Dari

Dari
vlastní jméno Dari دری
země Afghánistán Tádžikistán
 
oficiální status Afghánistán
Regulační organizace Afghánská akademie věd
Celkový počet reproduktorů přes 12 milionů lidí (odhad z roku 2011) [1] [1] [2] [3]
Klasifikace
Kategorie Jazyky Eurasie

Indoevropská rodina

Indoíránská větev íránská skupina
Psaní Arabská abeceda ( dari abeceda )
Jazykové kódy
ISO 639-1
ISO 639-2
ISO 639-3 prs
WALS dri
Etnolog prs
Linguasphere 58-AAC-ce
ABS ASCL 4105
IETF fa-AF a prs
Glottolog dari1249

Dari (دری Dari ; Farsi-Kabuli, Kabuli, afghánský-perský jazyk) je jazyk afghánských Tádžiků , Hazarů , Charaimáků a některých dalších etnických skupin. Jeden ze dvou oficiálních jazyků Afghánistánu . Je rozšířen především v jeho severních a středních provinciích, v Kábulu , stejně jako v severním Pákistánu a východním Íránu . Je to jazyk mezietnické komunikace v Afghánistánu . Celkový počet mluvčích je přes 12 milionů (odhad z roku 2011). Rodilí mluvčí Dari tvoří téměř polovinu populace Afghánistánu.

Většina odborníků ji považuje za místní afghánskou verzi tádžického a perského jazyka. Dari se od íránské verze perštiny liší především fonetikou (hlavně vokalismem ), malé a téměř neznatelné rozdíly jsou také ve slovní zásobě a gramatice . Je téměř totožné s tádžickým jazykem a liší se od něj pouze písmem, to znamená, že pokud tádžický jazyk používá jako písmo azbuku , pak dari používá své vlastní písmo , které se mírně liší od arabsko-perského písma . Mluvčí dari, perštiny a tádžiky si mohou snadno porozumět.

Jeden ze středoíránských dialektů je znám také pod jménem Dari , které původem přímo nesouvisí s jazykem Dari v Afghánistánu.

Původ jména

Existují různé verze původu jména „Dari“. Většina učenců věří, že slovo Dari souvisí s perským slovem darbar ( دربار ), "yard", protože Dari byla mluvena u dvora za Sassanidů [4] . Tento názor je založen na středověkých pramenech a spisech raně islámských historiků [5] . Je třeba upřesnit, že slovo dar v raném středověku mělo význam „ státní správa, úřad “, proto dari , jako odvozenina od přídavného jména od daru , znamená „jazyk administrativní kancelářské práce“, tzn. „ úřední jazyk “ a „ státní jazyk “. V moderní perštině jsou tyto pojmy vyjádřeny přejatými arabskými slovy ( dari  رسمی ) ( rasmi ) a ( dari  دولتی ) ( dowlati ), která v předislámské perštině prostě neexistovala.

Variace názvu

V lingvistické a geografické literatuře se následující názvy jazyka kromě hlavního - Dari vyskytují z nářečních rozdílů ve výslovnosti počáteční /f~p/, dlouhé samohlásky /ɑː~ɒː~ɔ(ː)/ , krátká samohláska /u~o/ a krátká íránská samohláska izafet , stejně jako pořadí prvků farsi , dari a kabuli : farsi, forsi, parsi, porsi (tato čtyři jména mohou také odkazovat na íránskou verzi - jazyk farsi ), farsi-ye dari, parsi-ye dari, forsi-yi dari, porsi-yi dari, kabuli, kobuli, kaboli, farsi-ye kabuli, forsi-yi kabuli, forsi-yi kobuli, farsi-ye kaboli, parsi- ye kabuli, porsi-yi kabuli, porsi-yi kobuli, parsi-Ye Kabouli, Farsi Dari, Parsi Dari, Forsi Dari, Porsi Dari, Farsi Kabuli, Parsi Kabuli, Forsi Kabuli, Porsi Kabouli, Farsi Kaboli, Parsi Kaboli, Forsi Kobuli , Porsi Kobuli , kabule-dari [6] .

Distribuce

V Afghánistánu se dari perština ("Farsi-i-Dari") jednoduše nazývá perština ("Farsi"). Íránské jazyky jsou dnes ve střední Asii široce používány, pro některé lidi jsou původní, zatímco pro jiné hrají roli lingua franca . Dari nahradil zaniklý Bactrian , Sogdian , a Khotanosak jazyky ; Nový Peršan nahradil Parthian a Middle Peršan . Některé izolované národy Pamíru , jako Shugnanové ( Shugnan ), Sarykolové ( Sarykol ), Yazgulyamové ( Yazgulyam ) a Ishkashimové ( Ishkashim ), stále mluví východními íránskými jazyky.

Dari je považováno za archaickou formu nové perštiny. Dari používá velké množství Afghánců (dalším společným jazykem je paštština ). Dari v praxi slouží jako jazyk mezietnické komunikace různých afghánských národů. Dari ovládá severní a západní oblasti země a hlavní město Kábul .

Dari má mnoho výpůjček z jihoasijských jazyků: hindština , urdština , pandžábština , bengálština a další; důvodem je, že dari byla jazykem politické a kulturní elity Mughalů a byla běžná v celém Hindustanu po mnoho staletí. Indické výpůjčky v angličtině často odrážejí výslovnost mluvčího darí, např. dopiaz (= persky do-piyaze "dvě cibulové hlavy "), gimkhana ( -khana = persky khaane "dům"), pyjama (= persky pei-jame "detail of oblečení na nohy“ [7] , kuře na tikce ( tikka = os. tekke „špíz“).

Samohlásky

Vokalismus literární Dari je reprezentován osmi samohláskovými fonémy. I když se tradičně liší na základě zeměpisné délky a stručnosti , tento rys již ustoupil do pozadí a všechny samohlásky se zaprvé liší kvalitativně (vzestupem), zadruhé jsou samohlásky /ī ē ū ō ā/ poměrně stabilní, a samohlásky /eo/ jsou nestabilní.

MPA transkripce
přední zadní
neobl. kruhový objezd
horní i u
střední-horní ɪ ʊ
střední-nižší ɛ ɔ
dolní A ɒ
íránská transkripce
přední zadní
neobl. kruhový objezd
horní i ū
střední-horní E Ó
střední-nižší E Ó
dolní A A

Vokálismus literární dari je ve srovnání s perštinou a tádžikou značně konzervativní a nejvíce se blíží klasické peršanštině (ačkoli vokálismus lze v dialektech více zjednodušit). Následující tabulka ukazuje vývoj vokalismu v příslušných jazycích: [8]

tádžické ieuůao

┌↑┐ ↑ ┌↑┐ ↑ ↑ ↑

klasický i ī ē u ū ō a ā

↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓ ↓

dari ei ē ou ō a ā

↓ └↓┘ ↓ └↓┘ ↓ ↓

os . e ī o ū a ā

Rozdíly mezi íránským a afghánským dialektem perštiny

Fonologie

Rozdíl mezi íránskou a afghánskou výslovností perštiny je patrný, podobně jako rozdíl mezi výslovnostmi Skotů a Cockneyů . Vzdělaní Skotové a Angličané však nemají stejné komunikační potíže jako Íránci a Afghánci. Hlavní rozdíly v řeči jsou uvedeny níže.

  1. V íránské perštině nejsou žádné takzvané „ mejkhul “ samohlásky; v Dari jsou kromě „i“ a „y“ zachovány původní dlouhé zvuky „e“ a „o“. V íránském dialektu se spojily do „i“ a „u“. Například homograf شیر "mléko" / "lev" v íránském dialektu se vyslovuje stejně - [shir], ale v Dari se vyslovuje jinak: [shir] - "mléko", ale [sh er ] - "lev ". Dlouhá samohláska v زود „rychlý“ a زور „síla“ se v íránštině vyslovuje „y“, zatímco v dari se slova vyslovují [svědění] a [z o r].
  2. Krátké horní samohlásky „i“ a „y“ se v Íránu vyslovují níže: „i“ je bližší „e“ a „y“ je bližší „o“.
  3. Výslovnost raných klasických perských dvojhlásek „ai“ a „аў“ se liší. Dari si zachovává starší výslovnost a v íránském dialektu znějí jako „hej“ a „oў“: نخیر „ne“ se vyslovuje [nahair] v dari a [nahair] v íránštině a نوروز „perský Nový rok“ v dari - [ naўroz], v íránštině - [novruz].
  4. Labiální souhláska و je v íránském dialektu implementována jako znělá labiální frikativa (podobně jako ruské „v“), v dari se blíží klasické výslovnosti (podobně jako anglické „w“).
  5. Fúze zadní palatinální exploze „q“ (ق) a znělé palatinální frikativy „ɣ“ (غ), ke které došlo v íránštině, pravděpodobně pod vlivem turkických jazyků [9] , se v dari neodehrála. .
  6. V íránském dialektu, konečné krátké „a“ (-ه) zní jako „e“.
  7. Krátké nefinálové „a“ se v íránštině vyslovuje jako [æ].

Syntaxe

Na druhou stranu je syntax Dari téměř stejná jako íránský dialekt. Jedním z podstatných rozdílů je dlouhé vyjadřování. V íránské perštině je pomocné sloveso „mít“ (داشتن [dashten]) umístěno před hlavním slovesem s předponou mi- . V Dari se používá konstrukce dar hal-i („jen“), hlavní sloveso je umístěno v infinitivu. Věta „Jdu“ bude v Íránu znít jako man daram mir ( av ) am a v Afghánistánu jako man dar khal-i raftan hastam ( hastam  je spojení , forma přítomného času slovesa budan , „to be") a man daram mer ( av ) am a v tádžickém jazyce - jako rafta istodaam .

Slovník

Existují určité rozdíly v použitých slovech.

Dari kulturní vliv

Dominance Íránu v kulturním prostoru zajistila obyvatelům Afghánistánu srozumitelnost íránského dialektu, ačkoli Íránci rozumí i darí, a to i přes významné přejímání paštunských slov.

Historie

Historie vývoje dari je nerozlučně spjata se zrodem a vzestupem nové perštiny jako literárního jazyka po příchodu islámu.

Politické názory na jazyk

Existuje názor, že afghánská perština není samostatný dialekt. Jméno Dari používají někteří učenci z Tádžikistánu a Íránu, včetně Mahmuda Dovletebediho , který v perštině znamená slovo „Dari“. Existuje názor, že Dari by se neměl nazývat „afghánský Peršan“, protože Dari je starší než Afghánistán a jména „Afghánci“. V zahraničních iránských studiích je íránská perština klasifikována jako „západoperský jazyk“ a perština, kterou se mluví v Afghánistánu (darí), je klasifikována jako „východoperský jazyk“.

Jméno Afghan Farsi bylo oficiálně změněno na „Dari“ z politických důvodů v roce 1964. [10] [11]

Zoroastrian dari

Jeden ze středoíránských dialektů je znám také pod jménem Dari , které původem přímo nesouvisí s jazykem Dari v Afghánistánu. Tento jazyk je mluveným jazykem zoroastriánů žijících v íránských provinciích Yazd a Kerman , rozlišují se dvě jeho odrůdy: Yezdi a Kermani, které se od sebe značně liší. Jazyk každodenní komunikace, používaný výhradně ve svém vlastním kruhu (odtud název: „dari“ znamená „dvor“) a prakticky nesrozumitelný pro okolní muslimy , kteří mu říkají „gabri“, tedy jazyk káfirů ( nemuslimové). Nikdy nebyl použit ani jako literární, ani jako liturgický (v této roli zoroastrijci z Íránu hráli a nadále hrají perštinu a avestánu , v tomto pořadí). Nyní byla z velké části nahrazena perštinou a je zachována především ve venkovských oblastech.

Poznámky

  1. 1 2 CIA - The World Factbook, "Afghanistan", Aktualizováno 8. července 2010 (odkaz není k dispozici) . Cia.gov. Získáno 19. srpna 2013. Archivováno z originálu 15. října 2013. 
  2. AFGHANISTAN v. jazyky . Ch. M. Kieffer . Encyclopædia Iranica , online ed.. - " Perština (2) je jazyk, kterým se v Afghánistánu nejčastěji mluví. Rodný jazyk dvaceti pěti procent populace... “. Získáno 10. prosince 2010. Archivováno z originálu 29. dubna 2011.
  3. Dari (downlink) . Mezinárodní institut UCLA: Centrum pro světové jazyky . Kalifornská univerzita, Los Angeles . Datum přístupu: 10. prosince 2010. Archivováno z originálu 5. června 2011. 
  4. Lazard, G. „ Darī – The New Persian Literary Language Archived 22. ledna 2012 na Wayback Machine “ , v Encyclopædia Iranica , Online Edition 2006.
  5. Ebn al-Nadim, ed. Tajaddod, str. patnáct; Khjwārazmī, Mafātīh al-olum , str. 116-17; Hamza Esfahanī, pp. 67-68; Yāqūt, Boldān IV, str. 846
  6. Die Erde: Haack kleiner Atlas, Veb Hermann Haack geographisch-kartographische Anstalt, Gotha, 1982, s. 114
  7. Nicméně slovo „pyžamo“ v nové perštině je obrácená výpůjčka z angličtiny nebo francouzštiny)
  8. Windfuhr 1987, str. 543
  9. A. Pisowicz, Původ nových a středoperských fonologických systémů (Krakov 1985), s. 112-114, 117.
  10. Willem Vogelsang, "The Afghans", Blackwell Publishing, 2002
  11. Odtajněno Archivováno 2. července 2013 na Wayback Machine , Dr. Zaher (Paštun) řekl, že budou existovat, stejně jako nyní, dva oficiální jazyky, paštuština a perština, ale tím druhým bude od nynějška dari.

Literatura