Ruský jazyk Oděsa
Ruský jazyk Oděsa je regionální (teritoriální) varianta ruského literárního jazyka , vytvořená s výrazným historickým vlivem středomořských jazyků, se substrátem jazyka jidiš a ukrajinského jazyka , běžného mezi obyvateli Oděsy .
Existuje několik úhlů pohledu na jazykový stav řeči původních obyvatel Oděsy: kromě regionální verze ruského jazyka je považována také za městskou koine (N. B. Mechkovskaya, E. N. Stepanov), jednu z odrůdy židovských jazyků (A. Vershik) nebo jako smíšený jazyk . V souvislosti s masovou emigrací Židů z Oděsy ztratila mnohé ze svých charakteristických jazykových rysů a v současnosti je nahrazována ruskými a ukrajinskými spisovnými jazyky [1] . Odráží se jako v beletrii – zejména v „ Oděských příbězích “ od Isaaca Babela ; tak v dramaturgii - ve hře " Zásah " od Lva Slavina ; v kině - zejména ve filmech Kiry Muratové , v televizním seriálu " Liquidation ", ve filmu "The Smile of God "; a ve skládání písní - v repertoáru Leonida Utyosova , Marka Bernese , Arkadije Severného , Tureckého sboru , Grigorije Dikshteina , Alexandra Rosenbauma ; v hovorovém žánru - v satirických miniaturách Arkadije Raikina , Michaila Žvaneckého , Romana Kartseva , Kláry Novikové ; ve folklóru . Je to jeden ze zdrojů kriminálního žargonu .
Přehled
V Oděse mluvili hlavně rusky , ale měli rysy spojené s vlivem jiných jazyků. Slova nejčastěji nebyla plně převzata, měnila jak slovní formu, tak sémantický obsah.
Jedním z charakteristických fonetických rysů pak bylo nahrazení [a] přízvučných [s] ve víceslabičných slovech: riba, krisa, mishi, podvipivshiy, koristny, vibrovat, prigat atd.
Historie
To se objevilo v první třetině 19. století , když řeč Oděsy byla silně ovlivněna rysy francouzštiny, řečtiny, italštiny a ukrajinštiny. Během 19. století se vlivem jidiš zvýšil vlivem růstu židovské populace. Ve 20. století se díky jevišti a médiím stal mimo Oděsu známý
specifický oděský přízvuk a místní výrazy (včetně spoonerismů jsou pro jazyk charakteristické).
„Toto je oděský jazyk, nacpaný jazyky celého světa, vařený v řečtině, s polskou omáčkou. A obyvatelé Oděsy s tím vším ujišťují, že mluví „rusky“ ... “, - V. Doroshevich.
V současnosti je oděský „slang“ v běžném životě stále méně obvyklý. Pravděpodobně na to měl vliv velký odliv židovské části obyvatelstva (do USA a Izraele) před a po rozpadu SSSR [2] .
Viz také
Poznámky
- ↑ Kabanen, Inna. Úvod do zvláštností oděského jazyka . Helsinki.fi (2008). Archivováno z originálu 14. června 2013. (neurčitý) (Přístup: 14. června 2013)
- ↑ Dina Rubina . Jak miluji Oděsu (nepřístupný odkaz) . novayagazeta.ru (20. prosince 2004). Získáno 5. dubna 2014. Archivováno z originálu 4. března 2016. (neurčitý)
Literatura a prameny
- Barannik L.F. Slovník ruských osadnických dialektů z Oděské oblasti, fungující ve vícejazyčném prostředí: učebnice. příspěvek / L. F. Barannik; Ministerstvo školství a vědy Ukrajiny, Oděsa. nat. un-t im. I. I. Mechniková, Filol. Ph.D. - Oděsa: ONU, 2015. - 177 s.
- Desnitskaya AV Nadnářeční formy ústní řeči a jejich role v dějinách jazyka. - L .: Nauka, 1970.
- Dobrolyubsky A. O., Gubar O. I. , Krasnozhon A. V. Borisfen - Khadzhibey - Odessa: Historické a archeologické eseje. - Odessa: Business Elite, 2002. - ISBN 9975-9607-3-1 .
- Dolopchev V. Zkušenosti se slovníkem nepravidelností v ruské hovorové řeči (hlavně v jižním Rusku). - Oděsa, 1886 a 1909.
- Fima Žiganets. Velký polovýkladový slovník oděského jazyka. - Oděsa, 2000.
- Zelenetsky K. O ruském jazyce na území Novorossijska. - Oděsa, 1855.
- Zipperstein S. Židé z Oděsy: Dějiny kultury, 1794-1881. - M .; Jer. : Gesharim, 1995. - ISBN 5-7349-0015-X .
- Mechkovskaya N. B. Ruský jazyk v Oděse: Včera, dnes, zítra: [Recenze: Stepanov E. M. Ruské hnutí Odesa. Odessa: Oděská národní univerzita pojmenovaná po. II Mechnikova, 2004] // Ruská lingvistika . - 2006. - Sv. 30. - Ne. 2. - R. 263.
- Najdorf M. I. Odessa: Pohled ze severu (O původu oděského kulturního mýtu) // Dům prince Gagarina: Sborník článků a publikací. - Oděsa: Druk, 2001. - S. 328-333.
- Saveliy V. A., Tsvirkun A. F. Historie Ukrajiny. Elektronická učebnice. - K. , 2004.
- Smirnov, V.P. Polointerpretační slovník oděského jazyka / V.P. Smirnov. - Oděsa: Druk, 2002. - 276 s. — ISBN 966-8099-22-2
- Smirnov, V. P. Velký polovýkladový slovník oděského jazyka / V. P. Smirnov. - Oděsa: Druk, 2003. - 485 s. — ISBN 966-8099-22-2
- Smirnov, V.P. Taki a velký polovýkladový slovník oděského jazyka. Ve 4 svazcích / V. P. Smirnov. - Odessa: Polygraph, 2005. - ISBN 966-8788-08-7
- Smirnov, V.P. Shmumer zemřel, jen kdyby byl zdravý! Jak říkají v Oděse / V. P. Smirnov. - Odessa: Polygraph, 2008. - 285 s. — ISBN 978-966-8788-61-1
- Smirnov, V. P. Oděský jazyk / V. P. Smirnov. - Odessa: Polygraph, 2008. - 95 s. — ISBN 978-966-8788-63-5
- Smirnov, V.P. Odessa stále boti!: Oděský kriminalistický slovník / V.P. Smirnov. - Odessa: Polygraph, 2008. - 154 s. — ISBN 966-8788-62-1 , ISBN 978-966-8788-62-8
- Smirnov, V.P. Rusko-Odessa Phrasebook / V.P. Smirnov. - Odessa: Polygraph, 2008. - 160 s. — ISBN 978-966-8788-66-6
- Smirnov, V. P. Odessa anekdota / V. P. Smirnov. - Odessa: Polygraph, 2009. - 192 s. — ISBN 978-966-8788-84-0
- Smirnov, V. P. Malý Tsakhes Babel / V. P. Smirnov. - Odessa: Polygraph, 2010. - 318 s. — ISBN 978-966-8788-93-2
- Stepanov E. M. "Ruský jazyk Odessanů" (v ukrajinštině). - Odessa: nakladatelství Astroprint, 2004.
Odkazy
Současná oděská próza
Zdroje použité v článku
Dialekty ruského jazyka |
---|
|
|
Nářeční skupiny podle klasifikace 1915 |
---|
|
|
|
Témata související s ruskými dialekty |
---|
Nářeční jednotky |
|
---|
Další témata |
|
---|
|
|
Poznámky : ¹ v dialektologické mapě ruského jazyka (1965, sestavila K. F. Zacharova, V. G. Orlová) nejsou považovány za dialekty raného utváření |