plstěné tipy |
texta | Popisovač |
a Běžně používaný v Queenslandu a severním Novém Jižním Walesu . |
V 50. a 60. letech 20. století slovní spojení "mléčný bar" znamenalo podnik, který podával nealkoholické nápoje, především mléčné koktejly, čaj a někdy kávu. Podávala se i zmrzlina.
Novozélanďané často odpovídají na otázku se stoupající intonací a odpověď zní jako jiná otázka. Tato funkce je často parodována. Stoupající intonace se také nachází v kladných větách, které nejsou odpověďmi na otázku; v australské angličtině je tato vlastnost běžnější [22] .
V neformální řeči je zájmeno pro neutrální osobu „ona“ (ona), zvláště pokud jím věta začíná. Nejznámějším příkladem tohoto použití je fráze „bude mít pravdu“ („všechno bude v pořádku“); tento rys je také charakteristický pro australskou angličtinu.
Existují regionální nuance, například na Jižním ostrově někteří mluvčí vyslovují „r“ v místech, kde to obvykle není slyšet [12] [23] – předky těchto mluvčích jsou Skoti. Jejich řeč používá několik výpůjček ze skotské angličtiny, včetně „wee“ (malé) a „to do the messages“ (goes shopping). Taranaki má sotva znatelný přízvuk, snad kvůli tomu, že se tam usadili lidé z jihozápadní Anglie [24] .
Někteří Maorové mají specifický přízvuk a intenzivněji se používají výpůjční slova. Dva nejběžnější přízvuky jsou Pakeha a Maori; na posledně jmenovaném je jasně patrný vliv izochronismu maorštiny a tento rys vnímá i „pakeha“ (evropský) přízvuk [25] .
Dialekty a varianty angličtiny podle kontinentů | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Afrika |
| ||||||
Asie | |||||||
Evropa |
| ||||||
Severní Amerika |
| ||||||
Jižní Amerika | |||||||
Austrálie a Oceánie |
| ||||||
Zjednodušené mezinárodní jazykové verze |
|