Hymna Turkmenistánu

(přesměrováno z " Hymn of Turkmenistan ")
Stabilní verze byla zkontrolována 29. října 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Státní hymna Turkmenistánu
Garassyz, bitarap, Türkmenistanyn dowlet gimni
Textař Saparmurat Nijazov , 1996
Skladatel Veli Muchatov , 1996
Země  Turkmenistán
Země
Schválený 27. září 1996

Státní hymna Turkmenistánu ( Turkm. Garaşsyz, Bitarap, Türkmenistanyň Döwlet Gimni ) je státní hymnou Turkmenistánu , je spolu s vlajkou a erbem jedním z hlavních oficiálních státních symbolů země . Melodii hymny napsal v roce 1997 turkmenský skladatel Veli Mukhatov , text patří prvnímu prezidentovi Turkmenistánu Saparmuratu Nijazovovi . Oficiálně byla hymna přijata 27. září 1996 .

Historie hymny Turkmenistánu

Do roku 1997 se v Turkmenistánu, který získal nezávislost v roce 1991, hrála hymna Turkmenské SSR ve verzi beze slov jako oficiální hymna. Nová hymna byla schválena 27. září 1996 na zasedání Halk Maslakhaty v Bayramali [1] . Hymna, známá z první věty refrénu „The Great Creation of Turkmenbashi“, byla aktivní v letech 19972008 . V hymně bylo slovo „Turkmenbashi“ zmíněno čtyřikrát. V prosinci 2008 se v médiích začaly objevovat informace o změnách textu hymny Turkmenistánu s cílem odstranit odkazy na Saparmurata Nijazova (Turkmenbashi) [2] [3] . Rozhodnutí změnit slova hymny bylo učiněno podle předsedy parlamentu Turkmenistánu Akdzhi Nurberdyeva po „četných výzvách občanů země“ a „potřebě, aby hymna odpovídala obecně uznávaným mezinárodním standardům“. “ [4] . Ve 4. čísle Vedomosti Majlis na rok 2008 vyšel zákon o nové verzi hymny. Od roku 2008 je v platnosti nová verze hymny, která neobsahuje prvky kultu osobnosti Saparmurata Nijazova [5] , slovo "Turkmenbashi" bylo nahrazeno "lid" ( turkm. halkyň ), jedna sloka a refrén byly také odstraněno [6] .

Použití hymny Turkmenistánu

Postup pro oficiální použití hymny Turkmenistánu je stanoven v zákoně č. 235-III, podepsaným prezidentem Turkmenistánu Gurbangulym Berdimuhamedovem dne 5. prosince 2008 [7] . Provedení hymny je povoleno v orchestrálním , sborovém , orchestrálním sboru a s dalšími hudebními nástroji. Po dobu znění hymny je povoleno pořizování zvukového a obrazového záznamu, jakož i používání zařízení televizního a rozhlasového vysílání. Hymna musí zaznít při inauguraci prezidenta, při zahájení a ukončení zasedání turkmenského Mejlisu , při vztyčování státní vlajky, obřadech setkání a odchodu z návštěvy Turkmenistánu s oficiálními návštěvami hlav cizích států a vlády, při vojenských rituálech, při zahájení a ukončení oslav věnovaných státním svátkům Turkmenistánu, v době zahájení a ukončení práce státních televizních a rozhlasových programů, při akcích konaných v Turkmenistánu na státní úrovni.

Text

Ruský překlad

Jsem připraven položit svůj život za svůj drahý krb, -
Synové jsou slavní duchem statečných předků,
Má země je svatá. Moje vlajka vlaje ve světě -
Symbol velké neutrální země!

Velký, navždy vytvořený lidmi
Rodný stát, suverénní země,
Turkmenistán je pochodeň a píseň duše,
navždy a navždy budete žít, prosperujte!

Můj lid je jeden a
v žilách kmenů proudí krev předků - nehynoucí zprávy, Nebojíme se
bouří, útrap doby,
Zachovejme a rozmnožme slávu a čest!

Velký, navždy vytvořený lidmi
Rodný stát, suverénní země,
Turkmenistán je pochodeň a píseň duše,
navždy a navždy budete žít, prosperujte!

Text hymny v turkmenštině (latinka)

Janym gurban saňa, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr köňülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyň nurdur
Baýdagyň belentdir dünýäň öňünde.

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr tireler, amandyr iller
Owal-ahyr birdir biziň ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Halkyň guran baky beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy,
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Text hymny v turkmenštině (cyrilice)

Ganym gurban sana, erkana yurdum
Mert pederlen ruhi bardyr konulde.
Bitarap, Garashsyz topragyn nurdur
Baidagyn belentdir dunyan onunde.

Halkyn guran baki beyik binasy
Berkarar dovletim, җigerim - җanym.
Bashlaryn tәҗi sen, dealer senasy
Dunya dursun, sen dur, Turkmenistán!

Gardashdyr tyran, amandyr iller
Oval-akhyr birdir bizin ganymyz.
Kharasatlar diamant, sondyrmaz siller
Nesiller dosh gerip gorar shanymyz.

Halkyn guran baki beyik binasy
Berkarar dovletim, җigerim - җanym.
Bashlaryn tәҗi sen, dealer senasy
Dunya dursun, sen dur, Turkmenistán!

Bývalý text hymny

Ruský překlad

Velké stvoření Turkmenbashi,
vlasti, suverénní země,
Turkmenistánu je světlem a písní duše,
navždy a navždy budete žít, prosperujte!

Jsem připraven položit svůj život za svůj drahý krb, -
Synové jsou slavní duchem statečných předků,
Má země je svatá. Moje vlajka vlaje ve světě -
Symbol velké neutrální země!

Velké stvoření Turkmenbashi,
vlasti, suverénní země,
Turkmenistánu je světlem a písní duše,
navždy a navždy budete žít, prosperujte!

Můj lid je jeden a
v žilách kmenů proudí krev předků - nehynoucí zprávy, Nebojíme se
bouří, útrap doby,
Zachováme a rozmnožíme slávu a čest!

Velké stvoření Turkmenbashi,
vlasti, suverénní země,
Turkmenistánu je světlem a písní duše,
navždy a navždy budete žít, prosperujte!

A hory, a řeky a stepní krása -
Láska a osud, moje zjevení,
Pro zlý pohled na tebe nechej oči oslepnout,
Vlast - předkové a moje pokračování!

Text hymny v turkmenštině

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Janym gurban sana, erkana ýurdum
Mert pederleň ruhy bardyr könülde.
Bitarap, Garaşsyz topragyn nurdur
Baýdagyn belentdir dünýan önünde.

Türkmenbaşyň guran beýik binasy
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Gardaşdyr tyran, amandyr iller
Owal-ahyr birdir bizin ganymyz.
Harasatlar almaz, syndyrmaz siller
Nesiller döş gerip gorar şanymyz.

Türkmenbaşyň guran beýik binasy,
Berkarar döwletim, jigerim - janym.
Başlaryn täji sen, diller senasy,
Dünýä dursun, sen dur, Türkmenistanym!

Arkamdyr bu daglar, penamdyr düzler
Ykbalym, namysym, togabym, Watan!
Sana şek ýetirse, kör bolsun gözler
Geçmişim, geljegim, dowamym, Watan!

Poznámky

  1. STÁTNÍ SYMBOLY TURKMENISTÁNU (nepřístupný odkaz) . Získáno 9. ledna 2014. Archivováno z originálu 30. října 2014. 
  2. Slova o Turkmenbashi jsou odstraněna z hymny Turkmenistánu . Získáno 9. ledna 2014. Archivováno z originálu 10. ledna 2014.
  3. Řádky o Turkmenbashi budou odstraněny z hymny Turkmenistánu . Získáno 9. ledna 2014. Archivováno z originálu 10. ledna 2014.
  4. Státní hymna Turkmenistánu bude upravena . Získáno 9. ledna 2014. Archivováno z originálu 10. ledna 2014.
  5. Turkmenská média odstranila odkazy na Nijazova z titulů . Získáno 9. ledna 2014. Archivováno z originálu 10. ledna 2014.
  6. HYMNA TURKMENISTÁNU JE SNÍŽENA . Získáno 9. ledna 2014. Archivováno z originálu 10. ledna 2014.
  7. ZÁKON TURKMENISTÁNU ze dne 5. prosince 2008 č. 235-III . Získáno 9. ledna 2014. Archivováno z originálu 10. ledna 2014.

Odkazy