Kyrgyzština

kyrgyzština
vlastní jméno Kyrgyz Tili
Kyrgyz
země Kyrgyzstán , Uzbekistán , Čína , Tádžikistán
oficiální status

 Kyrgyzstán ,
Mezinárodní organizace: Turkická rada
 

Euroasijská hospodářská unie
Regulační organizace Národní jazyková komise pod vedením prezidenta Kyrgyzské republiky
Celkový počet reproduktorů
Postavení v bezpečí
Klasifikace
Kategorie Jazyky Eurasie

Altajské jazyky

Turecká větev Kypchak nebo skupina Gorno-Altaj Kyrgyzsko-kypčacká podskupina [1]
Psaní Cyrilice a arabská abeceda
Jazykové kódy
GOST 7.75–97 kir/kyr 305
ISO 639-1 ky
ISO 639-2 kir
ISO 639-3 kir
WALS kgz
Etnolog kir
IETF ky
Glottolog kirg1245
Wikipedie v tomto jazyce

Kyrgyzština ( Kyrgyz. Kyrgyz tili , arabské písmo - قىرعىز تئلى) je jazykem Kyrgyzštiny a státním jazykem Kyrgyzstánu , patřící do skupiny tureckých jazyků Kyrgyz-Kypchak . Podle kyrgyzského sčítání lidu z roku 2009 byla v Kyrgyzstánu kyrgyzština rodným jazykem pro 3 830 556 lidí a dalších 271 187 lidí uvedlo jako druhý jazyk , že mluví plynně (včetně 212 063 etnických Uzbeků ). Celkový počet kyrgyzsky mluvících v Kyrgyzstánu tak přesahuje 4 miliony lidí. Také rodilí mluvčí kyrgyzského jazyka jsou etničtí Kyrgyzové žijící v Uzbekistánu , Tádžikistánu , Kazachstánu , Číně , Rusku , Afghánistánu a některých dalších zemích.

Kirgizské písmo založené na cyrilici a latince vzniklo v roce 1924 v rámci realizace politiky národně-teritoriální demarkace a kulturní výstavby sovětskými úřady; do roku 1928 (a do současnosti v Číně) se kyrgyzština píše arabskou abecedou. Od roku 1928 do roku 1940 se v SSSR používala pro všechny turkické jazyky latinka , která byla nahrazena azbukou. Do roku 1924 používali Kyrgyzové, stejně jako všechny národy Turkestánu , jako svůj psaný jazyk supradialekt Chagatai založený na arabském písmu .

23. září 1989 získala kyrgyzština status státního jazyka ( Kyrgyzská SSR ).

Písemné zdroje

Raně středověký Yenisei Kyrgyzové patřili mezi ty východní Turky, kteří vynalezli a používali orchonsko-jenisejské runové písmo podobné abecedě . Kyrgyzská (jenisejská) verze grafiky podle I. V. Kormušina a dalších vědců sousedí s variantami runové grafiky Talas a Kochkor.

Podle knihy Divan lugat at-Turk z 11. století od Mahmuda al-Kashgariho :

„Kirgizové, Ujgurové, Kipčakové, Yagma, Chigil, Oguz, Tukhsi, Ugrak a Zharuks, mají čistě turkický jednotný jazyk, dialekty Kimak a Bashkirs jsou mu blízké. Nejjednodušší dialekt je Oguz, nejsprávnější jsou dialekty Yaghma, Tukhsi a obyvatelé údolí řek Ili , Irtysh , Atil . Nejvýmluvnější je dialekt vládců země Khakaniya a těch, kteří jsou s nimi spojeni.

Existuje několik dochovaných kamenných a dalších nápisů, které zanechal přímo raně středověký Yenisei Kyrgyz. Jedním z nich je takzvaný nápis Sudzhinskaya (nalezený v severním Mongolsku), který zanechal kyrgyzský šlechtic v době kyrgyzského kaganátu (polovina 9. století).

Z období pozdního středověku zůstaly četné folklorní texty, jejichž zpracování není zdaleka dokončeno.

Předpokládá se, že v 17. - 18. století , kdy se mnoho kyrgyzských kmenů stalo součástí Dzungar Khanate , zatímco jiné bojovaly za udržení své nezávislosti, se zformovalo konečné povědomí o samotných Tengir-Too (Tien Shan) Kyrgyzích jako o muslimském lidu. . Během tohoto období bylo dokončeno vytvoření největšího kyrgyzského eposu „ Manas “. Skupiny Tarbagatai z Kyrgyzů se ocitly na oběžné dráze buddhistického (lámaistického) náboženství.

Existovaly další skupiny Yenisei Kyrgyzů (v Mandžusku , Mongolsku a Sibiři ), které se postupně integrovaly do jiných turkických a mongolských etnických skupin. Tato fakta[ co? ] také ukazují, že Yenisei Kyrgyzové jako etnická skupina se zformovali dávno před 15. stoletím a na rozsáhlém území střední a vnitřní Asie a jižní Sibiře , nikoli na území moderního Kyrgyzstánu.

V XVIII-XIX století žili Kyrgyzové jak v Kokand Khanate , tak ve Východním Turkestánu a afghánském Pamíru , až do začátku 20. století používali Kyrgyzové jako psaný jazyk běžnou turkickou turečtinu .

Pokud jde o nespisovný jazyk, byly činěny opakované pokusy používat arabskou abecedu pro záznam textů v kyrgyzštině, takže ručně psané knihy v kyrgyzštině byly psány arabským písmem a na konci 19. - začátek 20. stol. (epizody " Manas " od vypravěče Tynybeka " Japy uulu ", knihy " Moldo Kylych Shamyrkan uulu ", " Osmonaly Sydyk uulu ", " Eshenaly Arabai uulu " atd.), tedy před revolucí v roce 1917. Teprve v sovětských dobách byly vyvinuty správné kyrgyzské abecedy (nejprve na latinském a poté na cyrilském základě), které položily základ pro odstranění masové negramotnosti a vytvořily moderní písemnou kulturu v kyrgyzském jazyce.

Psaní

Moderní kyrgyzština v zemích SNS používá azbuku [ 3] :

Dopis POKUD
A a A
B b b
dovnitř proti
G g g~ɣ
D d d
Její e, je
Její jo
F
W h z
A a i
čt j
K až k~q
L l l
Mm m
N n n
Ң ң ŋ
OH oh Ó
Ө ө Ó
P p p
R p r
C s s
T t t
U u u
Y Y y
f f F
x x X
C c ʦ
h h ʧ
W w ʃ
U u ʃ
b b
s s ɯ
b b
uh uh E
ty jo ju
jsem

Kirgizové z Číny a Afghánistánu používají písmo založené na arabštině.

Fonetika

Souhlásky

Souhlásky
Labiální Alveolární Frontlingvní zpět lingvální Uvulární
Nosní m n ŋ
Plošný Hluchý p t k q
vyjádřený b d ɡ ʁ
afrikátů Hluchý (t͡s) t͡ʃ
vyjádřený d͡ʒ
frikativy Hluchý (F) s ʃ (X)
vyjádřený (proti) z
Přibližné β̞ l j
Válcování r

Samohlásky

Samohláskové fonémy
přední Zadní
Nezničená zaoblený Nezničená zaoblený
Vysoké samohlásky i y ɯ u
Střední samohlásky E Ó Ó
Nízké samohlásky (æ) ɑ

zvuky v závorkách se v původní slovní zásobě nenacházejí

Kyrgyzština používá dlouhé samohlásky . Na písmenu se zobrazují zdvojením písmene. Nahrazení dlouhé samohlásky krátkou někdy mění význam slova: uu l uu "jedovatý" - ul uu "skvělý, starší" - uu lu "(něčí) syn"; s aa t "hodina" - so "prodat" [4] . Z osmi kyrgyzských samohlásek může být pouze šest dlouhých - a , e , o , u , ө a ү [4] .

Slovní zásoba

Kyrgyzština má dobře rozvinutou pastevecký a jezdecký slovník . Studie o jezdeckém slovníku v kyrgyzštině z roku 1984 identifikovala více než deset definic pro pojmenování věkových skupin koní samotných [5] .

Systém příbuzenských pojmů  je bifurkačně-kolaterální, tedy odlišný pro příbuzné z otcovy a matčiny strany: chon ata  „dědeček z otcovy strany“, tayata ( tai ata ) „dědeček z matčiny strany“. Existují také rozdíly v závislosti na senioritě: mladší bratr - ini , starší - kolo . Manželkou staršího bratra (nebo jiného příbuzného) je zhenye , manželkou mladšího bratra je kelin . Manžel starší sestry/příbuzné - zhezde , mladší - kuyo-bala

Slovník obsahuje množství arabštiny , perštiny , ruštiny a také mongolské výpůjčky. Navzdory tomu je kyrgyzština nejméně vystavena arabsko-perskému vlivu z titulárních turkických jazyků nezávislých turkicky mluvících zemí.

Příklady přejatých slov:

Internacionalismy pronikly do kyrgyzštiny přes ruský jazyk a jsou psány v souladu s fonetikou ruského jazyka.

Gramatika

Podstatné jméno

Podstatné jméno nemá kategorii pohlaví . Množné číslo se tvoří pomocí přípony , která má 12 fonetických variant ( -lar , -ler , -lor , -lөr , -dar , -der , -dor , -dor , -tar , -ter , -tor , -tor ). Volba přípony je určena zákonem samohláskové harmonie a také závisí na konečném zvuku základu: dos - dostor "přítel - přátelé"; kitep - kitepter "kniha - knihy"; gul - guldor "květina - květiny"; shaar - shaarlar "město - města".

Pokud je podstatné jméno doprovázeno kvantitativní číslovkou , pak se používá v jednotném čísle : eki kүn "dva dny", besh uy "pět domů" .

Případy

V kyrgyzštině je 6 případů .

  • Nominativ ( atooch zhondөmө ) - hlavní případ, nazývaný také předmětný případ, nemá zvláštní ukazatel. Odpovídáš na Kimovy otázky? "SZO?"; Emne? "Co?" Bul emne? "Co je to?": Bul kitep "Toto je kniha"; Dosum erten kelet "Můj přítel přijde zítra."
  • Genitiv nebo přivlastňovací ( ilik zhondөmө ) s indikátorem ( -nyn, -nin, -nun, -nүn, -dyn, -din, -dun, -dүn, -tyn, -tin, -tun, -tun ) označuje příslušnost jeden předmět druhému předmětu nebo osobě a odpoví na Kimdinovu otázku? Emnenin? "Čí?": үy dүn eshigi "dveře domu" , Altynbek tin dosu " Altynbekův přítel".
  • Dativ-direktivní pád ( barysh zhondөmө ) s indikátorem ( -ga, -ge, -go, -gө, -ka, -ke, -ko, -ko, -а, -е, -о, -ө, -na , -not ) označuje směr jednání k osobě nebo předmětu a odpovídá na Kimgeho otázky? "Komu?"; Kaida? "Kde?": Shaarg a barabyz "Pojedeme do města"; Al inisi ne zhazyp zhatat "Píše svému bratrovi."
  • Akuzativ ( tabysh zhondөmө ) s indikátorem ( -ny, -ni, -nu, -нү, -dy, -di, -du, -дү, -you, -ti, -tu, -тү ) je pád přímého objektu a odpovídá na Kimdiho otázky? "Koho?"; Emneni? "Co?" Bul kitep ti satyp aldym “Koupil jsem tuto knihu”; Zhigit Tereza ani neřekne "Ten chlap otevřel okno."
  • Odpovídá místní nebo lokativní případ ( zhatysh zhondөmө ) na Kaidovy otázky ? "Kde?" , Kimde? "SZO? " a má ukazatele - yes, -de, -do, -dө, -ta, -te, -to, -to : Kyrgyzstán ano " v Kyrgyzstánu "; mektebibiz de "v naší škole"; zhigit ty "u chlapa"
  • Počáteční případ ( chygysh zhondomo ) označuje výchozí bod pohybu, odpovídá na otázky Kaidan? "Kde?"; Kimden? "Od koho?" a má ukazatele -dan, -den, -don, -dөn, -tan, -ten, -ton, -ton : tokoy don „z lesa“ , biškek deset „z Biškeku“.

Kategorie vlastnictví

V kyrgyzštině se kromě přivlastňovacích zájmen vyskytují přivlastňovací přípony , které jsou typické pro všechny turkické jazyky, a přivlastňovací zájmena se často vynechávají:

(menin) dos um "můj přítel"; (bizdin) shaarybyz "naše město".

"Konjugace" podstatných jmen

Podstatná jména mohou konjugovat , to znamená, že se mohou měnit jako slovesa, přičemž berou osobní slovesné koncovky, které jsou v podstatě obdobou slovesa „být“, široce používaného v románských a germánských jazycích. Osobní zájmeno lze vynechat. Například Sen okuuchusun nebo okuuchu sun se překládá jako „jste student“, biz balykchylar byz nebo balykchylar byz se překládá jako „jsme rybáři“ atd.

Osobní zájmena

Jednotky h. pl. h
muži  - "já" biz  - "my"
sen  - "ty" pečetidlo  - "ty"
Sis  - "Ty" Sizder  - "Ty"
al  - "on, ona" alar  - "oni"

Siz  - zdvořilý apel na jednu osobu na "Ty", Sizder  - na několik. Siler se používá, když se odkazuje na skupinu lidí, z nichž každý může být adresován „vy“, ve skutečnosti je to množné číslo. číslo od sen . Ve funkci předmětu se osobní zájmena často vynechávají, protože tvar slovesa jasně označuje osobu a číslo: ( Muži ) kyrgyzcha suiloymun "Mluvím kyrgyzsky"; ( Sen ) kachan keldin? "Kdy jsi přišel/přijel?"

Osobní zájmena se mění podle pádů, stejně jako podstatná jména. Tři zájmena ( muži, sen, al ) tvoří při skloňování zvláštní tvary, ostatní se skloňují jako podstatná jména.

jmenovaný muži září al
genitiv menin senin anyn
dativ kouzelník sága to jo
akuzativ baldachýn Ana
místní mende poslat anda
originál menden odesláno andan

Kyrgyzská abeceda v počítačích

Základní písma mají úplnou sadu rozšířených písmen cyrilice . Například ve Windows stačí v nastavení systému zadat kyrgyzštinu místo ruštiny a pomocí pravé klávesy Alt vytisknou klávesy [О], [Н], [У] písmena Өө , Ңң , Үү , respektive . V jiných operačních systémech se problém řeší různými způsoby. Například v OS s linuxovým jádrem se klávesy -, +, \ používají k zápisu Өө , Ңң , Yү .

Vzájemná srozumitelnost s ostatními turkickými jazyky

Ke stanovení míry lexikálních podobností a rozdílů mezi jazyky v procentech se používá seznam Swadesh o 100 slovech . Tento seznam obsahuje slova související s tzv. základní slovní zásobou, která je nejodolnější vůči historickým změnám ve všech jazycích světa . Čím vyšší je procento shodných slov v jazycích, tím jsou blíže příbuzné.

Výsledky lexiko-statistické analýzy vztahu kyrgyzštiny k jednotlivým turkickým jazykům na základě 215slovného švédského seznamu [6] :

Lexikální podobnost více než 85% znamená, že dva porovnávané jazyky jsou navzájem příbuzné, pravděpodobně jako příbuzné dialekty stejného jazyka.

viz také

Poznámky

  1. Kyrgyzština  // Velká ruská encyklopedie  : [ve 35 svazcích]  / kap. vyd. Yu. S. Osipov . - M  .: Velká ruská encyklopedie, 2004-2017.
  2. Ethnologue - 25 - Dallas, Texas : SIL International , 2022.
  3. Kyrgyzština a abecedy . omniglot.com . Získáno 28. června 2022. Archivováno z originálu dne 18. června 2022.
  4. 1 2 Archivovaná kopie . Staženo 23. 8. 2018. Archivováno z originálu 26. 9. 2018.
  5. Disertační práce na téma "Jezdecká slovní zásoba v kyrgyzštině" abstrakt na specializaci VAK 10.02.02 - Jazyky národů Ruské federace . Získáno 11. listopadu 2013. Archivováno z originálu 11. listopadu 2013.
  6. Robert Lindsay. Vzájemná srozumitelnost mezi turkickými jazyky . Archivováno z originálu 22. června 2020.

Literatura

Slovníky a frázové slovníky
  • V roce 1969 vyšla první „Rusko-kyrgyzská frázová kniha“ [1] [2] .

Odkazy