Tato krásná země | |
---|---|
Der er et yndigt země | |
Der er et innigt lann | |
Hudební stránka | |
Textař | Adam Oehlenschlager , 1819 |
Skladatel | Hans Ernst Kroyer , 1835 |
Země | Dánsko |
Země | |
Schválený | 1835 |
Instrumentální verze |
Der er et yndigt land (Tato krásná země) je dánská národní hymna .
Obvykle se používá krátká verze hymny: první sloka a poslední tři řádky třetí sloky, pak opakování posledních řádků těchto sloek.
Text vytvořil Adam Oehlenschläger v roce 1819 v rámci soutěže o napsání státní hymny. Na základě heraldického hesla „Ille terrarum mihi praeter omnes angulus ridet“ (z latiny – „Tato země mi dává přednost než kterákoli jiná“). Původní verze hymny měla dvanáct slok, ale pozdější verze obsahovaly pouze první, třetí, pátou a dvanáctou sloku.
Hudbu složil H. E. Kroyer v roce 1835 .
Kromě národní hymny Dánska existuje královská hymna „ Kong Christian stod ved højen mast “, která se hraje, když jsou přítomni členové královské rodiny.
Originál: "Der et yndigt země" Der er et yndigt země Det står med brede bøge Nær salten østerstrand Nær salten østerstrand Det bugter sig a bakedal Det hedder hra Dánsko Og det er Frejas sal Og det er Frejas sal Vort gamle Danmark skal bestå Så længe bøgen spejler Sin top i bølgen blå Sin top i bølgen blå |
Doslovný překlad do ruštiny: "Je tam krásná země" Je tam krásná země Co se volně táhne buky Po slaném východním pobřeží Po slaném východním pobřeží Stěhování do kopcovité krajiny. Jmenuje se staré Dánsko. Ano, toto je sídlo Freyi , Ano, tohle je Freyin domov. Naše staré Dánsko existuje Zatímco buky se odrážejí S jejich vrcholy v modrých vlnách, S jejich vrcholy v modrých vlnách. |
---|
Evropské země : Hymny | |
---|---|
Nezávislé státy |
|
Závislosti | |
Neuznané a částečně uznané státy |
|
1 Většinou nebo zcela v Asii, podle toho, kde je nakreslena hranice mezi Evropou a Asií . 2 Hlavně v Asii. |