kurdština | |
---|---|
Šíření kurdštiny na územích západní Asie Regiony, kde je většinovým jazykem Regiony, kde se jedná o menšinový jazyk | |
vlastní jméno |
Kurdî , كوردی |
země |
Turecko Írán Irák Sýrie Německo Arménie |
Regiony | Kurdistán , Anatolie a Khorasan |
oficiální status |
Úřední jazyk : Kurdistán Irák Rojava Uznaný menšinový jazyk : Írán Arménie |
Regulační organizace | Kurdský institut v Paříži |
Celkový počet reproduktorů | OK. 35 milionů (2008) |
Hodnocení | 57 |
Postavení | v bezpečí |
Klasifikace | |
Kategorie | Jazyky Eurasie |
árijská větev Íránská pobočka Západní íránské jazyky Severozápadní jazyky kurdská podskupina kurdština | |
Psaní | kurdské písmo |
Jazykové kódy | |
ISO 639-1 | ku |
ISO 639-2 | kur |
ISO 639-3 | kur |
Etnolog | kur |
Linguasphere | 58-AAA |
ABS ASCL | 4101 |
IETF | ku |
Glottolog | kurd1259 |
![]() |
Kurdština ( Zimanê Kurdî , زمانێ كوردی ) je kurdský jazyk patřící do severozápadní íránské podskupiny árijské větve indoevropských jazyků [1] [2] [3] .
Představuje dialektové kontinuum sestávající z několika dialektových skupin [4] . Má státní status v oblasti Kurdistánu , Iráku a Rojavě .
Rozšířený především v oblasti Kurdistánu na Blízkém východě , rozdělený mezi čtyři země - Turecko , Írán , Irák a Sýrii [5] .
Existuje ve dvou literárních formách - Kurmanji a Sorani [6] . První je založen na jihovýchodním dialektu severní kurdštiny , druhý na dialektu sulajmánie [7] .
Severní a střední Kurdové historicky nazývali svůj jazyk „körmanj“, „kyrmanjki“ ( Sever-Kurd. Kurmancî , N. -Zaz. Kırmanckî ), vytvořený z vlastního jména etnické skupiny „Körmanj“, „Kyrmanj“ (sever- Kurd. Kurmanc , Sorani کورمانج , Sever- Zaz Kırmanc ). Kmeny hovořící středokurdským dialektem (kmeny Baban, Mukriyan atd.) se nazývaly Kurmanjs, používajíce jako své jméno slovo označující v lingvistice severní kurdský dialekt a zároveň zdůrazňovaly svou příslušnost ke kurdskému etniku . Později se objevila literární forma kurdského jazyka založená na dialektu města Sulaymaniyah . Na počest knížectví Soran byla tato literární forma kurdského jazyka nazývána „sorani“ (přeměna v přídavné jméno ) [8] . V lingvistice se toto jméno rozšířilo do všech ostatních centrálních dialektů Kurdů, konvenčně sjednocených linguonymem „sorani“ [9] . Název knížectví Soran sahá až ke kurdskému slovu sor „červený“ v množném čísle. Literární norma severokurdského dialektu se nazývá „körmanji“ nebo někdy na severu Iráku „bakhdini“ (Bahdinî „věrný“) – také na počest jednoho z kurdských knížectví, které bylo dlouhou dobu hlavním konkurentem emirát Soran.
Dnes severní Kurdové (včetně Zazy ) a částečně střední Kurdové stále nazývají svůj jazyk „Körmanji“ nebo „Kyrmanjki“ (mezi Zaza), a zbytek – „Kördi“. Jestliže dříve „körmanji“ bylo považováno za název všech druhů kurdského jazyka, nyní, aby nedošlo k záměně, je obvyklé označovat tímto pojmem pouze severní kurdský dialekt .
V anglické lingvistice jsou kurdské dialekty často považovány za samostatné jazyky, v tomto případě se místo termínu „kurdský jazyk“ používá „kurdské jazyky“, nicméně použití tohoto termínu naráží na odpor kvůli přání některých Kurdů. vybudovat jednotnou kurdskou etnolingvistickou identitu [10] .
Kurdština patří do severozápadní skupiny íránské dílčí větve árijských jazyků indoevropské rodiny [11] [12] [13] . Ve středověku jazyk výrazně ovlivnila perština a arabština . Existují také výpůjčky slov z tureckého jazyka . Příbuzenství s perským jazykem z něj způsobilo četné mrzáky (proces jejich vzniku probíhá).
Podle některých předpokladů vznikly kurdské dialekty na základě mediánštiny [14] , podle jiných údajů se kurdština vyvinula z mediánsko - parthských dialektů [15] .
Ludwig Pohl dochází k závěru, že kurdština se zdá být původem severozápadním íránským jazykem [16] , ale uznává, že sdílí mnoho podobností s jihozápadními íránskými jazyky, jako je perština , zřejmě kvůli dlouhým a intenzivním historickým kontaktům.
Je distribuován především v regionu neformálně nazývaném „ Kurdistán “ (doslovný překlad – „ Země Kurdů “; Kurdistán , کوردستان ), ve kterém Kurdové tvoří většinu populace [17] a jsou původními obyvateli těchto zemí. . Nachází se na rozhraní arménské a íránské vysočiny [18] . Vyskytují se také v sousedních územích z tohoto regionu a ve velké kurdské diaspoře po celém světě. Kurdistán nemá pevné hranice a jeho velikost je podmíněná, odrážející místo kompaktního osídlení Kurdů [19] .
Kurdština je třetí íránský jazyk z hlediska počtu mluvčích (po perštině a paštštině ). Podle odhadu z roku 2008 je počet mluvčích přes 35 milionů [20] , podle starších údajů od 20 do 30 milionů [21] .
Mnoho Kurdů navíc nemluví kurdsky. Turkicizovaní a arabizovaní Kurdové mluví málo nebo vůbec kurdsky a ve velké kurdské diaspoře je několik milionů mluvčích . V Turecké republice žije více než 6 milionů Kurdů, kteří přešli na turecký jazyk (turkismus) [22] .
Nekurdské etnické skupiny ( Arabové , Turkomané a Asyřané , Arméni atd.) v jižním Kurdistánu znají kurdštinu jako druhý jazyk nebo v některých případech jako svůj mateřský jazyk . Většina z nich nepochází z regionu . Důvodem je skutečnost, že od svržení režimu Saddáma Husajna v roce 2003 začali do jižního Kurdistánu masově emigrovat Arabové a také křesťané z jižních oblastí Iráku (zejména Kurdové , Asyřané , Arméni , Mandejci , Židé atd.).
Arméni a Asyřané žijící v Dahuku mísí západní arménštinu s kurdštinou a Turkomani v oblastech Erbilu jsou jazykově vysoce asimilováni, a to navzdory přítomnosti turkomanských škol v kurdské oblasti. Na konci osmanské éry Asyřané v Tur Abdin přešli z tradičního jazyka Turoyo na kurdštinu nebo arabštinu . Existují také kurdsky mluvící Arméni a před arménskou genocidou bylo v Beshiri a Silvanu asi 110 kurdsky mluvících arménských vesnic . Bulhaři , Čečenci a Čerkesové žijící v severním Kurdistánu také mluví kurdsky.
Historická dataRok | Celkem kurdsky mluvící | % | Poznámka |
---|---|---|---|
1927 | 1,184,446 | 8,7 % | L1 : 1,184,446
L2 : neuvedeno |
1935 | 1,594,702 | 9,9 % | L1: 1,480,246
L2: 114,456 |
1945 | 1,593,692 | 8,5 % | L1: 1,476,562
L2: 117,130 |
1950 | 2,069,921 | 9,9 % | L1: 1,854,569
L2: 215,352 |
1955 | 1,942,285 | 8,1 % | L1: 1,679,265
L2: 263,020 |
1960 | 2,317,132 | 8,3 % | L1: 1,847,674
L2: 469,458 |
1965 | 2,817,313 | 9 % | L1: 2,370,233
L2: 447,080 |
1970 | 3,225,795 | 9,1 % | údaje zveřejněny
hlavní noviny |
Dialekty kurdského jazyka vykazují vysoký stupeň divergence, což často ztěžuje komunikaci mezi mluvčími různých dialektů. To je zvláště vidět v případě severní kurdštiny a laki , které jsou považovány za nejvíce odlišné dialekty kurdštiny. Latter byl těžce ovlivňován Peršanem a Lur od časných dob . Z hlediska kořenového složení a fonetiky jsou dialekty podobné, ale mají značné rozdíly v morfologii a částečně ve slovní zásobě , což ztěžuje vzájemné porozumění mezi mluvčími různých dialektů. To je způsobeno morfologickou restrukturalizací, kterou většina íránských jazyků prošla ve středověku . Podle irácké ústavy je kurdština považována za pluricentrický jazyk , ve kterém se rozlišuje řada hlavních dialektů. Moderní kurdská dialektologie tedy vypadá takto:
Samostatně můžeme zdůraznit:
Zahrnutí Zazaki a Gorani jako součásti kurdských dialektů je předmětem debaty. Mnoho badatelů a také v kurdské literatuře je považuje za jeden z dialektů kurdského jazyka, protože mluvčí se historicky považují za součást kurdské komunity [25] [26] . Podle ruského orientalisty VF Minorského je zazaki jedním z dialektů kurdského jazyka [27] . Stejný postoj zastává další ruský orientalista I. A. Smirnova, který se domnívá, že zazaki je jedním ze dvou největších dialektů kurdského jazyka [28] . Tento předpoklad je však některými orientalisty vnímán nejednoznačně [29] . Zazaki a Gorani, které jsou si navzájem podobné, se výrazně liší od prvních čtyř dialektů, ačkoli jsou geneticky kurdské, ale jasně s vyšší dialektovou divergenci. Kurdština, ačkoli je klasifikována jako severozápadní íránský jazyk , má na rozdíl od zazaki a goranštiny silný jihozápadní prvek (jihozápadní prvek je získán kvůli blízkosti Peršanů ). Gorani se liší od severokurdštiny a střední kurdštiny , ale sdílí slovní zásobu s oběma a existují určité gramatické podobnosti.
Podobnosti zazaki se sousedním severním kurdským dialektem :
Mluvčí dialektu Lak dobře rozumí mluvčím jižní kurdštiny . Přestože rozdíly mezi nimi jsou minimální, mnoho lingvistů nezařazuje Lak jako součást jihokurdského dialektu, protože je ergativní a tedy čtvrtý kurdský dialekt [33] . Mluvčí severní kurdštiny a střední kurdštiny jsou si podobní ve fonetice, kořenovém složení a základní slovní zásobě, ale rozdíly v morfologii, které se objevily ve středověku , znesnadňují vzájemné porozumění .
Srovnání dialektůSeverní kurdština | Ew lingê şikand (kaşstand) | Ez hatime mal (malê) | Ez mirovan (merdan, merovan) dibînim (divînim, duinim) | Min nan xwar | Navê min Alex e |
---|---|---|---|---|---|
střední kurdština | Ew pay (qulî) şikiyage (şikiyaye) | Min hatîme bo mallo (nákupní centrum) | Min piyawekan debînim (devînim) | Min nanim xward | Nawm Alex e |
jižní kurdština | Ewe pae (qul, lingê) eşkon | Mi(n) yatime mal | Mi(n) miruv (merdim) duinim | Mi(n) nan xwardim / Mi(n) no xewardim | Nawim Alex e |
Šťastný | Ewe lingê (qul, pae) eşkan | Mi(n) hatime mal | Mi(n) merdim mavinim | Mi(n) nanim oddělení | Nomim Alex e |
Zazaki | Uw linge şikit | Ez amey kêy (mal) | Ez merduman winena | Min nan werd | Jméno mi Alex u |
Gorani | Nový jazyk | Min amey pê yahî | Min merdiman víno | Min nanim oddělení | Nawi min Alex e |
Překlad do ruštiny | On si zlomil nohu | Přišel jsem domů | Vidím lidi | Už jsem jedl | Moje jméno je Alex |
ruština | Severní kurdština | střední kurdština | jižní kurdština | Šťastný | Zazaki | Gorani |
---|---|---|---|---|---|---|
já (zájmeno) | Ez, min | Min | Mi(n) | Mi(n) | Ez, min | Amin, min |
ty (zájmeno) | Tu, ty | Na | Ti | Vy | Ti, To | To, Etû, Tû |
dělám | Ez dikim | Min ekem | Mi kem | Min mekem | Ez kenu | Amin / Min mekery |
jdu | Ez dicim | Min ecim | mi chim | Min mecim | Ez sonu | Min |
Hodně | Pir, gelek, zaf | Zor | Frash | Fira | Zaf | Zor / fira |
Řekl | Mám | Wu, rozumím | Mokrý | Wat/vit | Káď | Wat / káď |
Nyní | Nika, Niha | Esta | oranžový | Îske / Îse | Nika | Îse |
Přišel | Čepice | Čepice | Čepice | Het | Já | Já |
Hlas | Deng | Deng, prásk | Hena | Hena | Veng | Deng |
Velký | Gir, mezine | Gawra | Kel'n | Kel'n | Pavel | gore |
Vítr | Ba | Ba | Wa | Wa/va | Va | Va/Wa |
Déšť | baran | baran | waran | waran | Varan | baran |
Špatný | Xirab | xrap | Gen | Gen/xiraw | Xirab | Xirab |
Text v kurdštině 9. století, Bagdád
Stará kurdská abeceda, doložená v 9. století.
Stará kurdská abeceda, Shauk al-Mustaham.
První stránky Mam and Zin , 17. století
Stránka perso -kurdského slovníku , 1811.
První známé písemné záznamy v kurdštině se objevily v raném středověku . Po arabském dobytí Kurdistánu si kurdština vypůjčila mnoho slov arabského původu a navíc se začala psát arabským písmem . Arabský historik Ibn Wahshiya během svého pobytu v Damašku narazil na dvě knihy o zemědělství napsané v kurdštině [34] .
Jedním z nejstarších kurdských náboženských textů je Černá kniha, posvátná kniha jezídské víry . Předpokládá se, že byl napsán kolem 13. století našeho letopočtu. Autorem byl Hasan ibn Adi, byl příbuzným šejka Adiho ibn Musafira , zakladatele jezidismu. Obsahuje jezídský příběh o stvoření světa, původu člověka , příběh Adama a Evy a hlavní zákazy víry [35] . Od 15. do 17. století vytvářeli kurdští básníci a spisovatelé literární jazyk . Nejslavnějšími klasickými kurdskými básníky tohoto období byli Ali Hariri , Ahmad Khani , Malaya Jaziri a Faki Tayran.
Hlavním důvodem, proč se kurdské dialekty tolik rozcházely, zůstává rozdělení Kurdistánu mezi Osmanskou říši a Persii a vliv arabštiny, turečtiny a perštiny na Kurdy z různých regionů [36] . Ve 20. století byli Kurdové opět rozděleni, ale již na čtyři státy ( Turecko , Irák , Írán , Sýrie ) [37] . Autonomie vývoje kurdských jazyků je spojena v neposlední řadě s politickými důvody. Bez vlastního státu nemohou Kurdové kontrolovat vývoj svého jazyka [38] .
Z hlediska historického vývoje je severní kurdský dialekt konzervativnější než střední a jižní , a to jak ve fonetické , tak morfologické struktuře. Středokurdský dialekt byl mimo jiné ovlivněn větší kulturní blízkostí k jiným jazykům, kterými mluví místní Kurdové, včetně arabštiny. Jižní Kurdština a Laki byli ovlivněni úzkým kulturním kontaktem s perským jazykem . Také v některých dialektech kurdského jazyka zůstaly kategorie pohlaví a případu . Právě rozdíly v morfologii znesnadňují porozumění severním a středním Kurdům s podobnou fonetikou a velkým počtem příbuzných ve slovní zásobě. To je způsobeno morfologickou restrukturalizací, kterou většina íránských jazyků prošla ve středověku.
Nizozemský íránista Philip G. Kreyenbroek napsal:
Od roku 1932 většina Kurdů používá k psaní Kurmanji římské písmo a Sorani je obvykle psáno adaptovanou formou arabského písma…. Důvody pro popis Kurmanji a Sorani jako „dialektů“ stejného jazyka jsou jejich společný původ a skutečnost, že toto použití odráží pocit etnické identity a jednoty mezi Kurdy. Z lingvistického nebo alespoň gramatického hlediska se však Kurmanji a Sorani od sebe liší stejně jako angličtina a němčina a zdálo by se vhodné nazývat je jazyky. Například Sorani nemá ani pohlaví, ani zakončení pádů, zatímco Kurmanji má obojí. Ale rozdíly ve slovní zásobě a výslovnosti nejsou tak velké jako mezi němčinou a angličtinou a jsou mnohem podobnější, představují nářeční výslovnost.
— Philip G. Craienbrook. Kurdové .Po tureckém převratu v roce 1980 a až do roku 1991 bylo používání kurdského jazyka v Turecku nezákonné [39] . Od roku 2021 je kurdština oficiálním jazykem Iráku spolu s arabštinou. Počet kurdských médií v Iráku v 90. letech dramaticky vzrostl. Kurdský jazyk je široce používán v médiích a vzdělávání v jižním Kurdistánu . Sedm z 10 nejlepších televizních kanálů sledovaných iráckými Kurdy vysílá v kurdštině a používání arabštiny ve školách v Kurdistánu pokleslo natolik, že počet iráckých Kurdů, kteří mluví plynně arabsky, během 90. let výrazně klesl. Ale v Sýrii je publikování materiálů v kurdském jazyce zakázáno [40] , ačkoli tento zákaz není vynucován kvůli občanské válce v Sýrii [41] . V Íránu se kurdština používá v některých místních médiích a není přítomna ve veřejných školách [42] . V roce 2005 se experimentu zúčastnilo 80 íránských Kurdů , kteří získali stipendia ke studiu v kurdštině v jižním Kurdistánu [43] . V Kyrgyzstánu uvádí 96,21 % kurdské populace kurdštinu jako svůj rodný jazyk [44] . V Kazachstánu je toto procento 88,7 % [45] .
Na počátku 17. století uzavírají princové kurdské dynastie dohody s perským šáhem a kurdská knížata dostávají určitou autonomii. Mír a stabilita umožňují rozvoj měst, ve kterých se mohou vyjádřit spisovatelé a básníci . Gorani se stává jazykem soudu a poté běžným literárním kurdským jazykem v jižním Kurdistánu , který zahrnoval knížectví Baban a Soran .
Mezi všemi básníky, kteří psali v goranském dialektu, lze vyzdvihnout:
Literatura Gorani dala velký vliv na kurdskou kulturu a přispěla k poezii kurdského lidu . Tento dialekt byl nejdůležitější literární normou kurdského jazyka.
Nicméně, od 18. století , goranština začala postupně upadat jako literární kurdský jazyk a Sorani přišel nahradit to .
KurmanjiLiterární norma Kurmanji se vyvinula ve 14. století . Mnoho slavných kurdských básníků jako Ahmad Khani (1650-1707) psalo v tomto dialektu .
Kurmanji je také běžný dialekt mezi Yezidist Kurdy . Jejich modlitby jsou psány v Kurmanji .
SoraniNejstarší písemná literatura v Sorani je Mahdimam (Kniha Mahdi) z roku 1762 od mully Muhammada ibn ul-Hajj. Sorani se tedy jako literární jazyk objevila až po úpadku kurdštiny typu Gorani , kterou používají i někteří Kurdové. V éře Babana se stal důležitým literárním jazykem a mnoho básníků v něm psalo, přestože stále znali arabštinu a perštinu . Když byla v roce 1850 svržena dynastie Babanovů, skončila její zlatá éra a básníci opustili oblast Sulajmáníja .
Středokurdský dialekt byl takto pojmenován až s příchodem standardizované literární normy , na počest bývalého kurdského emirátu Soran , byl nazýván „Sorani“ [46] .
A již v roce 1903 byla vydána učebnice pro studenty a seznam slovníků pro britský personál v Kurdistánu . V roce 1906 byl také publikován gramatický náčrt středokurdského dialektu založeného na dialektu Mukriyani a v roce 1919 byla vydána gramatická kniha založená na dialektu Mahabad . Již v roce 1958 vyšla praktická gramatika literárního sorani [47] .
Historicky Kurdové používali arabštinu [48] . První památky v kurdštině známé lidstvu byly napsány právě v arabštině .
Ve 20. a 30. letech 20. století byly v Turecku a SSSR vytvořeny latinizované kurdské abecedy. V roce 1946 byla abeceda sovětských Kurdů převedena na azbuku . V Iráku a Íránu se používá abeceda Soran založená na arabštině .
Nedávno bývalí sovětští Kurdové téměř úplně přešli na hauarskou abecedu . Otázka přechodu na latinku je také neustále zmiňována v Jižním Kurdistánu , a to i na vládní úrovni; ve skutečnosti je však pokrok tímto směrem velmi pomalý.
Howarova abeceda | Soranská abeceda | IPA | |||
---|---|---|---|---|---|
volné stání | na konci slova | uprostřed slova | na začátku slova | ||
A, a | ا | ـا | — | [A] | |
B, b | ب | ـب | ـبـ | بـ | [b] |
C, c | ج | ـج | ـجـ | جـ | [d͡ʒ] |
Ç, ç | چ | ـچ | ـچـ | چـ | [t͡ʃ] |
Çʼ, çʼ | — | [t͡ʃʼ] | |||
D, d | د | ـد | د | [d] | |
E, e | 2 | ـە | 2 | [ɛ] | |
Ê, ê | | ـێ | ـێـ | ێـ | [E] |
F, f | ف | ـف | ـفـ | فـ | [F] |
G, g | گ | ـگ | ـگـ | گـ | [ɡ] |
H, h | ھ | — | ـھـ | ھ | [h] |
(Ḧ, ḧ) | ح | ـح | ـحـ | حـ | [ħ] |
já, i | — | [ɨ] | |||
Î, î | | ـی | ـیـ | یـ | [iː] |
J, j | ژ | ـژ | ژ | [ʒ] | |
K, k | ک | ـک | ـکـ | کـ | [k] |
L, l | ل | ـل | ـلـ | لـ | [l] |
— (l) | ڵ | ـڵ | ـڵـ | — | [ɫ] |
M, m | م | ـم | ـمـ | مـ | [m] |
N, n | ن | ـن | ـنـ | نـ | [n] |
OH oh | | ـۆ | | [Ó] | |
P, str | پ | ـپ | ـپـ | پـ | [p] |
P', p' | — | [pʼ] | |||
Q, q | ق | ـق | ـقـ | قـ | [q] |
R, r | ر | ـر | — | [ɾ] | |
- (r) | ڕ | ـڕ | ڕ | [r] | |
S, s | س | ـس | ـسـ | سـ | [s] |
Ş, ş | ش | ـش | ـشـ | شـ | [ʃ] |
T, t | ت | ـت | ـتـ | تـ | [t] |
U u | و | ـو | و | [u] | |
U u | وو | ـوو | — | [uː] | |
— | | — | ـۊ | [yː] | |
V, v | ڤ | ـڤ | ـڤـ | ڤـ | [proti] |
W, w | و | ـو | و | [w] | |
X, x | خ | ـخ | ـخـ | خـ | [X] |
(Ẍ, ẍ) | غ | ـغ | ـغـ | غـ | [ɣ] |
Y, Y | | ـی | ـیـ | یـ | [j] |
Z, z | ز | ـز | ز | [z] | |
(') | ع | ـع | ـعـ | عـ | [ʕ] |
Jsou známy dva jezídské rukopisy náboženského obsahu, psané původním jezídským písmem. Doba jejich psaní je předmětem diskuse - nazývají se jak XI-XII, tak XVII století. Řada odborníků navíc považuje tyto rukopisy za padělky 19. století. Rukopisy byly poprvé publikovány v roce 1911. Podle badatelů je jezídské písmo vývojem nestoriánského nebo jakobitského písma [49] .
V roce 2013 se Duchovní rada Jezídů z Gruzie rozhodla oživit jezídské písmo. Za tímto účelem bylo reformováno psaní jezídských rukopisů – bylo přidáno několik nových znaků a řada dříve používaných znaků byla z abecedy vyloučena. Nyní se reformovaná jezídská abeceda používá v náboženské praxi v jezídském chrámu v Tbilisi a v roce 2018 na ní vyšla sbírka modliteb [49] [50] .
Přední | Střední | Zadní | |
---|---|---|---|
Horní | /î/ / i /,
/u/ / y / |
/i/ / ɨ / | /û/ / u / |
Střední | (/ê/ / e /) | /o/ / o / | |
Dolní | /e/ / æ / | /a/ / ɑ / |
Kurmanji se velmi liší v morfologii od jiných kurdských dialektů. Například v Kurmanji. konjugace jmen, kategorie pohlaví [19] .
Zájmena Osobní zájmenaTvář | Jednotné číslo | Množný |
---|---|---|
1. osoba | Ez, min | Em, já |
2. osoba | Tu, ty | Hyn, my |
3. osoba | Ew, m.s. ewî f.p. ovce | Ewana, wana |
Používají se určité a neurčité členy [51] .
Jako určitá - ukazovací zájmena jednotného čísla ev "toto", ew "to" a množné číslo evan "tyto", ewan "ti".
Neurčité členy: -ek (od yek "jeden"), -ne nebo -ine (od hine "několik", "nějaký", "nějaký").
Pohlaví a případyNa rozdíl od Soraniho přežily zbytky systému případu: přímý, nepřímý a vokativní . Také na rozdíl od Sorani zůstalo zachováno dělení podstatných jmen na mužský a ženský rod a téměř všechna zeměpisná jména, termíny a přejatá slova se objevují v ženském rodě [52] .
IsafetStejně jako perský jazyk se používá isafet - formants -а , -ê , -î , -êt , -ên , -ne , -е [53] .
Číselné jménoruský jazyk | Kurmanji | ruština | Kurmanji | ruština | Kurmanji |
---|---|---|---|---|---|
jeden | yek | jedenáct | yanzdeh | ||
dva | dělat | dvanáct | donzdeh | dvacet | poprsí |
tři | ano | třináct | sezdeh | třicet | sî |
čtyři | char | čtrnáct | cardeh | čtyřicet | cil |
Pět | rênc | patnáct | panzdeh | padesáti | pêncî |
šest | Sess | šestnáct | Sanzdeh | šedesát | şest |
sedm | hevt | sedmnáct | hevdeh | sedmdesát | heftek |
osm | heyst | osmnáct | hejdeh | osmdesát | heste |
devět | neh | devatenáct | nozdeh | devadesát | nehwêd |
deset | deh | sto | sed | tisíc | hezar |
Čísla po dvacítce, stejně jako v ruštině, jsou označena kombinací názvů desítek s názvy jednotek: sî "třicet", çil "čtyřicet". Při tvorbě názvů stovek se nejprve počítají jednotky stovek a poté následuje slovo sed "sto": dused "dvě stě", sêsed "tři sta", çarsed "čtyři sta".
SlovesoV jednotném čísle má sloveso tvary tří osob, v množném čísle - pouze jeden tvar v , společný pro všechny tři osoby. Při spojování sloves v různých časech a náladách se používají tři formy osobních koncovek: plná, zkrácená a vedlejší [54] .
SyntaxeObvyklý slovosled v Kurmanji je předmět-předmět-sloveso. Definice následují za definovaným [55] .
Vzhledem k tomu, že Sorani používá arabský systém psaní , bude níže uvedena neoficiální romanizovaná verze, která nemá standardizovaný pravopis.
Zájmena Osobní zájmenaTvář | Jednotné číslo | Množný |
---|---|---|
1. osoba | Min | Kma |
2. osoba | Na | Ovce |
3. osoba | Ew | Ewane |
Určitost a neurčitost v Sorani jsou vyjádřeny pomocí postpozitivních členů .
Určitý člen je -ke ( jednotné číslo ) a -kan ( množné číslo ). Pokud kmen končí na souhlásku, přidá se k ní nejprve epenthetická samohláska e , aby se zabránilo shlukování souhlásek.
V jednotném čísle:
v množném čísle:
Neurčitý člen je -êk , v případě, že kmen končí na samohlásku, je k němu nejprve přidána epentetická souhláska -y , aby se předešlo zejícímu .
V literárním sorani jsou dvě gramatická čísla : jednotné a množné číslo .
Množné číslo se tvoří příponou -an . Pokud navíc kmen končí hláskou e , nahradí ji přípona, a pokud končí jakoukoli jinou samohláskou, pak se mezi kmen a příponu y přidá souhláska .
Stupně srovnání adjektiv se tvoří sufixálně. Přípona srovnávacího stupně je -tr , superlativ je trin .
Spojovací sloveso je enklitika (nepřízvučná koncovka), i když se píše jako samostatné slovo.
Tvář | Jednotka h. | Příklady | Mn. h. | Příklady |
---|---|---|---|---|
1. osoba | m | mn dktor m (jsem lékař) | im | êma dktor im (jsme lékaři) |
2. osoba | î | to mamosta î (jste učitel) | n | êwe dktor n (vy jste učitelé) |
3. osoba | E | ew nexoş e (je nemocný) | n | ew nexoş n (onemocní) |
Tvář | Jednotka h. | Příklady | Mn. h. | Příklady |
---|---|---|---|---|
1 | m | ktebeke m (moje kniha) | muž | ktebeke man (moje knihy) |
2 | t | seyareke t (vaše auto) | opálení | seyareke tan (vaše auta) |
3 | i | çaketeke i (jeho bunda) | yan | çaketeke yan (jejich bundy) |
Sloveso „být“ je hebun , používá se také k vyjádření příslušnosti (typ esse) [56] .
ruský jazyk | Sorani | ruština | Sorani | ruština | Sorani |
---|---|---|---|---|---|
jeden | jaka | jedenáct | yanza | ||
dva | doo | dvanáct | dwanza | dvacet | nejlepší |
tři | seh | třináct | syanza | třicet | moře |
čtyři | çwar | čtrnáct | cwarda | čtyřicet | chl |
Pět | penj | patnáct | panza | padesáti | panja |
šest | křídlo | šestnáct | Sanza | šedesát | schast |
sedm | hawt | sedmnáct | havda | sedmdesát | hafta |
osm | hast | osmnáct | hazda | osmdesát | hasta |
devět | Ne | devatenáct | nozda | devadesát | nawat |
deset | da | sto | saad | tisíc | hazar |
"Dnes, když jsme přišli domů, hned jsme šli spát"
"Řekl mi, že zítra nepůjde do školy."
„Včera jsem našel spoustu peněz“
„Ahoj, jmenuji se Farhang a jsem z města Erbil“
"Napsal jsi dopis"
V roce 1920 našli archeologové poblíž Sulaymaniyah svitek nyní známý jako „ Sulaimani pergamen “. Pozůstatky kurdské básně ze 7. století v Gorani , napsané na kus jelení kůže písmem Pahlavi , líčí události islámského dobytí Kurdistánu z první ruky [57] [58] [59] [60] [61] :
Překlad do ruštiny | Přepis ze staré kurdštiny ( Gorani ) | Kurmanji překlad |
---|---|---|
Zničené chrámy, uhašené ohně |
hûrmuzan riman, atiran kûjandû |
Zîyaretgahan rixandin, argûnan vekuştin |
Překlad do ruštiny | Originál v Gorani | Kurmanji překlad |
---|---|---|
Sice se říká, že perština je sladká jako cukr, |
Herçen mewaçan: Farsî şekeren |
Her çiqas dibêjin: farisî şekir e |
- Khan Qubadi (1740)
„Hey Enemy“ je píseň napsaná kurdským básníkem a politickým aktivistou Dildarem . Oficiální hymna regionu Kurdistán [62] a PKK . Navíc to byla hymna Republiky Kurdistán ve 20. století.
Muž a Zin je kurdský román napsaný v roce 1692 Ahmedem Khanim o tragické lásce mezi mladým mužem a dívkou. Jedná se o nejvýznamnější dílo kurdského spisovatele a básníka Ahmada Khaniho (1651-1707). „Mam and Zin“ je založeno na skutečných událostech předávaných z generace na generaci v ústní tradici. Příběh má mnoho podob, včetně přítomnosti súfijského diskurzu a kurdského nacionalismu [63] . Mauzoleum Mama and Zin se nachází v provincii Cizre a přitahuje mnoho turistů [64] .
DějRomán vypráví tragický příběh dvou zamilovaných mladých lidí. Mam, mladý kurdský mladík z klanu Alan a dědic Města západu [65] , se zamiluje do Zin z klanu Botan, sestry vládce Bohtanu (Kurdský emirát). Setkávají se při oslavě národního kurdského svátku Navruz. Jejich svazek rozbil Bekir z klanu Bekran, Mamův nepřítel v celé historii [65] , který na milence žárlí. Mam nakonec zemře v důsledku Bekirova spiknutí proti němu [66] .
Na matčině pohřbu Zin padne na jeho hrob a zemře na něm. Zpráva o smrti Mamy a Zina se rychle šíří mezi obyvateli Cizre. Bekir byl nakonec odhalen a zabit maminčin nejlepší přítel Tajdin. Máma a Zin jsou pohřbeni poblíž. Bekir je také pohřben vedle hrobů Mamy a Zin, jak si to Zin před její smrtí přál, aby svědčil o jejich lásce. V místě jejich hrobů rostou dva stromy, jejichž větve se proplétají a mezi nimi roste trnitý keř symbolizující Bekir - kořeny zla pronikají hluboko do země mezi hroby milenců a oddělují je i po smrti.
Celkem má kurdská Wikipedie více než 125 587 článků a je prezentována v několika jazykových variantách [6] [7] [67] :
Wikipedie v kurdském jazyce byla vytvořena 7. ledna 2004 a měla současně obsahovat články v Kurmanji a Sorani , ale 12. srpna 2009 se kvůli technickým a lingvistickým problémům rozdělila na dvě verze. Wikipedie v jihokurdském jazyce je navíc v současné době ve fázi testování.
![]() | ||||
---|---|---|---|---|
|