Vatikánský palimpsest

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 5. června 2018; kontroly vyžadují 4 úpravy .

Vatikánský palimpsest  je 203stránkový staroslověnský pergamenový rukopis, psaný azbukou , který obsahuje evangelium , nejstarší dochované evangelium ve slovanském jazyce.

Historie objevů

Rukopis objevil v roce 1982 Trendafil Krystanov ve Vatikánské knihovně . K objevu došlo téměř náhodou v procesu hledání dopisu z roku 1232 adresovaného papežskému kardinálovi od ekumenického patriarchy Hermana II ., v němž se uvádí, že jak Řekové, tak další východní národy, mezi nimi „království Bulharů s velkými vítězstvími “, přejeme si přijmout unii s Římem. Rukopis obsahující dopis byl zaznamenán v knihovně pod katalogovým číslem 2502. Pod řeckým textem rukopisu si Krystanov všímá textu v azbuce. Jak se ukázalo, jedná se o palimpsest : pergamen byl znovu použit, dříve napsaný byl smyt nebo vymazán. V 19. století se ke čtení původních textů takových rukopisů používalo chemické činidlo ( hydrogensíran amonný ), které korodovaly pergamen, dnes se k tomu používá ultrafialová fotografie. Z 203 stran vatikánského Palimpsestu bylo dosud přečteno 186. Bylo zjištěno, že obsahuje služební evangelium 10. století.

Před Krystanovovým objevem se věřilo, že nejstarším přesně datovaným a lokalizovaným slovanským rukopisem je Ostromírské evangelium , psané rovněž azbukou. Toto evangelium bylo opsáno z východobulharského rukopisu v Novgorodu v letech 1056-1057. Na jeho základě a dalších nejstarších slovanských rukopisech ( Assemanské evangelium , Savina kniga , Suprasální rukopis aj.) byly vybudovány vědecké teorie, které význam mluvené bulharštiny 9. století ve vývoji slovanské kultury značně podceňují. Podle prof. Krystanov, první překlady bratří Cyrila a Metoděje byly provedeny do žijících jihovýchodních bulharských dialektů Thrákie a Rodopy . Cyril Filosof zahájil svou překladatelskou činnost ještě před moravskou misií v roce 863 v klášteře Polychron v maloasijské oblasti Bithýnie , kde žili Slované, kteří se stěhovali z Thrákie a Rodop . Právě do jejich jazyka překládá evangelium služby, osvětlené papežem. Po roce 893 byl tento jazyk přijat v Bulharsku jako oficiální spisovný a církevní jazyk.

Edice

Vatikánský palimpsest vyšel v roce 1996. Anna-Maria Totomanova, která zkontrolovala překlad z řeckého originálu, a prof. Ivan Dobrev jako redaktor. Pro nedostatek financí dodnes neexistuje faksimilní vydání pomníku, přestože jde pravděpodobně o nejstarší cyrilský rukopis, který se dochoval dodnes.

Viz také

Literatura

Další čtení

Odkazy