Lemkovský scénář

Lemské písmo  - psaní se základem v azbuce , používané k zápisu lemkovské verze rusínského jazyka .

Abeceda

Abeceda lemkovského spisovného jazyka obsahuje 34 písmen [1] [2] :

A a B b dovnitř G g Ґ ґ D d Její
Její F W h já i A a s s čt
K to L l Mm N n OH oh P p R p
C s T t U u f f x x C c h h
W w U u ty jo jsem b b b b

Shoda písmen lemkovské abecedy se zvuky, které označují, stejně jako lemkovské názvy písmen (volitelná nebo regionální implementace fonémů je uvedena v závorkách) [3] [4] :

Ne. dopis základní
alofon
( MFA )
ostatní
alofony
( IPA )

Jméno Lemko
jeden A a [ a ] a [a]
2 B b [ b ] [ ], [ p ] být [být]
3 dovnitř _ [ w ] [ v ], [ ], [ f ], ([ ɦ ]), ([ x ]) jsem [ve]
čtyři G g [ ɦ ] [ ɦʲ ], [ x ] ha [ha]
5 Ґ ґ [ ɡ ] [ ɡʲ ], [ k ] ґє [ґ'е]
6 D d [ ] [ d̪ʲ ], [ ] de [de]
7 E e [ ] její]
osm Є є [ e ] [ je ] є [je]
9 F _ [ ʐ ] [ ʂ ], ([ ʑ ]) zhet [zhet]
deset W h [ ] [ ʑ ], [ ], [ ʂ ] zet [zet]
jedenáct i [ i ] já[i]
12 A a [ ɪ ] a [a]
13 s s [ ɯ̽ ] s[s]
čtrnáct čt _ [ j ] poznámka [poznámka]
patnáct K [ k ] [ ], [ ɡ ] ka [ka]
16 L l [ l ] [ ], [ w ], [ ] jedl [jedl]
17 M m [ m ] [ ] jíst jíst]
Ne. dopis základní
alofon
( MFA )
ostatní
alofony
( IPA )

Jméno Lemko
osmnáct N n [ ] [ ɲ ], [ ŋ ] en [en]
19 Oh , oh [ ] [ o ] OH oh]
dvacet P p [ p ] [ ], [ b ] ne [ne]
21 R p [ r ] [ ], ([ rj ]) er [er]
22 C s [ ] [ ɕ ], [ ] Ano ano]
23 T t [ ] [ t̪ʲ ], [ ] ti [ti]
24 u u [ u ] y [y]
25 f f [ f ] [ ], [ v ] ef [ef]
26 x x [ x ] [ ], [ ɦ ] ha [ha]
27 C c [ t̪͡s̪ ] [ t͡ɕ ], [ d̪͡z̪ ] tse [tse]
28 h h [ ʈ͡ʂ ] [ ɖ͡ʐ ], ([ t͡ɕ ]) co co]
29 W w [ ʂ ] [ ʐ ], ([ ɕ ]) sha [sha]
třicet u u [ ʂʈ͡ʂ ] shcha [shcha]
31 ty jo [ u ] [ ju ] yu [ju]
32 jsem _ [ a ] [ ja ] já [ja]
33 b b [ ĭ ] měkké znamení
34 b b [ ŭ ] tvrdé znamení

Digraf dz je v řeči realizován jako / d̪͡z̪ / nebo jako jeho poziční palatinální varianta [ d͡ʑ ]. Digraf j je realizován jako / ɖ͡ʐ / nebo jako místní dialektová varianta [d͡ʑ]. Písmeno u označuje kombinaci [ ʂʈ͡ʂ ]. K označení měkkosti souhlásky předcházející samohlásky [ a ], [ ], [ u ], [ i ] se používají písmena i , є , yu , i . Před [ ] a ve všech ostatních případech se používá měkký znak b : velho [ўel'o] "mnoho", sil [síla '] "sůl". Kombinace [ ja ], [ je ], [ ju ] na začátku slova a za samohláskou se označují písmeny i, є, u a kombinace [ jo ] - písmeny y a o : yomu [ jomu] "on", můj [moje] "moje." Plné znaménko ъ plní slabikářskou funkci mezi souhláskou a samohláskou (zároveň se souhlásky před i, є, u, i vyslovují bez změkčení): vysvětlit [vysvětlit] „osvětlit, objasnit“, zіhati [ zʲіhati] „odstěhovat se“, zadnati [zadnati] „ vyhrát, usmířit se“ [5] .

Písmeno l mezi mluvčími významné části lemkovských dialektů v řadě poloh přenáší labiální zvuk [ w ] (jako v polštině místo ł ). Pro takové případy bylo v prvním vydání lemkovské mluvnice navrženo používat písmeno l s krátkým diakritickým znaménkem  - l̆ ( hlava „hlava“, lavka „obchod“, šel „šel“, kol̆o „kruh“, vlk "vlk"). Hlavním účelem tohoto grafému  je jeho použití ve slovnících a vědecké lingvistické literatuře. V ostatních případech se použití l̆ navrhuje považovat za nepovinné, podobně jako použití písmene ё v ruštině . Jednou z prvních publikací, ve kterých bylo použito zejména písmeno l̆, bylo zkušební vydání „Lemsko-polského slovníku“ od J. Horoschaka v roce 1993 [6] [7] . Lemkové, kteří považují lemkovský idiom za dialekt ukrajinského jazyka, často používají při záznamu nářečních textů grafém ї , který není obsažen v abecedě lemkovského spisovného jazyka.

Pravopis lemkovského jazyka patří k morfologickému typu s prvky tradičního typu. Bez ohledu na rozdíly v pozicích fonémů se morfémy zapisují stejně: exit [exit] "departure" - exit [exit] "departure"; read [read] "read" - read [read] "read". V některých případech se používá tradiční typ psaní: on chera [fchera] "včera", svatý [ s'zhato ] "svátek" [8] .

Historie

V letech 1911-1914 byl v dobovém tisku poprvé použit ústní jazyk lemkovských vesnic. V lemkovských dialektech začal vycházet dvoutýdenní (a poté týdeník) časopis Lemko. Redakce časopisu sídlila ve městě Nowy Sącz . Jeho vydavatelé uvedli, že vydání nového časopisu bylo reakcí na četné žádosti a požadavky obyvatel Lemkovina na vytvoření tištěného vydání v jejich rodných dialektech pro jejich část Haličské Rusi, protože jak jazyk, tak i otázky společensko-politického a kulturní život, který znepokojoval Lemky, se výrazně lišil od jazyka a těchto záležitostí jiných galicijských regionů [9] . Po první světové válce se lemkovské tištěné publikace znovu objevily jak v Polsku (včetně Our Lemko), tak v komunitě lemků emigrantů ve Spojených státech (Lemko, Lemkivsky Dzvin, Karpatská Rus).

V letech 1934-1939 se Lemko stalo vyučovacím jazykem v polských veřejných školách. Učebnice "Lemkivsky Bukvar" (1933) a "První Lemkivska Chytanka" (1934), vytištěné nakladatelstvím školní literatury ve Lvově, byly vyvinuty M. A. Trochanovským . Pro další stupně vzdělávání byly připraveny učebnice, které však nebyly nikdy vydány [10] . Vydání učebnic a také slovníku M. Priymaka "Lemkivskiy slovnichok" (1933) podle P. E. Gritsenka bylo prvním pokusem o kodifikaci lemkovského jazyka [11] . P. Trochanovskij (Petro Muryanka) kromě děl M. A. Trochanovského odkazuje k první etapě kodifikace lemkovštiny také na díla D. F. Wislockého (Vanya Gunyanka) , který napsal karpatsko-ruský základ (1931) a vydával lemkovské noviny v Clevelandu Utváření norem v tomto období dokládá skutečnost, že I. Yu.Rusenko , rodný dialekt, který se velmi lišil od lemkovské jazykové formy přijímané tiskem, přešel na jazyk M. A. Trochanovského a D. F. Wislockého. Také poválečná přesídlovací generace se následně začala zaměřovat na svůj jazyk bez ohledu na původ – ze západní, střední či východní lemkoviny [12] .

V socialistickém Polsku bylo vydávání lemkovských periodik omezeno na přílohu ukrajinského časopisu Naše Slovo. V současné době vychází v Lemku dvoutýdenní časopis "Besida" a také výroční čísla "Lemkivskiy Richnik" a "Richnik of Russian Bursa".

Poznámky

Komentáře Prameny
  1. Fontansky, Khomyak, 2000 , str. 37.
  2. Jazykový kurz Lemkiv . Získáno 18. listopadu 2019. Archivováno z originálu dne 27. května 2016.
  3. Fontansky, Khomyak, 2000 , str. 17-29.
  4. Fontansky, Khomyak, 2000 , str. 37-39.
  5. Fontansky, Khomyak, 2000 , str. 38-39, 41.
  6. Fontansky, Khomyak, 2000 , str. 37-38, 47-48.
  7. Goroshchak Ya. . První lemkovsko-polský slovník = Pierwszy słownik łemkowsko-polski. - Sondazhův problém.  : [ Rusín. ] . - Lehnice: Stovarishynya Lemkiv . Golovny náboj, 1993. - S. 16. - 257 s.  (Přístup: 19. listopadu 2019)
  8. Fontansky, Khomyak, 2000 , str. 38, 40.
  9. Duć-Fajfer, 2008 , s. 220-221.
  10. Duć-Fajfer, 2008 , s. 221.
  11. Gritsenko P. Yu . _ _ _ _ - Kyjev: Ukrajinská encyklopedie, 2000. ISBN 966-7492-07-9 (Přístup: 22. listopadu 2019) 
  12. Fontansky, Khomyak, 2000 , str. 10 (předmluva P. Muryanka-Trokhanovsky).

Literatura