Double (dostojevského příběh)

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 27. března 2022; kontroly vyžadují 2 úpravy .
Dvojnásobek

Obálka vydání z roku 1866
Žánr příběh
Autor Fedor Michajlovič Dostojevskij
Původní jazyk ruština
datum psaní 1845-1846
Datum prvního zveřejnění 1846
Logo Wikisource Text práce ve Wikisource
Logo wikicitátu Citace na Wikicitátu

"Double"  je příběh Fjodora Michajloviče Dostojevského , napsaný v letech 1845-1846 a poprvé publikovaný 1. února 1846 ve druhém čísle časopisu Otechestvennye zapiski s podtitulem "Dobrodružství pana Goljadkina".

Historie vytvoření

Myšlenka příběhu a počátek jeho psaní se datuje do roku 1845 , kdy autor dokončil práci na „ Bídní lidé[1] . Obraz Goljadkina byl podle některých zpráv založen na individuálních charakterových rysech spisovatele Jakova Butkova [2] .

Ještě před koncem Dvojníka přečetl Dostojevskij jednotlivé kapitoly na večeru Belinského kruhu , kde měly velký úspěch. Turgenev měl rád příběh , zatímco Belinsky sám byl potěšen tím [3] . Po objevení se plného textu však příběh vyvolal v Belinského kruhu zklamání, a to donutilo autora jej přehodnotit [4] . Negativní recenze přiměly Dostojevského již v říjnu 1846 přemýšlet o přepracování příběhu, což se mu podařilo až v roce 1866 : zprvu mu bránilo zatčení v případu Petraševského a následný exil; poté byly práce na nové verzi „Double“ opakovaně odkládány [5] .

24. ledna 1846 povolila cenzura příběh otisknout. Poprvé vyšlo v roce 1846 ve druhém čísle časopisu Otechestvennye zapiski s podtitulem "Dobrodružství pana Goljadkina" [3] .

Hlavní postavy

Titulární poradce Jakov Petrovič Goljadkin  je drobný osamělý úředník, který se bojí svého okolí a cítí opovržení svých kolegů, jeho touha „být uznána“ končí rozpaky [6] . Hlavním prototypem Goljadkina je spisovatel Jakov Petrovič Butkov [7] [2] .

Děj

Titulární radní Jakov Petrovič Goljadkin se jednoho listopadového rána probudí v malém petrohradském bytě a předstírá, že je celý den zaneprázdněn. Nejprve jde za doktorem Krestyanem Ivanovičem Rutenspitzem, který se zmateně nazývá skromným, nenáročným člověkem. Goljadkin se rozhořčuje, že se o něm šušká, že slíbil, že se ožení s Němkou Karolinou Ivanovnou. Odmítá léčbu a slibuje, že bude nadále užívat své dříve předepsané léky. Goljadkin se celý den nesmyslně pohyboval po městě. K večeru jde ke státnímu radovi Olsufy Ivanoviči Berendeevovi na večeři a ples na počest narozenin své dcery Kláry Olsufyevny, ale nesmí. Goljadkin je rozhořčen tím, že synovec jeho šéfa Andrej Filippovič se hodlá oženit s Klárou Olsufjevnou. Jakov Petrovič se prodírá zadními dveřmi a tajně vchází do tanečního sálu, odkud je po sérii nešikovných a útočných akcí vykázán na ulici.

Za zasněžené noci Goljadkin nevědomky přede všemi utíká a cestou několikrát potká kolemjdoucího, který se mu podobá. Goljadkin pronásleduje cizince a vrací se do svého bytu, kde zjišťuje, že to byl další pan Goljadkin, jeho dvojník. Druhý den se ukázalo, že tento dvojník se také jmenuje Jakov Petrovič Goljadkin a byl přijat do služby ve stejném oddělení. Nový Goljadkin se vysvětluje Goljadkinovi staršímu ve svém bytě, načež se mu ten druhý zalíbí. Hned druhý den se chování Goljadkina mladšího změnilo. Ve snaze získat přízeň svých nadřízených vydává práci skutečného Goljadkina za svou, načež před ostatními úředníky urazí Goljadkina staršího a zmizí, aniž by Goljadkinovi nedal šanci protestovat a vysvětlit se. Pokus napsat dopis novému Goljadkinovi požadující vysvětlení se ukáže jako neúspěšný: požádá sluhu, aby zjistil adresu Goljadkinova titulárního rádce, ale sluha mu sdělí pouze svou vlastní adresu.

Následujícího dne se Goljadkin probudí až v jednu odpoledne a přichází pozdě do práce. Poblíž oddělení prostřednictvím úřednice předá dopis Goljadkinovi mladšímu, ale až za soumraku sám vstoupí do oddělení. Kolegové se na něj dívají s urážlivou zvědavostí. Pokus vysvětlit věci novému Goljadkinovi v kavárně také dopadne neúspěšně. Goljadkin starší najde v kapse dopis předaný ráno úředníkem, ve kterém Klára Olsufjevna žádá o záchranu a odvezení, když si s Goljadkinem domluvila schůzku ve dvě hodiny ráno. Jakov Petrovič jde za jeho Excelencí, žádá o ochranu před nepřáteli a slíbí, že jeho případ zváží, načež ho pošlou ven. Goljadkin jde do Berendeeva čekat na signál od Kláry Olsufyevny. Jakov Petrovič si všimnou ve stínu u domu a odvedou ho do místnosti, kde se na něj všichni soucitně dívají. V místnosti se objeví Krestyan Ivanovič a odvede Jakova Petroviče s sebou. Hrdina si s hrůzou všimne, že to není ten bývalý, ale jiný, hrozný Krestyan Ivanovič: „Běda! Dlouho o tom přemýšlel!"

Recenze a recenze

Přečtení prvních několika kapitol samotným Dostojevským na Belinského večeru na začátku prosince 1845 zanechalo v publiku pozitivní dojem. Dostojevskij při této příležitosti vzpomínal: „Belinskij trval na tom, abych si od něj přečetl alespoň dvě nebo tři kapitoly tohoto příběhu... Pamatuji si, že Ivan Sergejevič Turgeněv byl na večírku, poslouchal jen polovinu toho, co jsem četl, chválil a odešel, velmi někde ve spěchu. Tři nebo čtyři kapitoly, které jsem přečetl, Belinského nesmírně potěšily . Dmitrij Grigorovič také potvrdil, že Belinskij „místy nemohl skrýt svůj obdiv“ a upozornil své okolí na skutečnost, že pouze Dostojevskij může ukázat takové psychologické jemnosti [9] . Pavel Annenkov zmínil, že se Belinskému líbilo původní téma románu [9] . Belinskij, sympatizující s Dostojevským, v recenzi Petersburg Collection nazval Dvojníka dílem, které „pro mnohé by bylo slavné a skvělé i dokončit svou literární kariéru“ [9] .

Po zveřejnění celého příběhu 1. února 1846 ve druhém čísle časopisu Otechestvennye Zapiski se však názor v Belinského okruhu změnil. Příběh byl zklamáním. Kritici označili dílo za nudné a příliš natahované. Při této příležitosti Dostojevskij svému bratrovi napsal: „Belinskij a všichni jsou se mnou nespokojeni kvůli Goljadkinovi... Nejkomičtější na tom všem je ale to, že se na mě všichni zlobí, že jsem zdlouhavý a každý čte neuváženě a znovu čte lehkomyslně... Představa, že jsem oklamal očekávání a zničil věc, která mohla být skvělá věc, mě zabíjela. Jsem znechucen Goljadkinem“ [4] . Nicméně, odrážejíc negativní recenze příběhu, Belinsky v únoru a březnu 1846 zopakoval původní kladné hodnocení díla. Kritik vysvětlil zdlouhavost „bohatstvím“ a „nadměrnou plodností“ mladého a nezkušeného autora, který má nepochybně velký talent. Jazyk a koncepty hlavního hrdiny byly připisovány rysům autorova způsobu Dostojevského a přílišné opakování a podobnost řeči postav by podle Belinského nepřekážela při jejím úplném přečtení [10] .

Reakcionářská a slavjanofilská kritika 40. let 19. století vyšla s ostře negativním hodnocením příběhu. Leopold Brant ve své recenzi, uveřejněné 28. února v novinách Northern Bee , označil toto dílo za sáhodlouhé, „nekonečně natahované“ a „smrtelně nudné“ vyprávění o nudných dobrodružstvích jeho hlavního hrdiny. Kritik si všiml nedostatku hloubky díla a Goljadkinových naprosto nevtipných kiksů, které se autor snažil jako takové prezentovat [11] . V Moskvitjaninu vyšla negativní recenze Stepana Ševryova , v níž byl literární kritik pobouřen přílišnou podobností s Gogolovým dílem a přirovnal Dvojníka k „nudné noční můře po tučné večeři“. Nicméně Shevyryov zaznamenal Dostojevského „talent pozorovatele“ a přítomnost myšlenky síly „ambicí“ nad člověkem v díle [12] . Konstantin Aksakov v Moskevské literární a vědecké sbírce z roku 1847 označil Dostojevského za zjevného napodobitele Gogola, který překročil hranici mezi napodobováním a vypůjčováním. Podle kritika autor takového příběhu nemá „básnický talent“ [13] . Apollon Grigoriev viděl v příběhu extrémní míru zobrazení „drobné osobnosti“, za což odsuzoval autory „přirozené školy“ 40. let 19. století. V březnu 1847 nazval kritik v novinách Moscow City Leaf The Double dílem „patologickým, terapeutickým, ale vůbec ne literárním“, přičemž zaznamenal autorovo přílišné ponoření do života úředníků [14] . V recenzi v „Věstníku ministerstva školství“ byly rozhovory postav v „Dvojníkovi“ označeny za „netolerantní pro okruh vzdělaných čtenářů“ [15] .

V reakci na negativní recenze Belinskij v „Pohled na ruskou literaturu z roku 1846“ znovu zopakoval svou myšlenku Dostojevského obrovského talentu, jeho významné umělecké dovednosti, „propasti mysli a pravdy“ v „Dvojníkovi“. ". Kritik vysvětlil nedostatek úspěchu u veřejnosti neschopností spisovatele kompetentně řídit svůj talent. Podle Belinského měl být příběh zredukován minimálně o třetinu a zároveň se sníží jeho „fantastická příchuť“ [15] . Valerian Maykov v článku „Něco o ruské literatuře v roce 1846“ v časopise „Domestic Notes“ vysoce ocenil sociální, morální a psychologické problémy příběhu, zobrazující „anatomii duše, která zaniká vědomím fragmentace. soukromých zájmů v dobře uspořádané společnosti." Právě tato roztříštěnost podle kritika způsobila Goljadkinovy ​​obavy a jeho pocit sociální nejistoty. Majkov ocenil Dostojevského schopnost proniknout do lidské duše [16] .

Po Belinském a Maikovovi se kritici k příběhu nevrátili, protože následné práce raného Dostojevského nezpůsobily ostré kontroverze. Později, během života spisovatele, se pouze Dobrolyubov obrátil na „Dvojníka“ v roce 1861 v článku „Utlačovaní lidé“, napsaném po vydání prvních sebraných děl spisovatele. Příběh byl zvažován dostatečně podrobně, i když nebyl zahrnut do sebraných děl. Kritik označil za ústřední téma díla „rozdvojení slabého, bezpáteřního a nevzdělaného člověka mezi nesmělou přímočarostí jednání a platonickou touhou po intrikách“ a šílenství postavy je protestem proti realitě, která ji ponižuje a odosobňuje. Dobroljubov přičítal nedostatečný vývoj tématu k nedostatkům: „Při dobrém zpracování se z pana Goljadkina nemohl vyklubat výjimečný, podivný tvor, ale typ, jehož mnohé rysy bychom našli u mnoha z nás“ [17 ] .

Vliv literatury na příběh

Stejně jako v jiných raných dílech Dostojevského je v Dvojníku patrný vliv díla Nikolaje Gogola , zejména jeho Petrohradské příběhy . Lze to vysledovat již ve jménech jednotlivých postav, jako je Petruška nebo Karolina Ivanovna; při tvorbě jmen se skrytým významem: příjmení Goljadkin je utvořeno ze slova „cíl“, označujícího chudobu, příjmení princezny Čevčehanové speciálně vyrobil spisovatel disonantní [18] .

Děj díla, stejně jako jeho hlavní témata (šílenství a dvojtvárnost), se do značné míry vrací k „ Zápiskům šílence “ a „ Nosu “. Do epigonské nápodoby má však autor Dvojníka daleko. Pokračoval v Gogolově tradici a „pokoušel se spojit extrémní groteskní naturalismus s intenzivní emocionalitou“ [19] . Jak zdůraznil K. V. Mochulskij , „Dostojevskij se noří do psychologie šílence, do geneze nemoci a procesu jejího vývoje. Z fantastické grotesky svého učitele dělá psychologický příběh“ [20] .

V některých scénách příběhu dochází i ke spojení s jinými Gogolovými díly. Goljadkinův dialog s Petruškou tedy odkazuje na hru „ Manželství “ a ples u Berendeeva na „ Mrtvé duše “. Hlavní hrdina příběhu svým chováním a zvyky připomíná Gogolovy úředníky. Jakov Petrovič čerpá své znalosti o okolním světě také z časopisu Knihovna pro čtení od Osipa Senkovského a Severní včela Faddeye Bulgarina . Dostojevskij přitom v návaznosti na Gogola současně zobrazuje duchovní svět svého hrdiny a satiricky útočí na Senkovského a Bulgarina [18] .

Na rozdíl od Gogolova díla jsou události v Dostojevského příběhu dynamičtější a děj celkově přechází do tragicko-fantastického plánu, odehrávajícího se současně jak ve skutečném Petrohradu, tak ve vzrušené představivosti hlavního hrdiny [21] .

Témata odosobnění člověka v byrokratickém světě a duplicita by se mohla inspirovat Dostojevského románem Elixíry Satana od Ernsta Hoffmanna [22] [23] . Z ruských spisovatelů první poloviny 19. století se tématu duality kromě Gogola dotkli Antonij Pogorelskij (ve sbírce Dvojník aneb Moje večery v Malé Rusi z roku 1828) a Alexander Veltman , v románu Srdce a myšlenka roku 1838 [2] .

Tragická kombinace "člověk-hadr" v "Dvojáku", odkazující na osud utlačovaného a poníženého člověka a objevila se v Dostojevského "Bídích", podle Friedlandera mohla pocházet z románu Ivana Lažečnikova "Ice House". kde jedna z postav. Dostojevskij si velmi cenil jak románu samotného, ​​tak jeho autora [21] .

Problémy

Problémy příběhu přímo souvisí s myšlenkami utopických socialistů 30. a 40. let 19. století. Dostojevskij se v díle dotýká problematiky abnormální izolace a separace lidí, kritizuje nezajištěné a nejisté postavení jedince ve světě, snaží se odhalit deformující vliv společnosti na člověka [2] . Duševní porucha hlavního hrdiny je důsledkem sociálních problémů ve společnosti, která ho obklopuje, v níž „schéma lidských hodnot byla nahrazena tabulkou pořadí. Všichni úředníci jsou si navzájem podobní a jejich význam není určen vnitřně, jejich důstojností, ale navenek, postavením, postavením. Vztahy mezi lidmi jsou mechanizované a lidé sami se mění ve věci .

Umělecké prvky

Dualita

Kromě vlivu děl ruských a zahraničních autorů mohly být důvodem rozvoje motivu duality i vlastní zkušenosti Dostojevského, které prožíval od dětství: sluchové halucinace, strachy, vize [22] .

V budoucnu se v dílech Dostojevského objeví dvojníci. Jsou to například Raskolnikov-Lužin-Svidrigailov ve Zločinu a trestu nebo Ivan-Smerďakov-ďábel v Bratrech Karamazových [9] .

Vliv a adaptace

Motivy příběhu byly rozvíjeny v literatuře 2. poloviny 19. a 20. století. ("Příběh č. 2" od Andreje Belyho , romány " Zoufalství " a " Lolita " od V. Nabokova , který v rozhovoru nazval "Dvojník" "Dostojevského nejlepší věc" [25] ). Robert Stevenson , autor slavného příběhu o dualitě, Podivný případ doktora Jekylla a pana Hyda , Dostojevského otevřeně obdivoval a napodoboval . Bernardo Bertolucci použil některé motivy z Dvojníka ve filmu Partner z roku 1968 . Vliv Dostojevského příběhu přiznává i Scott Kozar, scenárista filmu The Machinist .

V roce 1965 byl propuštěn jugoslávský film Enemy ( Srb. Nepriateљ ) režiséra Živoina Pavloviče na motivy příběhu "Dvojník" [27] . V roce 1973 byl uveden televizní film Dvojník (Hasonmás) založený na příběhu maďarského režiséra Laszla Nemereho.

V SSSR byl příběh zfilmován pouze ve formě televizní hry v režii Jurije Maljatského v roce 1989. Následně Radio Russia připravilo audioknihu, kde Sergey Garmash čte značně zkrácený text příběhu . V roce 1997 začal režisér Roman Polanski natáčet příběh, ale projekt musel být omezen poté, co hlavní herec John Travolta opustil scénu [28] .

7. září 2013 byl celosvětově uveden film Richarda Ayoadeho The Double , založený na příběhu . Hrál v něm Jesse Eisenberg .

Poznámky

  1. Friedlander, 1972 , str. 482.
  2. 1 2 3 4 Friedländer, 1972 , s. 488.
  3. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 482-483.
  4. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 484.
  5. Friedlander, 1972 , str. 484-486.
  6. Nakamura, 2011 , str. 16.
  7. Altman, 1975 , str. 16.
  8. Friedlander, 1972 , str. 483.
  9. 1 2 3 4 Friedländer, 1972 , s. 489.
  10. Friedlander, 1972 , str. 489-490.
  11. Friedlander, 1972 , str. 490.
  12. Friedlander, 1972 , str. 490-491.
  13. Friedlander, 1972 , str. 491.
  14. Friedlander, 1972 , str. 491-492.
  15. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 492.
  16. Friedlander, 1972 , str. 492-493.
  17. Friedlander, 1972 , str. 493.
  18. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 486-487.
  19. Mirsky D. Dějiny ruské literatury. Od starověku do roku 1925 / Per. z angličtiny. R. Obilí. - Londýn: Overseas Publications Interchange Ltd, 1992. - S. 274.
  20. Moculský K.V. Dostojevského. Život a dílo (1980). Staženo 14. dubna 2020. Archivováno z originálu dne 27. září 2016.
  21. 1 2 Friedländer, 1972 , s. 487.
  22. 1 2 Nakamura, 2011 , str. dvacet.
  23. Friedlander, 1972 , str. 487-488.
  24. Moculský K.V. Dostojevského. Život a stvoření. (1980).
  25. Nabokov o Nabokovovi a další. Rozhovory, recenze, eseje“ / editor a sestavovatel Nikolaj Melnikov. - Moskva: Nezavisimaya Gazeta, 2002. - S. 200. - 704 s. - ISBN ISBN 5-86712-134-8 .
  26. Peter Kaye. Dostojevskij a anglický modernismus 1900-1930 . Cambridge University Press, 1999. Strana 13.
  27. Filmová stránka na webu IMDB . Získáno 10. července 2017. Archivováno z originálu 10. února 2017.
  28. Kommersant-Gazeta - Vědomosti . Datum přístupu: 6. ledna 2014. Archivováno z originálu 6. ledna 2014.

Literatura

Odkazy