Titul | |
---|---|
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
Titul ( arch. titlo ; z latinského titulus "nápis; "čestný" titul") - čestný titul (například hrabě , vévoda ), dědičný nebo doživotně přidělený jednotlivcům (obvykle šlechticům ), aby zdůraznil jejich zvláštní, privilegované postavení a vyžadující vhodné tituly ( výsost , výsost atd.).
V širším slova smyslu je "titul" chápán jako slovní formule pro pojmenování osoby v souladu s její oficiální hodností [1] (ne nutně třídní - také sportovní, umělecká, vědecká , církevní , vojenská ), sociální nebo úřední. S takovým výkladem termínu se člověk musí vypořádat především v mezinárodní komunikaci, například při vyplňování položky ( anglický název titulu) v dotaznících v angličtině. V moderním ruskojazyčném prostředí se apel "titul (hodnost) + příjmení" praktikuje hlavně v orgánech činných v trestním řízení - a v zahraničí je mnohem širší, v běžné obchodní etiketě .
Titul, chápaný jako pojmenovací formule, fixuje normu eticky a situačně správného veřejného oznámení dané osoby nebo adresy na ni. Skládá se z jednoho nebo více slov, která musí být umístěna před příjmením osoby nebo vzácněji za ním. Obvykle zahrnuje titul oficiální čestné a stavovské tituly, někdy také jen akademické tituly a tituly , označující vysoké funkce .
Každý jazyk má sadu tradičních názvů postav z různých oborů – některé nebo všechny mohou být uvedeny. Například hlavní anglické tituly pro vědecké pracovníky jsou „ doktor “ ( Dr. , v ruských podmínkách odpovídá kandidátovi věd ) a „ profesor “ ( Prof. , nositel akademického titulu profesor ). Jsou ale povoleny i individuální možnosti. Pokud osoba nemá tituly a významné funkce, je jako titul uvedeno „Pan“ nebo „Paní“ v odpovídajícím jazyce.
Titul konkrétní osoby lze upravit podle potřeb. Například podmínečný plukovník Ivanov, který má akademický titul profesor, je doktorem věd a laureátem ceny XX, má právo toto vše uvádět jako titul ( angl . Colonel, Prof., Dr. habil. , laureát XX ceny Ivanov ). Ale pro pohodlí a z důvodů skromnosti se obvykle volí jedna věc – například ve vědecké skupině: angličtina. Prof. Ivanov , ve vojenském týmu: inž. plukovník Ivanov , ale pro letenku jednoduše: inž. Pan. Ivanov . Dlouhé názvy se v praxi vyskytují pouze při veřejném představení člověka a při jeho oslovování jsou omezeny na minimum slov.
V Rusku měli před Petrem I. tituly pouze panovníci a potomci bývalých údělů a suverénních knížat . Ivan III založil velké (se jménem všech oborů a používané v diplomatických vztazích) a malé tituly (viz panovnický titul ). Jak se území státu rozšiřovalo, měnil se i titul: roku 1547 přijal titul cara Ivan IV . , roku 1721 senát a synod udělily Petrovi I. titul císaře . Sám Petr I. začal udělovat tituly hraběte a barona a spolu s tím se objevily i odpovídající výzvy: excelence a lordstvo . Poslední apel se později dochoval jen u některých knížecích rodin ( nejznámějších knížat ).
Po říjnové revoluci roku 1917 byly všechny hodnosti, tituly a tituly carského Ruska zrušeny.
Níže uvedená tabulka porovnává šlechtické tituly v předrevolučním Rusku a některých západoevropských zemích.
# | Rusko | Polsko | Francie | Německo | Velká Británie | latinský jazyk |
---|---|---|---|---|---|---|
jeden | Tsesarevič | Wielki książę | Dauphin ( Dauphin ) (první následník trůnu) | Kronprinz ( Kronprinz ) | princ z Walesu ( Princ z Walesu ) | Caesar (Caesar) |
2 | velkovévoda | Książę elektor ( kurfiřt , kurfiřtský princ) |
Grand-duc ( velkovévoda ) | Kurfürst ( kurfiřt ) (do 19. století) Großherzog ( velkovévoda ) (od 19. století) | Princeps Elector Imperii ( kurfiřt ), Magnus Dux ( velkovévoda ) | |
3 | Erzherzog ( arcivévoda ) |
archidux | ||||
čtyři | Princ císařské krve | Książę Krwi Krolewskiej |
Princ du Sang Royal |
kníže / Erbprinz | Princ královský | |
5 | princ | Książę Krwi , książę |
Prince du Sang ( Princ krve ) |
|||
6 | vévoda (stěžoval si pouze na zahraniční vládce a také jednou na AD Menshikov ) |
Książę |
vévoda ( vévoda ) |
Herzog (vévoda) |
vévoda (vévoda) |
Dux ( Dux ) |
7 | Velký Bojar (do konce 17. století) | Książę | landgraf |
comes principalis přichází magnus | ||
osm | Książę |
princ |
Fürst ( Fürst ) |
princeps | ||
9 | markýz | Margrabia |
markýz ( markýz ) |
Markgraf ( Marquis ) |
markýz / markrabě ( markýz ) |
|
deset | Graf |
Hrabia |
Comte |
graf |
Earl ( Earl ) |
Přichází |
jedenáct | Vicomte ( Vikomt ) |
vikomt ( vikomt ) |
vicecomes | |||
12 | Vidame ( Vidam ) |
Vidame | ||||
13 | Baron | Baron Baron |
baron ( baron ) |
Freiherr , baron ( baron ) |
Baron ( baron ), lord ( pán ) |
Baronus ( baron ), Liber Baro |
čtrnáct | Yard | šlechta | Seigneur ( senior ) | Baronet ( Baronet ) |
baronetus ( Baronet ), baronus minor | |
patnáct | Banneret ( Banneret ) |
Banneret ( Banneret ) | Banneretus ( Banneret ) | |||
16 | bojarský syn | rycerz ( rytíř ), kawaler ( kavalír ) |
Chevalier ( Chevalier ) | Ritter , Ritter ( rytíř ) |
Rytíř , rytíř bakalář ( bakalářský rytíř ) | Equitus , Eques |
17 | szlachcic |
Gentilhomme ( gentleman ), Ecuyer ( Esquire ) |
Edler |
Gentleman ( šlechta , gentleman ), Esquire ( panovník ), Armiger |
Nobilis ( nobil , šlechtic ), Generosus | |
osmnáct | Důstojný bojar (do 17. století), obrněný bojar (do 17. století), statkář , vyděděný šlechtic |
szlachcic zagrodowy |
Valvassor | Yeoman ( yeoman ) | Nobilis ( nobil , šlechtic ), Miles |
Tituly národů Středního východu | |
---|---|
Monarchie | |
Náčelníci | |
hodnostáři |
Slovníky a encyklopedie |
|
---|---|
V bibliografických katalozích |