Tukhmanov, David Fjodorovič
Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od
verze recenzované 12. července 2021; kontroly vyžadují
30 úprav .
David Tukhmanov |
---|
|
Jméno při narození |
David Fjodorovič Tuchmanov |
Celé jméno |
David Fjodorovič Tuchmanov |
Datum narození |
20. července 1940( 1940-07-20 ) [1] (ve věku 82 let) |
Místo narození |
|
Země |
|
Profese |
skladatel |
Roky činnosti |
1961 - současnost v. |
Nástroje |
klávesy , klavír |
Žánry |
art rock , pop music , opera |
Ocenění |
|
Mediální soubory na Wikimedia Commons |
|
Hlasový záznam D. F. Tukhmanova
|
Z rozhovoru pro " Echo Moskvy " 9. června 2009
|
Nápověda k přehrávání
|
David Fedorovič Tukhmanov (narozen 20. července 1940 , Moskva , SSSR ) - sovětský a ruský skladatel , klavírista ; Lidový umělec Ruské federace (2000) [2] , laureát dvou Státních cen Ruské federace (2003, 2020) a Ceny Lenina Komsomola (1977).
Životopis
David Tukhmanov se narodil 20. července 1940 v Moskvě . Otec, Fedor Davidovič Tukhmanov ( Armén podle národnosti) [3] - inženýr; matka, Vera Anatolyevna Karasyova - hudebník , skladatel [4] .
Již v raném věku začal s výukou hudby pod vedením své matky a poté vstoupil do 10leté hudební školy pojmenované po. Gnesins ve třídě klavíru ; jeho prvním učitelem byl E. Ephrussi . Elena Fabianovna Gnesina silně povzbudila jeho touhu skládat hudbu. Prvními experimenty byly skladby pro klavír, vokální díla - romance , balady. Od 7. třídy školy probíhaly pravidelné hodiny kompozice a hudební teorie u Lva Nikolajeviče Naumova .
V roce 1958 vstoupil Tukhmanov do skladatelského oddělení Státního hudebního a pedagogického institutu. Gnesins . Na ústavu studoval ve třídě F. E. Vitachka , ústav absolvoval v roce 1963. Skladatelovou diplomovou prací bylo oratorium pro sbor, orchestr a sóla „Na dálku“ na úryvky z básně A. Tvardovského a dále cyklus balad a romancí na verše Heinricha Heineho v překladu ruských básníků (tzv. prvním představitelem těchto románků byl mladý Alexander Gradsky ). Po absolvování institutu byl Tukhmanov povolán do armády , sloužil v souboru písní a tanců Moskevského vojenského okruhu , kde vedl orchestr.
S písňovým žánrem začal pracovat v 60. letech. První disk, vydaný společností Melodiya v roce 1965, určil Tukhmanova jako aranžéra písní Bulata Okudžavy a Jurije Vizbora . Napsal svůj první popový hit „ The Last Train “ (autor textu - Michail Nozhkin ) [5] napsal v roce 1964. V roce 1966 v rozhlasovém vysílání Dobré ráno! „Uvedl ji zpěvák Vladimir Makarov a otevřel cestu Tukhmanovovým písním v televizi. Později přešel k psaní cyklu vlasteneckých písní, z nichž se proslavily
„Miluji tě, Rusko“, „ Moje adresa je Sovětský svaz “, „Jsme velká rodina“ a další.
V roce 1968 napsal básník Oněgin Gadžikasimov „ Orientální píseň “ na Tukhmanovovu melodii. Poté, co se píseň objevila v All-Union Radio v pořadu „Dobré ráno!“, proslavila píseň v SSSR svého prvního interpreta - Valeryho Obodzinského , se kterým Tukhmanov spolupracoval až do roku 1974.
V roce 1972 mu byla udělena cena Moskevského komsomolu za písně s civilním tématem – „Den bez výstřelu“, „Země je černá“ a další.
V roce 1972 vyšel první autorský disk " Jak krásný svět ", na kterém Tukhmanov poprvé spojil písně do jednoho alba, kde zazněly hlasy nových interpretů - A. Gradského , Leonida Bergera , V. Obodzinského , N. Brodskaja , G. Nenasheva . Výsledkem byla deska sjednocená podle principu suity, tedy s jasně vybudovaným konceptem. Sám Tukhmanov později prohlásil, že všechny jeho desky jsou experimenty s hudbou ve snaze vytvořit něco nového, neobvyklého a princip suity si vypůjčili od The Beatles , zejména z osnovy alba Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band [6] .
V roce 1974 vyšla deska s písněmi z hudebního komediálního filmu „ Tato veselá planeta “, jehož hlavním hitem byla „Píseň věčného pohybu“ v podání Lva Leshchenka [6] . Současně Tukhmanov aktivně spolupracoval s VIA Vesyolye Rebyata , Gems , Leisya, song , což komplikovalo aranžmá popových písní a přibližovalo je art rocku .
Rok 1975 byl poznamenán výskytem písně " Den vítězství " na verše Vladimíra Charitonova . Zpočátku píseň nebyla přijata do televize a rádia, protože Tukhmanovovu hudbu považovali za foxtrot a Kharitonovovu poezii za frivolní. Lev Leshchenko však bez oficiálního povolení provedl píseň na koncertě věnovaném Dni policie , což jí zajistilo populární uznání tím, že ji dvakrát živě vystoupilo na festivalu Song of the Year v letech 1975 a 1976.
V roce 1976 byl vydán disk „ Na vlně mé paměti “, napsaný na verše klasických básníků. Na nahrávání se podíleli mladí, tehdy neznámí zpěváci ( Alexander Barykin , Alexander Lerman , Sergey Belikov , Mehrdad Badi , Igor Ivanov ). Nahrávka byla jednoznačněji suitovým dílem využívajícím rockovou hudbu, klasiku [6] . Album bylo vyprodáno v nákladu 2,5 milionu kopií [7] a obsadilo 3. místo v hitparádě „ Sound track “ novin Moskovsky Komsomolets v roce 1978 [8] .
Hity vzniklé v období od roku 1976 do roku 1985 se vyznačují melodismem, jasnými aranžemi a dokonalým výkonem. Písně jako „Takhle by to nemělo být“, „Olympiáda-80“, „Moje vlast“, „Tam v září“, „Jaká škoda“ jsou vrcholy Tukhmanovovy dovednosti, kde klasická hudba , tvrdá hudba jsou propletené rockem , symfonií . Tukhmanov otevřel cestu do budoucnosti takovým interpretům jako Valery Leontiev , Alexander Barykin, Nikolai Noskov , Yaak Yoala .
80. a 90. léta
Disk " UFO " z roku 1982, nahraný s rockovou skupinou " Moskva " je vyroben ve stylu hard rocku podle veršů klasických básníků. V roce 1983 napsal Tukhmanov skladbu " Noc " [9] pro sólistu skupiny Nikolaje Noskova na základě veršů z roku 1915 básníka Vladimira Majakovského .
Alba " Steps " (skupina " Karnaval ") a "Love Itself" ( Jaak Yoala ) z roku 1985 opět dokazují Tukhmanovovu schopnost psát jasné melodie pomocí elektronických syntezátorů. Sergej Belikov, Valerij Leontiev, Ludmila Senchina zaznamenali několik jasných čísel ve stejném stylu.
V roce 1986 byl Tukhmanov požádán, aby vedl projekt Electroclub , jehož součástí byli sólisté Irina Allegrova a Igor Talkov . Postupně se Tukhmanov začal vzdalovat pódiím, pracoval především v žánru komorní hudby, i když podle Alexandra Gradského [10] již v roce 1974 při zkouškách na Gnessinově institutu uvedl Tukhmanovova komorní díla na verše Heinricha . Heine .
V roce 1989 vznikl ve spolupráci se slavným dětským básníkem Jurijem Entinem muzikál Zloděj v Bagdádu , který měl premiéru v roce 1990 v moskevském divadle Satyricon a zároveň ve Sverdlovském divadle hudební komedie .
V roce 1991 odešel žít do Německa . Od roku 1995, po přestávce kvůli pobytu v Německu, začal Tukhmanov pracovat na dětských hudebních projektech, vytvářet repertoár pro dětské soubory, sbory a divadelní představení. Spolu s Yuri Entinem byly napsány písňové cykly: „Golden Hill“, „About Many Six-Legged“, „Byaki-Buki“, „Horror-Park“, „Gogol-Mogol-Disco“, „Game of Classics“, publikováno v hudebních sbírkách, na CD a audiokazetách. Tukhmanov napsal hymnu dětského festivalu kreslených filmů "Zlatá ryba".
V roce 1997 se vrátil do Ruska. CD nahraná v Evropě jsou písně vybrané Jurijem Entinem s jasným poetickým základem a přetočení bylo provedeno z Tukhmanovových knihoven osobních desek společností LJ. V budoucnu byly autorské sbírky skladatele v Rusku vydány společností Bomba Music.
V roce 1998 byl pozván, aby režíroval a složil hudbu pro Světové olympijské hry mládeže v Moskvě a stejnou práci udělal v podobné akci v červnu 2002.
21. století
V roce 2000 oslavil 60. výročí velkými autorskými koncerty v Rossiya State Central Concert Hall . Poté mu byl udělen titul Lidový umělec Ruska .
Na podzim roku 2001 se konala premiéra hry „Madeleine, uklidni se!“, hudba, pro kterou Tukhmanov napsal speciálně pro Ludmilu Gurčenko .
V roce 2002 na oslavu Dne slovanské literatury a kultury v Novosibirsku vytvořil Tukhmanov oratorium „Legenda o Jermaku“ pro velký sbor, sólisty a orchestr.
V červnu 2003 se v Moskevském divadle satiry konala premiéra komedie Příliš ženatý taxikář , k níž hudbu napsal D. Tukhmanov.
Tukhmanov vytvořil hudební aranžmá pro oslavy Dne nezávislosti Ruska na Rudém náměstí v Moskvě v letech 2003 a 2004 . V oblasti komorní hudby vytvořil skladatel cykly balad a romancí: „Čtvercová okna“ na verše Innokenty Annensky , „Sebastiánův sen“ na verše rakouského básníka Georga Trakla , báseň pro housle a orchestr „Svatá noc ". Jedním z nových děl je hudebně-poetický pořad „Tango snů Borise Poplavského“.
V roce 2004 se na jevišti Státního kremelského paláce konaly autorské koncerty skladatele „Přitažlivost lásky“ . Koncem roku 2005 dokončil práci na opeře "Královna" (autorský název "Kateřina Veliká"; libreto Y. Ryashentsev a G. Polidi ); napsal píseň "Astana" na verše básníka B. Kanapjanova . Ve stejném roce byl nahrán cyklus písní k veršům Borise Yulianoviče Poplavského , který byl vydán teprve v roce 2011. Premiéra opery "Carina" se konala 22. července 2009 na scéně Alexandrinského divadla ( St. Petersburg ). 25. listopadu se konala moskevská premiéra opery, představení se konala na jevišti Státního kremelského paláce.
V roce 2009 vytvořil cyklus na verše A. S. Puškina , který provedli Oleg Mityaev , Marina Esipenko a také s mladým zpěvákem Vitoldem Petrovským. Premiéra se konala v kinoklubu Eldar E. Rjazanova , později byla uvedena v Michajlovské muzejní rezervaci a na jevištích Okťabrského koncertního sálu a Státního paláce Kreml.
V roce 2009 vydala Bomba Music dvě DVD s archivními materiály k hudbě Davida Fedoroviče.
Ve dnech 19. a 21. března 2010 se na scéně Hudebního divadla Premiere v Krasnodaru uskutečnila opera „Caritsa“. V den výročí skladatele, 20. července 2010, uvedla Helikon-Opera na nové scéně Velkého divadla v Moskvě operu Královna. Psaní opery bylo načasováno tak, aby se časově shodovalo s nadcházejícími oslavami 400. výročí dynastie Romanovců (1613-2013) v Rusku i v zahraničí.
Od 26. července 2010 je Tukhmanov členem patriarchální rady pro kulturu ( Ruská pravoslavná církev ) [11] .
30. července 2010 byl večer na festivalu New Wave v Jurmale věnován skladatelovu výročí. Tam mu byl udělen Řád za zásluhy o vlast IV.
V současné době žije David Tukhmanov ve třech domech - v Izraeli , Rusku a střední Evropě . V Izraeli žije v malém městě Kirjat Ono , které je součástí metropole Tel Avivu [12] .
Osobní život
- První manželkou (asi dvacet let od poloviny 60. let) je Tatyana Sashko , zpěvačka a skladatelka, která ve skutečnosti byla po celou tu dobu producentkou Tukhmanova.
- Dcera - Anastasia Davidovna Tukhmanova (nar. 1974), vystudovala MGIMO, překladatelka z angličtiny.
- Druhou manželkou je Natalja, která ho během dlouhého odjezdu Tukhmanova do Německa propustila z pětipokojového moskevského bytu. Tukhmanov podal žalobu u soudu, kde byla jeho důvěrnicí bývalá manželka Taťána. Nyní však David Tukhmanov s Taťanou Saško a jejich dcerou nekomunikuje - z důvodů, které nepovažuje za možné veřejně diskutovat [13] .
- Třetí manželkou je Lyubov Viktorovna, klavíristka a zpěvačka žijící v Izraeli (seznámili se v roce 1991 v Německu).
Ocenění a tituly
Čestné tituly:
Ceny:
- Cena Moskevského komsomolu (1972) - v oblasti literatury a umění [15] .
- Cena Lenina Komsomola (1977)
- Státní cena Ruské federace (2003) - v oblasti pop-artu, za autorské koncerty v letech 2000-2001 ve Státní ústřední koncertní síni "Rusko" [16] .
- Státní cena Ruské federace (2020) - za vynikající výsledky v oblasti humanitární činnosti za rok 2019 [17] .
objednávky:
Další ocenění a vyznamenání:
- Poděkování prezidenta Ruské federace (2003) - za aktivní účast na přípravě a konání v Moskvě slavnostní akce věnované Dni Ruska [20] .
Písně
- "Amderma" ( M. Plyatskovsky ) - španělština. Vladimír Makarov
- "A bude padat sníh" ( E. Evtushenko ) - Španělsky. muslimský Magomajev
- "A ty miluješ svou dívku" ( M. Nozhkin ) - Španělsky. Oleg Ukhnalev , VK "Accord", soubor " Merry Fellows "
- "Čáp na střeše" ( A. Příčný ) - španělština. Sofie Rotaru
- "Ahoj, ahoj, Alena" (M. Plyatskovsky) - španělsky. Igor Ivanov
- "Argentinské tango" ( L. Rubalskaya ) - španělština. Nikolaj Baškov
- "Balada o ledovém domě" ( A. Saed-Shah ) - španělština. Valery Leontiev , Philip Kirkorov
- "Bath" ( M. Tanich ) - španělština. Soubor "Jolly Guys"
- "Bílý tanec" ( I. Shaferan ) - španělština. Tatyana Sashko , Svetlana Rezanova , Lyudmila Senchina , duet - Olga Vardasheva a Lyudmila Nevzglyad
- "Postarej se o pole" ( V. Firsov ) - Španěl. Sergej Belikov
- "Insomnie" ( V. Tushnova ) - španělština. Sofie Rotaru
- „Bloudím po žlutých svazích“ (S. Romanov) - španělsky. Valerij Leontiev
- "Valčík ve zdravotnickém praporu" (V. Kharitonov) - španělština. Sofie Rotaru
- "V mém domě" (A. Saed-Shah) - španělština. Sofie Rotaru
- "Váza" (S. Romanov) - španělština. Victor Saltykov (gr. "Elektroklub")
- "Bacchic Song" (založený na básni A.S. Puškina, 1825)
- "Varšavský déšť" (V. Sergeev) - španělština. Ensemble "Merry Fellows" (sólista Alexander Lerman)
- "Vítr zdřímnul" ( M. Rjabinin ) - španělsky. Victor Saltykov (gr. "Elektroklub")
- "Věčné jaro" (I. Shaferan) - španělština. Valery Obodzinsky , soubor "Merry Fellows"
- "Perpetual Motion" ( V. Kharitonov ) - španělština. Lev Leščenko , Vladimír Vinokur
- „Je vidět, že tak svět funguje“ (M. Plyatskovsky) - Španěl. Maya Kristalinskaya
- "Hrady ve vzduchu" ( L. Fadeev ) - španělština. I. Allegrova a I. Talkov (skupina "Electroclub")
- "Magic Room" ( S. Kirsanov ) - španělština. Moskevská skupina
- " Východní píseň " ( O. Gadžikasimov ) - španělština. Valery Obodzinsky, Španěl Ensemble "Jolly Fellows" (sól. Julius Slobodkin), gr. " komisař ", c. " premiér "
- „Stále čekám a čekám na odpověď“ ( B. Dubrovin ) - španělsky. Taťána Antsiferová
- „Vše do svědomí“ (V. Kharitonov) - španělsky. Jurij Antonov (VIA Magistral)
- "V hodinách zábavy" (A. Puškin) - španělština. Vitold Petrovský
- "Nebudeš mi věřit" (V. Kharitonov) - španělsky. Igor Ivanov
- "Nikomu nevěříš" (L. Rubalskaya) - španělsky. Josef Kobzon
- "O půlnoci" (L. Stefanová) - španělština. Valerij Leontiev
- „Dovolíte mi, abych vás poznal“ (I. Kokhanovsky) - španělsky. Eduard Khil, Joseph Kobzon
- "Galina" (L. Zavalnyuk) - španělština. VIA "Dobrí kolegové", Joseph Kobzon
- "Kytara" (M. Nozhkin) - španělština. Michail Nožkin
- "Bitter Apples" (A. Transverse) - španělština. Valerij Leontiev, Ljudmila Gurčenko
- "Houbový déšť" (S. Kirsanov) - španělština. Skupina Moskva, Rodrigo Fomins
- "Hutsulochka" ( S. Ostrovoy ) - španělština. Emil Gorovets, Vadim Mulerman , Maria Lukach , " VIA Gra "
- „Bylo to dávno, dávno“ (V. Lazarev) - španělsky. Maria Lukáčová
- „Dejme zeměkouli dětem“ (N. Hikmet) – španělsky. Sofie Rotaru
- "Ať žijí Múzy!" (A. Puškin) - Španěl. Oleg Mityaev
- "Dávám ti Moskvu" (M. Tanich) - Španělština. PŘES "Plamen"
- "Dva listy" (L. Ovsyannikova) - španělština. Taťána Antsiferová
- "23. století" (S. Kirsanov) - španělština. Julius Slobodkin (VIA "Moskvichi"), soubor "Merry Fellows", gr. "Moskva"
- "23 hodin letu" (I. Shaferan) - španělština. Oleg Ukhnalev
- "Dva haléře" (B. Dubrovin) - španělština. Alexandr Barykin
- „Den bez výstřelu“ nebo „Utopické básně“ nebo „Odvolání“ (M. Dudin) – španělština. Julius Slobodkin (VIA "Moskvichi"), soubor "Merry Fellows", Galina Nenasheva , VIA "Singing Guitars"
- " Den vítězství " ( V. Kharitonov ) - španělština. Taťána Sashko, Leonid Smetannikov , Lev Leshchenko, Iosif Kobzon
- "Moje vesnice" (M. Khaidarov) - španělština. Gennadij Kamenný
- "La Gioconda" (T. Sashko) - španělština. Alexandr Gradskij
- "Dieta" (M. Tanich) - španělština. Soubor "Jolly Guys"
- "Silnice" (M. Nozhkin) - španělština. Emil Gorovec
- "Stížnosti na silnici" ( A. S. Pushkin ) - španělština. Oleg Mityaev
- „Pokud onemocním“ (Ja. Smelyakov) - Španělsky. Jurij Guljajev , Iosif Kobzon, Jurij Ševčuk
- "Tady je!" (M. Nožkin) - Španěl. Vadim Mulerman, Adrenalinová skupina
- "Není příliš pozdě" (V. Kharitonov) - Španěl. Ensemble "Merry Fellows", Jaak Yoala
- "Touha po slávě" (A. Pushkin) - španělština. Vitold Petrovský
- "Ženy" nebo "slavíci" (L. Fadeev) - španělština. Lev Leščenko
- "Žluté růže" (E. Davitashvili) - španělština. Olga Denisenko
- "Manželky ruských vojáků" (E. Verigo) - Iosif Kobzon
- „ Byl jsem jednou “ (S. Kirsanov) - Španěl. Alexander Gradsky, Valery Obodzinsky, Grigory Leps
- „Proč jsi vynechal léto“ (B. Dubrovin) - španělsky. Sergej Zacharov , Iosif Kobzon
- "Hvězdná píseň nebe" (V. Firsov) - španělština. Gennadij Belov , Leonid Smetannikov, Jevgenij Golovin
- "Ahoj" (V. Kharitonov) - španělština. Jaak Yoala
- "Ahoj, mami" (R. Rožděstvensky) - španělština. Gennadij Belov, Ludmila Zykina
- "Zelená větev" (I. Shaferan) - španělština. VIA Naděžda, Taťána Antsiferová
- „Země je černá“ (B. Cheskes) – španělsky. Jekatěrina Šavrina , Karel Gott
- "Zimní večer" (A. Puškin) - španělsky. Vitold Petrovský
- "A ne to "Ano"" (I. Shaferan) - Španělština. Oleg Ukhnalev, Nikolaj Trubach
- "Hra lásky" (V. Fedorov) - španělština. Nikolaj Noskov (řec. "Moskva")
- "Hra čtyř rukou" (B. Dubrovin) - španělština. Vadim Azarkh a Anastasia Stotskaya
- „Varhany hrají“ (M. Plyatskovsky) - španělsky. Valerij Obodzinskij
- " Od tuláků " (přeložil L. Ginzburg, od tuláků (XI-XIII století)) - španělština. Igor Ivanov (VIA Naděžda), Maxim Leonidov
- „ Od Sapfó “ (7. století před naším letopočtem, přeložil V. Veresaev) - španělština. vokální a instrumentální orchestr "Contemporary"
- "Jména" (V. Kharitonov) - španělština. Lev Leščenko
- "A nikdo neví" (V. Tushnova) - Španělština. Valentina Tolkunová
- "Kazashyonok" ( Yu. Kushak ) - španělština. Klára Rumjanová
- „Jako zmrzlá větev“ (V. Volkonskaya, estonský text Leelo Tungal ) - španělština. Maryu Lyanik
- „Jak krásný je tento svět“ (V. Kharitonov) - španělsky. Julius Slobodkin (VIA "Moskvichi"), soubor "Merry Fellows", Jurij Antonov
- "Cadet Waltz" (P. Sinyavsky) - španělština. Josef Kobzon
- "Century Bell" (B. Dubrovin) - španělština. Nina Matveeva (VIA Nadezhda), Iosif Kobzon
- "Koně v jablkách" ( M. Tanich ) - španělština. Victor Saltykov (skupina "Electroclub"), skupina "Fidgets"
- "Královna rokenrolu" (Y. Entin) - španělština. Larisa Dolina
- "Kings, and Jacks, and Threes" (I. Annensky) - španělština. Valerij Leontiev
- „Disky se točí“ ( I. Kokhanovsky ) - španělsky. VIA "Red Poppies", Valery Leontiev, Tõnis Myagi
- "Letní sníh" (M. Nozhkin) - španělština. Maya Kristalinskaya
- "Pád listů" (V. Kharitonov) - španělština. Valerij Obodzinskij
- „List letí“ (V. Sokolov) - španělština. Ludmila Gurčenko
- "Milovaní, spi" (E. Yevtushenko) - španělština. Ensemble "Merry Fellows" (sólista Leonid Berger), Valery Obodzinsky
- "Milovaný táta" (Yu. Entin) - španělština. skupina "Fidgets"
- „Láska je dítětem planety“ (E. Jevtušenko) - španělsky. Soubor "Jolly Guys"
- "Láska je krutá" (V. Kharitonov) - španělsky. skupina "Na-na"
- "Obchod" Květiny "" (L. Grigorieva) - španělština. Sofia Rotaru, Irina Babkina
- "Malá zima" (M. Ryabinin) - španělština. Ludmila Senchina
- „Máma vybílila chatrč“ (A. Příčně) - Španělsky. Biser Kirov, Joseph Kobzon
- "Moje matka" (V. Kharitonov) - španělština. Lev Leščenko
- "Marina" (V. Egorov) - španělština. Vadim Mulerman
- "Millennium - Waltz" (L Rubalskaya) - španělština. Josef Kobzon
- „Milion let před naším letopočtem. E." (V. Tushnova) - Španěl. Moskevská skupina
- „ Moje adresa je Sovětský svaz “ (V. Kharitonov) - Španělština. VIA "Gems"
- "Můj dům" (L. Derbenev) - španělština. Nina Brodská
- "Mona Lisa" (I. Kokhanovsky) - španělština. Alexandr Barykin
- "Mořská píseň" (V. Kharitonov) - španělština. VIA "Gems"
- "Moskva-Separace" (L. Vinogradova) - španělština. David Tukhmanov
- "Muzikanti" (V. Kharitonov) - španělština. Oleg Ukhnalev
- „Tancujeme s tebou“ (V. Kharitonov) – španělsky. Igor Ivanov, retro gr. Kinokomediya, duet Iosif Kobzon a Boris Moiseev
- "Najednou pršelo" (V. Kharitonov) - Španěl. Julius Slobodkin (VIA "Moskvichi"), VIA "Gems", gr. "Skvělé", Vadim Mulerman
- " Marná slova " (L. Rubalskaya) - španělština. Irina Allegrova, Alexander Malinin
- "Na ostrově, na ostrově" (Yu. Ryashentsev) - španělština. Sergej Minajev
- "Naše služba" (R. Rožděstvensky) - španělština. Lev Leščenko
- " Naše milovaná " (I. Shaferan) - španělština. Vladimir Mulyavin (VIA "Pesnyary"), vokální kvartet "Accord" , Igor Nikolaev , " New Gems "
- "Neutíkej" (A. Voznesenskij) - španělsky. Victor Saltykov (gr. "Elektroklub")
- „Nevracej se“ (A. Akhmatova) - španělština. Ludmila Gurčenko
- "Nezapomeňte" (V. Kharitonov) - španělština. Jaak Yoala, Anatoly Dneprov
- "Nevím, co si mám myslet" (V. Kharitonov) - španělsky. VIA "Leisya, píseň"
- "UFO" (R. Rožděstvensky) - španělsky. Moskevská skupina
- „Nemohu zapomenout“ nebo „Přední valčík“ nebo „Valčík v lékařském praporu“ (V. Kharitonov) - španělsky. Sofie Rotaru
- "Milovaná strana" (I. Shaferan) - španělština. Valery Leontiev, Sergey Mazaev
- "Nebudu hledat" (V. Kharitonov) - španělsky. Anatolij Dněprov
- „Není snadné být spolu“ (M. Plyatskovsky) - Španěl. Soubor "Merry Fellows", Emil Gorovets
- "Nervy" (M. Ryabinin) - španělština. Irina Allegrova a Igor Talkov (skupina "Electroclub")
- "Ale stále léto" (V. Kharitonov) - španělština. Irina Allegrova a Igor Talkov (skupina "Electroclub"), Alexander Barykin
- "Norilsk" (M. Tanich) - španělština. Felix Tsarikati
- " Noc " (Na památku Mayakovského) - španělština. Nikolaj Noskov (řec. "Moskva")
- "Jé!" (L. Derbenev) - Španěl. Moskevská skupina
- „Nedá se to vysvětlit“ (I. Kokhanovsky) - španělsky. VIA "Leisya, píseň"
- "Jednou" (A. Cross) - španělština. Sergej Zacharov
- "Říjen" (A. Kymytval, per. V. Sergeev) - španělština. Sofie Rotaru
- "Olympiáda-80" (R. Rožděstvensky) - španělština. Tõnis Mägi
- "Zase zima" (M. Nozhkin) - španělština. Larisa Mondrusová
- "Zastavte hudbu" (V. Kharitonov) - španělština. Valery Pavlov (první účinkující 1977) [21] , VIA " Red Poppies " (1978), Tynis Myagi, Anatoly Alyoshin , Sergey Chelobanov
- "Ještě nikdo nezemřel na lásku" (D. Ivanov) - Španěl. Valerij Obodzinskij
- "Důstojnický pochod" (B. Dubrovin) - španělština. Josef Kobzon
- "Na památku kytaristy" (R. Rožděstvensky) - španělština. Alexandr Evdokimov
- "Na památku básníka" (A. Voznesensky) - španělština. Alexandr Evdokimov
- "Paměť" (B. Poplavsky) - španělština. David Tukhmanov
- "Park poslední naděje" (G. Sargsyan) - španělština. Galina Besedina
- "Píseň o ševci" (V. Kharitonov) - španělština. VIA " Leysya, píseň ", duet - Lyudmila Gurchenko a Armen Dzhigarkhanyan
- "Píseň bojovníků za mír" (V. Kharitonov) - španělština. Leonid Šumskij
- "Píseň Moskvy" (B. Dubrovin) - španělština. Galina Nenaševová
- "Petersburg" (I. Annensky) - španělština. David Tukhmanov
- "Sorrows Light" (L. Rubalskaya) - španělština. Josef Kobzon
- " Podle vlny mé paměti " ( N. Guillen , přel. I. Tynyanova ) - španělština. Vladislav Andrianov (VIA " Leysya, píseň ")
- "Duel" (D. Kedrin) - španělština. Nikolaj Noskov (řec. "Moskva")
- "Oheň" (L. Stefanova) - španělština. Valerij Leontiev
- "Zatímco mladý" (M. Nozhkin) - španělština. Iosif Kobzon, muslimský Magomajev
- "Smůla smůly" ( L. Derbenev a I. Shaferan) - španělština. Soubor "Jolly Guys"
- "Pamatuj" (R. Rožděstvensky) - španělsky. Sergej Zacharov
- "Věnování albu" (A. Mitskevich) - španělština. Vokální a instrumentální orchestr "Contemporary"
- "Věnování příteli" (A. Saed-Shah) - španělština. Alexander Buinov, Iosif Kobzon, David Tukhmanov
- "Poslední datum" (V. Kharitonov) - španělština. Sofia Rotaru a Lev Leshchenko
- "Poslední vlak" (M. Nozhkin) - španělština. Vladimír Makarov .
- "Ztracený ráj" (M. Tanich) - španělština. Alexander Barykin (gr. "Karneval")
- "Baltic" (R. Kazakova) - španělština. Valerij Leontiev
- "Pozvánka na cestu" (C. Baudelaire) - španělština. Alexander Barykin (VIA " Gems ")
- "Uznání", nebo "Alina" (A. Puškin) - španělština. Oleg Mityaev, David Tukhmanov
- "Znamení" (A. Puškin) - španělština. Oleg Mityaev
- "Přitažlivost Země" ( R. Rožděstvensky ) - španělština. Lev Leščenko
- "Den rozloučení" (A. Saed-Shah) - španělština. Irina Allegrova a Igor Talkov (skupina "Electroclub"), Jaak Yoala
- "Pracovní jaro" (V. Kharitonov) - španělština. Josef Kobzon
- "Moje vlast" (R. Rožděstvensky) - španělština. Sofie Rotaru
- "Rukopis nalezen v láhvi" (B. Poplavsky) - španělština. David Tukhmanov
- "Ruská vesnice" (M. Nozhkin) - španělština. Nadezhda Babkina (an. "ruská píseň")
- "Z půl slova ..." (I. Shaferan) - Španělština. Ensemble "Merry Fellows" (sólo. Leonid Berger), Alexander Gradsky
- „Celá moje země je se mnou“ (L. Derbenev) - Španěl. Lev Leščenko, Leonid Smetannikov
- "Láska sama" (I. Shaferan) - španělština. Jaak Yoala, Larisa Dolina
- „Svatební píseň“ nebo „Sláva nevěstě“ (Yu. Ryashentsev) - španělština. Sergej Mazajev
- "Svatební koně" (A. Cross) - španělština. Jaak Yoala, Lev Leshchenko, David Tukhmanov
- "Světluška" ( Y. Entin ) - španělština. Dmitrij Kharatyan
- "Volný večer" (M. Nozhkin) - španělština. VIA "Merry guys", VK "Gaia"
- "Rodinné album" (M. Tanich) - španělština. Soubor "Merry Fellows", Edita Piekha
- " Sentimentální procházka " (P. Verlaine) - španělština. Sergey Belikov (gr. "Araks")
- „Srdce musí milovat“ (I. Shaferan) – španělsky. Tatyana Sashko, Janina Brazaitene , Boris Moiseev a trio "Expression"
- "Modrá růže" (A. Příčná) - španělština. Irina Allegrova (skupina "Electroclub")
- „Shine, Taškent“ (R. Babajan, přeložil L. Oshanin) - španělština. Albert Asadullin , c. "Yalla"
- "Dívka řekne" (V. Kharitonov) - Španělština. Soubor "Jolly Guys"
- "Rychlý vlak" (V. Kharitonov) - španělština. Soubor "Jolly Guys"
- "Slides" (M. Plyatskovsky) - španělština. Sofie Rotaru
- " Zmatek " ( A. Akhmatova ) - španělština. Lyudmila Barykina (VIA Nadezhda), Irina Allegrova , Anastasia Stotskaya
- "Přísně tajné" (B. Dubrovin) - španělština. VIA "Cascade"
- Nightingale Grove (A. Příčný) - španělština. Lev Baraškov , Lev Leščenko
- "Starý mlýn" (I. Kokhanovsky) - španělština. Jekatěrina Šavrina
- "Staré zrcadlo" (S. Osiashvili) - španělština. Irina Allegrova (skupina "Electroclub"), Ekaterina Semyonova
- "Kroky" ( I. Kokhanovsky ) - španělština. Alexandr Barykin
- "Nemělo by to tak být" (L. Derbenev) - španělsky. Olga Zarubina v duetu s Michailem Boyarským
- „Takhle funguje svět“ (M. Plyatskovsky) – španělsky. Maya Kristalinskaya
- "Taková láska nikdy nebude" (I. Shaferan) - španělsky. trio "Meridian"
- „Tam, v září“ (L. Derbenev) - španělsky. Valerij Leontiev
- "Hodina tance na slunci" (S. Kirsanov) - španělština. Soubor "Merry Fellows", Valery Leontiev
- "Talisman" (A. S. Pushkin) - španělština. Vitold Petrovský
- "Dark Horse" (L. Rubalskaya) - španělština. Irina Allegrova, Igor Talkov (skupina "Electroclub")
- „Jen mlč“ nebo „Nevysvoboď se“ (M. Nozhkin) - španělsky. Nina Brodskaya , Tatiana Ovsienko
- "Třetí muž" (M. Plyatskovsky) - španělština. VK "Accord"
- "Nezapomeneš na mě" ( I. Kokhanovsky ) - Španěl. VIA "Leisya, píseň"
- "Nevezmeš si ho" (I. Shaferan) - španělsky. Victor Saltykov (gr. "Elektroklub")
- "Na té hoře" (V. Kharitonov) - Španěl. Soubor "Jolly Guys"
- "Hurikán Suzanne" ( Y. Entin ) - španělština. Valerij Leontiev
- "Feodosia" (V. Kharitonov) - španělština. Maria Lukáčová
- "Fotografie milovaných" (V. Kharitonov) - španělština. Robert Mushkambarian, Jaak Yoala, Nikolai Noskov
- "Foto pro paměť" (A. Cross) - španělština. skupina "Elektroklub"
- "Princezna" (B. Dubrovin) - španělština. Valery Yarushin (VIA Ariel)
- "Černá Madona" (B. Poplavsky) - španělština. David Tukhmanov
- " Čisté rybníky " (L. Fadeev) - španělština. Igor Talkov (gr. "Elektroklub"), Soso Pavliashvili, Grigory Leps
- "Něco se stalo" (V. Kharitonov) - Španěl. Jaak Yoala, Tatiana Antsiferová
- "Něco na tobě je" (V. Kharitonov) - Španěl. skupina Stas Namin
- „Co nám z lásky zbylo“ (D. Ivanov) - španělsky. Valerij Obodzinskij
- "Něco pro duši" (M. Tanich) - španělština. Lev Leščenko
- "Wonder Earth" (M. Tanich) - španělština. skupina "Vlčí máky"
- "Elegie" ( I. Kokhanovsky ) - španělština. Alexander Barykin, Joseph Kobzon
- " Tyto oči jsou opačné " (T. Sashko) - Španělsky. Emil Gorovets, Valery Obodzinsky, Jaak Yoala (v estonštině), Philip Kirkorov, Vitas
- „Toto je Moskva“ (L. Derbenev a I. Shaferan) – španělština. Soubor "Merry Fellows", VIA Moskviči (Yuli Slobodkin)
- „Jenom se to zdá“ (L. Kozlová) - Španěl. Valentina Tolkunová
- "Ach já! Ach ty!" (M. Rjabinin) - Španěl. Irina Allegrova (skupina "Electroclub")
- „Jsem občanem Sovětského svazu“ (E. Jevtušenko) – španělsky. muslimský Magomajev
- "Jdu k moři" (V. Kharitonov) - španělsky. VIA "Dobrí kolegové"
- "Nepřijdu k tobě" ( L. Derbenev , I. Shaferan) - španělsky. Ensemble "Merry Fellows" (sól. Alexander Lerman), Anna German, gr. Chelsea
- "Miluji tě, Rusko" (M. Nozhkin) - španělština. Yuri Gulyaev, Iosif Kobzon, Galina Nenasheva, Vitold Petrovsky, Tatyana Sashko
- „Mentálně vcházím do vaší kanceláře“ ( M. Voloshin ) – španělsky. Mehrdad Badi (VIA Arsenal)
- "Nejsem zbabělec" (M. Nozhkin) - španělsky. Michail Nožkin
- "Neodpustím ti" (L. Rubalskaya) - španělsky. Victor Saltykov (gr. "Elektroklub")
- " Dobrou noc " ( Percy Bysshe Shelley ) - španělsky. Mehrdad Badi , skupina " Silver "
Diskografie
- Songs of David Tukhmanov (1970) EP
- How Beautiful the World (1972) LP
- Moje adresa je Sovětský svaz (1973) [22]
- LP This Jolly Planet (1974).
- Na vlně mé paměti (1976) LP
- Nightingale Grove (1976) EP
- Na památku kytaristy. Na památku básníka (1978) EP
- David Tukhmanov. Songs (1979) EP
- UFO (1982) LP
- LP Look Back at Childhood (1985).
- Steps (1985) LP
- War Songs (1985) LP
- Láska sama (1986) LP
- The Journey of Monsieur Perrichon (1986)
- Electroclub (1987) LP
- Electroclub-2 (1989) LP
- Na vlně mé paměti (reedice) (1994) CD
- Kouzelné dětské písničky (verše Y. Entina ) (dvojalbum) (2001) CD
- European Suite (album) (2001) CD
- Carnival Suite (album) (2003) CD
- CD Firefly & Others (2003).
- O mnoha šestinohých cédéčkách
- Pochody pro dechovku (album) (2004) CD
- Na vlně mé paměti (reedice) (2005) CD
- White dance (album) (2005) CD
- Elegie (album) (2005) CD
- Věnování příteli (španělsky: I. Kobzon ) (album) (2005) CD
- Srdce musí milovat (album) (2005) CD
- Hvězdná píseň nebe (album) (2006) CD
- Love Itself (španělsky: Yaak Yola ) (album) (2007) CD
- Dark horse (gr. Electroclub ) (album) (2007) CD
- Love is a child of the planet (an. " Jolly guys ") (album) (2007) CD
- CD UFO (reedice) (2007).
- Don't Forget (kompilace), Perpetual Motion, Rodinné album (2008) CD
- Tango snů Borise Poplavského (album) (2010) CD
- Kings and jacks a triplets CD
Filmografie
Poznámky
- ↑ David Tuchmanov // ČSFD (Czech) - 2001.
- ↑ Uděleno dekretem prezidenta Ruska č. 1875 z 11. listopadu 2000 . Získáno 7. června 2017. Archivováno z originálu dne 9. března 2022. (neurčitý)
- ↑ David Tukhmanov: „Den vítězství“ byl zjevením“ . portal-kultura.ru. Staženo 11. 5. 2016. Archivováno z originálu 25. 6. 2016. (neurčitý)
- ↑ Petrušanskaja R. I. Sovětští skladatelé - laureáti Lenin Komsomolovy ceny. - M . : Sovětský skladatel, 1989. - S. 132-149. — 320 s. — ISBN 5-85285-131-01.Původní text (ruština)[ zobrazitskrýt]
David Tukhmanov se narodil 20. září 1940 v Moskvě v rodině zaměstnance. Otec Fjodor Davidovič Tukhmanov, inženýr, měl vynikající sluch. Jeho zpěv se vyznačoval muzikálností zvláštního skladiště (národností je Armén), originalitou intonací a flexibilním výrazem. Matka Vera Anatolyevna Karaseva, profesionální pianistka, pracovala s předškolními dětmi, psala dětské písně
- ↑ První poválečná desetiletí: jazz a twist, optimismus a romantika, Kristalinskaya a Magomaev.
- ↑ 1 2 3 Hudba pro každého – stroj na věčný pohyb inženýra Tukhmanova . Získáno 3. září 2020. Archivováno z originálu dne 30. června 2020. (neurčitý)
- ↑ Rusko 24. Na vlastní vlně. Dokumentární film Alexeje Michaleva (1. ledna 2017). Staženo 22. ledna 2017. Archivováno z originálu 4. února 2017. (neurčitý)
- ↑ Hudební průvod-79 . Moskovsky Komsomolets (leden 1979). (neurčitý)
- ↑ Nikolaj Noskov o Davidu Tukhmanovovi (anglicky) . VK. Staženo 22. ledna 2017. Archivováno z originálu 2. února 2017.
- ↑ Alexander Gradsky o Davidu Tukhmanovovi (anglicky) . VK. Staženo 22. ledna 2017. Archivováno z originálu 2. února 2017.
- ↑ Složení patriarchální rady pro kulturu . Získáno 25. srpna 2010. Archivováno z originálu 1. srpna 2010. (neurčitý)
- ↑ Michalev Alexej. Na vaší vlně: Dokument . Rusko-24 (1. ledna 2017). Datum přístupu: 16. ledna 2017. Archivováno z originálu 4. února 2017. (neurčitý)
- ↑ Gordon Dmitry . Skladatel David Tukhmanov: „Žiju v Německu, neohrnoval jsem nos z ničeho - hrál jsem na klavír v restauracích a pochopil jsem, že všechno, co jsem předtím dělal, ztratilo při překročení hranice smysl“ // Gordon Boulevard . - 25. srpna 2009. - č. 34 (226) . Archivováno z originálu 2. ledna 2014.
- ↑ Autor písní "Verasov" a Khil Eduard Khanok - o běloruské VIA a moderní hudbě
- ↑ Usnesení pléna moskevského městského výboru Všesvazového leninského svazu mladých komunistů ze dne 19. června 1972 „O udělování cen Moskevského komsomolu v oblasti literatury a umění“. (Seznam laureátů ceny Moskevského komsomolu; kopie usnesení) Archivní kopie z 28. dubna 2021 na Wayback Machine // Neziskové partnerství "MGK" ("MGK Community") / mgk.msk.ru
- ↑ Dekret prezidenta Ruské federace ze dne 05.06.2003 č. 614 „O udělení státních cen Ruské federace v oblasti literatury a umění v roce 2002“ Archivní kopie ze dne 17. května 2019 na Wayback Machine / / Oficiální stránky Kremlu / www.kremkin.ru
- ↑ Vyhláška o udělování státních cen za vynikající počiny v oblasti humanitární činnosti v roce 2019 . Získáno 18. června 2020. Archivováno z originálu dne 28. června 2020. (neurčitý)
- ↑ Výnos prezidia Nejvyššího sovětu SSSR ze dne 14. listopadu 1980 č. 3301-X „O udělování řádů a medailí SSSR pracovníkům, kteří se nejvíce vyznamenali při přípravě a pořádání her olympiády XXII. “ . Získáno 8. května 2022. Archivováno z originálu dne 5. března 2016. (neurčitý)
- ↑ Dmitrij Medveděv blahopřál skladateli, lidovému umělci Ruska Davidu Tukhmanovovi k jeho 70. narozeninám . Datum přístupu: 21. července 2010. Archivováno z originálu 22. července 2010. (neurčitý)
- ↑ Rozkaz prezidenta Ruské federace ze dne 21. září 2003 č. 425-rp „O povzbuzení“ . Získáno 26. července 2020. Archivováno z originálu dne 26. července 2020. (neurčitý)
- ↑ Valery Pavlov - Zastavte hudbu
- ↑ D. Tukhmanov, V. Kharitonov - Moje adresa je Sovětský svaz (text, akordy, historie stvoření, poslech písně online) . www.norma40.ru Získáno 20. 8. 2017. Archivováno z originálu 21. 8. 2017. (neurčitý)
Literatura
Odkazy
Tematické stránky |
|
---|
Slovníky a encyklopedie |
|
---|
V bibliografických katalozích |
|
---|
David Tukhmanov |
---|
Písně |
|
---|
alba |
|
---|
Svobodní |
|
---|
Hudba pro filmy a kreslené filmy |
|
---|
Související články |
|
---|
Na vlně mé paměti |
---|
Písně a sólisté | První strana |
|
---|
Druhá strana |
|
---|
|
---|
Ostatní členové |
|
---|
Přidružené hudební skupiny |
- Araks (Sergey Belikov)
- Arsenal (Mehrdad Badi)
- Opravdoví přátelé (Viktor Pivovarov, Arkady Feldbarg, Vladimir Plotkin)
- Legrační kluci (Alexander Barykin)
- Dobří kamarádi (Alexander Lerman)
- Leisya, píseň (Vladislav Andrianov, Igor Ivanov)
- Kufr (Lyudmila Barykina)
- Naděje (Igor Ivanov, Ludmila Barykina, Ludmila Ivanova, Ludmila Shabina, Alexander Shabin)
- Současné (Natalia Kapustina, Vera Kapustina, Lyudmila Ivanova, Natalia Olearnik, Alla Gavrichkina, Viktor Enchenko)
|
---|
Literární prameny |
- V duchu vcházím do vaší kanceláře (Maximilian Voloshin)
- Od Sappho (Sappho, přeložil Vikenty Veresaev)
- Hospita in Gallia (Vagants, přeložil Lev Ginzburg)
- Pozvánka na cestu (Charles Baudelaire, přeložila Irina Ozerová)
- Dobrou noc (Percy Bysshe Shelley)
- " Na vlně mé paměti " (Nicholas Guillen, přeložil Inna Tynyanova)
- Sentimentální procházka (Paul Verlaine, přeložila Ariadne Ephron)
- Srdce, moje srdce (Johann Wolfgang Goethe, přeložil Wilhelm Levick)
- Zmatek (Anna Akhmatova)
- Věnování albu (Adam Mickiewicz, přeložil Semjon Kirsanov)
|
---|
Související články |
- Na vlastní pěst (dokumentární)
- Na vlně mé paměti (film)
- Na vlně mé paměti (TV program)
|
---|