Modlitba Efréma Syrského

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 27. února 2022; kontroly vyžadují 4 úpravy .

Modlitba Efraima Syrského ( řecky Ἡ εὐχή Ἀγίου Ἐφραίμ τοῦ Σύρου ) je postní modlitba pokání, čte se podle církevní listiny při bohoslužbách v denním kruhu na konci nešpor a ve středu , počínaje úterkem , v pátek o nešpor. ortodoxních sýrových sobotních nedělí) do Velké středy Svatého týdne (včetně) [1] .

Modlitba je pojmenována po svatém Efraimovi Syřanovi a je mu tradičně připisována [2] . Zároveň, stejně jako všechny modlitby připisované Efraimovi Syrskému, si nemůže nárokovat pravost [3] . Sám Efraim mluvil a psal v klasické syrštině , novoasyrštině nebo aramejštině, která je dodnes liturgickým jazykem asyrské církve Východu . Modlitba byla napsána v řečtině a po smrti samotného Efraima Syřana. Pro označení neznámých autorů řeckých textů, které jsou připisovány Efraimovi Syrskému (včetně „modlitby Efraima Syrského“), byl zaveden podmíněný pojem: „Řecký Efraim“ [3] .

Text písně

Řecký text: :

Κύριε καὶ Δέσποτα τῆς ζωῆς μου, πνεῦμα ἀργίας, περιρεργγίας, φαιζας, φαιζας, φαιζας, φαιζας, πνεῦμα ἀργίας Πνεῦμα δὲ σωφροσύνης, ταπεινοφροσύνης, ὑπομονῆς, καὶ ἀγάχηρς σἀγάχηρς Ναί, κύριε βασιλεῦ, δώρησαι μοι τοῦ ὁρᾶν τὰ ἐμὰ πταίσματα, ὴατ κακακακαοἰῶ ἰἰ ἰἰ μ μ μ μ μἰῶἰἰ εἰἰslí. Ἀμήν.

Církevně slovanský text :

Církevně slovanský text v civilním písmu :

Pane a Mistře mého života, duch lenosti, sklíčenosti, chtíče a planých řečí, nedej mi .
ale dej mi, svému služebníku, ducha čistoty, pokory, trpělivosti a lásky .
Hej, Pane králi, dej mi vidět své hříchy a nesoudit mého bratra, neboť jsi požehnaný na věky věků. Amen.

Text před schizmatem: v současné době k dispozici ve dvou verzích mezi starověrci:

Možnost 1 (Text podle Charty „Oko církve“ z roku 1633) [4] :

Pane a Mistře mého života, duchu sklíčenosti a nedbalosti, planých řečí a marnivosti, lásky k penězům a chtíče, zbav mě. Ale dej mi, svému služebníku, ducha čistoty, pokory, trpělivosti a lásky. Hej, Pane králi, dej mi vidět své hříchy a nesuď mého bratra, neboť jsi požehnaný navěky, amen.

Možnost 2 (Text podle Knihy hodin z roku 1652) [5] :

Pane a Mistře mého života, duch sklíčenosti, nedbalosti, lásky k penězům a planých řečí, vyžeň mě. Ale dej mi, svému služebníku, ducha čistoty, pokory, trpělivosti a lásky. Hej, Pane králi, dej mi vidět své hříchy a nesuď mého bratra, neboť jsi požehnaný navěky, amen. [6]

Výklady

Moje břicho  - můj život, duch zahálky  - sklon k zahálce nebo lenosti, sklíčenost ( jiné řecké περιεργία ) - zbytečná práce, zbytečné práce, úzkostlivost; přílišná zvědavost [7] (v současné ruštině a církevní slovanštině má slovo sklíčenost jiný význam), touha po  moci, tedy láska vládnout a vládnout druhým, nečinné řeči  jsou výslovnost prázdných slov (nečinné řeči), také jako zlá a urážlivá slova, nedávejte mi  - nedávejte mi.

Cudnost  - příčetnost, rozvážnost, skromnost, stejně jako čistota a nevinnost duše, pokora  - vědomí naší nedokonalosti před Bohem, a když si o sobě nemyslíme, že jsme lepší než ostatní (pokora), trpělivost  - trpělivost je potřebná při snášení jakýchkoli nepříjemností, strádání a neštěstí, aby se započaté dobré dílo dovedlo do konce, láska  je genitiv od lásky (k Bohu a bližním).

Hej, Pane  - ó, Pane, dej mi zrak  - nech mě vidět, uvědomit si. Bratrem se zde myslí jakákoli jiná osoba.

Požehnaný jsi  , neboť jsi hoden chvály.

Po každém ze tří veršů je položena pozemská poklona, ​​poté se 12krát s poklonami v pase přečte „Bože, očisť mě hříšníka a smiluj se nade mnou“ a celá modlitba se znovu opakuje s poklonou k zemi u konec. To je zvyk v ruském pravoslaví po Nikonu.

Jiné pravoslavné tradice mají při provádění této modlitby své zvláštnosti [2] .

V literatuře

Kající modlitba Efraima Syřana inspirovala Alexandra Sergejeviče Puškina šest měsíců před svou smrtí k vytvoření básně „Pouštní otcové a manželky jsou bezúhonní…“ [8] :

Otcové pouště a bezúhonné manželky,
létat se srdcem v oblasti korespondence,
posilovat ji uprostřed údolních bouří a bitev,
skládat mnoho božských modliteb;

Ale žádný z nich se mě nedotýká,
Jako ten, který kněz opakuje
během smutných dnů Velkého půstu;
Stále častěji mi přichází na rty

A posiluje padlé neznámou silou:
Pane mých dnů! Duch tupé zahálky,
Milost, tento skrytý had,
A neříkej plané řeči mé duši.

Ale dej mi, ó Bože, vidět své hříchy,
Ano, můj bratr ode mne nepřijme odsouzení,
A oživí v mém srdci ducha pokory, trpělivosti, lásky
a čistoty.

Poznámky

  1. Modlitba Efraima Syrského . Staženo 2. dubna 2018. Archivováno z originálu 3. dubna 2018.
  2. 1 2 Ephraim syrská modlitba  // Ortodoxní encyklopedie . - M. , 2008. - T. XIX: " Poselství Efezským  - Zverev ". - S. 74. - 752 s. - 39 000 výtisků.  - ISBN 978-5-89572-034-9 .
  3. 1 2 Ephraim Syrský  // Ortodoxní encyklopedie . - M. , 2008. - T. XIX: " Poselství Efezským  - Zverev ". - S. 79-105. — 752 s. - 39 000 výtisků.  - ISBN 978-5-89572-034-9 .
  4. Listina z roku 1633 . Získáno 14. května 2014. Archivováno z originálu 30. prosince 2013.
  5. ↑ Kniha hodin 1652 . Získáno 14. května 2014. Archivováno z originálu 30. prosince 2013.
  6. Vzdělávací stránky Ligovskaya Old Believer Community (nepřístupný odkaz) . Získáno 25. srpna 2011. Archivováno z originálu 1. října 2011. 
  7. Starověký řecko-ruský slovník [ve 2 svazcích]. Comp. I. H. Dvoretsky . Ed. S. I. Sobolevskij . Od adj. gramatika, komp. S. I. Sobolevskij. OK. 70 000 slov (v obou svazcích). - M., 1958.
  8. Job (Gumerov) , hieromonek. Hodnocení z duchovního hlediska básně A. S. Puškina o modlitbě sv. Ephraim Syrský Archivováno 14. května 2009 na Wayback Machine

Literatura

Odkazy