Baškirské písmo ( baškir. bashkort yҙyuy ) - psaní baškirského jazyka . Za dobu své existence několikrát změnil svůj grafický základ. V současné době funguje psaní Bashkir v azbuce .
V historii baškirského psaní existují 4 etapy:
Až do poloviny 19. století byl spisovným jazykem Baškirů staroturecký psaný a spisovný jazyk (Türks) a jeho místní varianta, uralsko-volžská turečtina . Mnoho děl baškirské literatury bylo napsáno v turkickém jazyce - baškirské šezhere , „Dopis Batyrši královně Kateřině II.“, výzvy a příkazy Salavata Julaeva , díla básníků 19. století A. Kargaly, T. Jalsygulov , H. Salikhov, G. Sokoroy , Akmulla , M. Umetbaeva aj. Pro psaní turki byla použita arabská abeceda. V literárních dílech řady autorů 19. století, psaných v turečtině, jsou rozšířeny rysy mluveného jazyka Baškir [1] [2] .
Do poloviny 19. století se datují první pokusy o vytvoření baškirského národního písma, schopného zprostředkovat fonetické rysy jazyka. V roce 1869 tedy Mirsalih Bekchurin publikoval první baškirskou gramatiku v knize „Počáteční průvodce studiem arabštiny, perštiny a tatarštiny s dialekty Bukhara, Bashkirs, Kirgiz a Turkestán“. V této knize, v jižním dialektu jazyka Baškir, na základě arabské grafiky, publikoval pohádku „Batyr batsha əkiəte“ [3] .
V 60. letech 19. století misionář-pedagog Nikolaj Ilminskij ve svém díle „Úvodní četba do kurzu turecko-tatarského jazyka“ navrhl používat k psaní baškirštiny azbuku. Na základě této práce byla koncem 19. - začátkem 20. století publikována řada baškirských primerů [4] . První z těchto primerů vydal V. V. Katarinsky v Orenburgu v roce 1892 (přetištěno v letech 1898 a 1906). Abeceda tohoto vydání obsahovala všechna písmena tehdejší ruské abecedy (kromě ё, й, ѳ, ѵ ), jakož i doplňkové znaky ä, г̇, ҥ, ö, ӳ . V „Základu pro Bashkiry“ vydaném v Kazani v roce 1907 A. G. Bessonovem byla také všechna písmena tehdejší ruské abecedy (kromě ё, y ), jakož i doplňkové znaky ä, g̣, ḍ, ҥ, ö, ṣ, ӱ . Další základku připravil na přelomu 19.-20. století N.F. Katanov - v ní autor pro zobrazení specifických baskirských zvuků použil diakritickou přehlásku (ӓ - /ә/, ӧ - /ө/, ӟ - /ҙ/ , k̈ - /ҡ/, ӱ - /ү/ atd.). Tento základ zůstal v rukopise a nebyl publikován [3] . V roce 1912 vydal M. A. Kulaev knihu „Základy onomatopoeie a abeceda pro Baškirce“ (znovu vydaná v roce 1919), kde byla také použita azbuka. Pro zobrazení specifických zvuků jazyka Baškir použil autor unikátní písmena vlastního vynálezu [5] [6] . Všechny tyto abecedy se však příliš nepoužívají [7] .
V červenci 1921 se 2. všebaškirský kongres sovětů rozhodl přijmout opatření k vytvoření psaného jazyka pro jazyk Baškir jako státní jazyk Baškirské sovětské republiky . V prosinci 1922 byla v Akademickém centru Lidového komisariátu pro vzdělávání Baškirské ASSR zřízena komise pro vývoj abecedy a pravopisu. V čele komise stál Saifi Ufaly , jejími členy byli také G. Shonasi, S. Ramiev a další. Za základ nového písma byla vzata tatarská „střední abeceda“ na arabském grafickém základě, navržená G. Ibragimovem v roce 1911. Komise přizpůsobila tuto abecedu potřebám baškirské fonetiky: písmena, která se používala pouze v arabských výpůjčkách, byla vyloučena a hláskování samohlásek bylo vylepšeno. Na začátku slova byly samohlásky psány s hamzou (ﺀ) nahoře. Přední a zadní samohlásky se v písmu nelišily (např. و označovalo /у/ i /ү/; ۇ - /о/ a /ө/ atd.), ale pro sémantické účely mohla být písmena umístěna jako znak tvrdost je svislá čára (ٸٖول - st ( on ), ٸول - үл ( zemřít )) [7] .
Abeceda obsahovala následující písmena: ي ھ ۋ و ن م ل ڴ گ ق ف ﻉ ش س ژ ز ر ﺫ د ﺡ ﺝ ث ﺕ پ ب pro souhlásky a wel V prosinci 1923 - lednu 1924 byla tato abeceda oficiálně schválena. V březnu 1924 v něm byly provedeny drobné změny týkající se pravopisu hlásek /s/ a /e/ na začátku slova. Arabská abeceda fungovala až do roku 1930 [7] [5] .
Souběžně s přijetím arabské abecedy se rozvíjelo hnutí za latinku . Poprvé byla otázka romanizace baškirského písma nastolena v Akademickém centru v červnu 1924 a již v říjnu vznikl první návrh [7] (o něco dříve, v červenci, navrhli tatarští specialisté jediný tatar- Baškirská romanizovaná abeceda [8] ). Na tento projekt navázaly další. Navrhli tato označení zvuků: /h/ - h, /х/ - ħ, /ы/ - ȗ, ә, /ң/ - n̑, /ш/ - ŝ, /ҫ/ - t', /ы/ - î, /zh/ - ĵ, /w/ - ŭ, /җ/ - ĝ, j [5] .
V červnu 1927 schválil Všesvazový výbor Nové turkické abecedy jedinou abecedu pro turkické národy SSSR - yanalif . Na jejím základě byla znovu revidována baškirská latinizovaná abeceda. 6. července 1930 Ústřední výkonný výbor Bashkir ASSR oficiálně schválil tuto abecedu; v témže roce byla zveřejněna pravidla pravopisu na něm založená. Později na něm byly provedeny drobné změny - v květnu 1933 bylo na konferenci Baškirského výzkumného ústavu jazyka a literatury zrušeno písmeno Ç ç a v roce 1938 digraf ьj . 3. března 1939 vyšla nová pravidla pravopisu pro jazyk Baškir v latinské abecedě, ale v té době již byl dotaz na překlad baškirského písmene do azbuky [7] .
Po reformě v letech 1938-1939 vypadala baškirská latinská abeceda takto [7] :
A a | Bʙ | c c | D d | đ | e e | Əə | F f | G g | Ƣ ƣ | H h | já i |
J j | K k | Lʟ | M m | N n | Ꞑꞑ | O o | Ɵɵ | Pp | Q q | R r | S s |
Ş ş | T t | U u | Vv | X x | Y y | Zz | Ƶ ƶ | b b | ' |
V srpnu 1938 předsednictvo Bashkirského regionálního výboru Všesvazové komunistické strany bolševiků nastolilo otázku přechodu na azbuku . Začal vývoj nového systému psaní. Největší kontroverzi vyvolal pravopis zvukových kombinací /yy/, /ye/; /ya/, /ya/; / yo / / ё / - bylo navrženo označit je písmeny e , i a ё . Nakonec byl tento návrh zamítnut. Také diskuse byla způsobena zobrazením specifických zvuků jazyka Bashkir. Byly předloženy následující návrhy [7] [5] :
Finální verze |
Alternativy _ |
---|---|
a | e, ӓ, ā |
u | ӳ, uy, ӱ, ӯ |
h | һь, хъ, хх, х, хх |
ҙ | dz, d ́, d, q, ӟ, dъ |
ҫ | s̈, s, ԑ, c, ś, ts |
ө | ӧ, oi, ő, ō, ǫ |
n | ng, нъ, ң, н́, н̄, ҥ |
ғ | r, v, gg, ѓ |
ҡ | ky, k, kk, k̄ |
23. listopadu 1939 byla nová abeceda schválena prezidiem Nejvyšší rady Bashkir ASSR a v roce 1940 byla uvedena do provozu. V roce 1950 bylo na návrh Bashkirského výzkumného ústavu jazyka, literatury a historie zavedeno do abecedy písmeno Ё ё , které získalo moderní vzhled [7] . V roce 1981 byla zavedena nová pravidla pravopisu jazyka Bashkir, která neovlivnila složení abecedy, ale přinesla znatelnou změnu v používání písmen - pokud dříve písmeno Yu yu v původních slovech Bashkir označovalo kombinace /yu/ a /yu/, pak s přijetím nových pravidel - pouze /yu/. Zvuková kombinace /yү/ se začala přenášet písmeny yү [9] .
Moderní baškirská abeceda vypadá takto [10] :
Dopis | POKUD | Dopis | POKUD | Dopis | POKUD |
---|---|---|---|---|---|
A a (a) | [ɑ], [ä] | B b (být) | [b], [b] | v (ve) | [w~ɥ], [v] [comm. jeden] |
G g (ge) | [ɟ], [g] [comm. jeden] | Ғ ғ (ғы) | [ɣ] | d d (de) | [d] |
Ҙ ҙ (ҙе) | [ð] | E e (e) | [jɘ] [comm. 2] , [ɘ], [je], [e] [comm. jeden] |
jo jo ( yo ) | [jo] [comm. jeden] |
W w (zhe) | [ʒ], [ʐ] [comm. jeden] | Z z (ze) | [z] | A a (a) | [i] |
Y y (ҡyҫҡа a) | [j] | To k (ka) | [c], [k] [comm. jeden] | Ҡ ҡ (ҡы) | [q] |
L l (el) | [ɫ], [l] | M m (uh) | [m] | N n (en) | [n] |
Ң ң (en) | [ŋ] | oh oh (oh) | [ʊ̞], [o] [comm. jeden] | Ө ө (ө) | [Ó] |
p p (pe) | [p] | R p (er) | [r] | S s (es) | [s] |
Ҫ ҫ (ҫе) | [θ] | Tt (te) | [t] | u u (u) | [u] |
Y Y ( Y ) | [y] | F f (ef) | [f] [comm. 3] | X x (ha) | [χ] |
Һ һ (һы) | [h] | C c (ce) | [ʦ] [comm. jeden] | h h (che) | [ʧ] [comm. jeden] |
sh sh (sha) | [ʃ], [ʂ] [comm. jeden] | ty u (u) | [ɕ] [comm. jeden] | Ъ ъ (ҡalyn aiyryu bildaһe) |
[ʲ], [ʔ] [comm. čtyři] |
s s (s) | [ɯ] | b b (nәҙek aiyryu bildaһe) |
[ʲ], [ʔ] [comm. čtyři] | uh uh (uh) | [E] |
Ә ә (ә) | [æ] | Yu Yu (yu) | [ju] | já jsem (ya) | [ja] |
Cyrilice (od roku 1940) |
latina (1930–1940) |
latina (1924, koncept) [11] |
Kulajevova abeceda |
Arabské písmo |
---|---|---|---|---|
A a | A a | A a | A a | ا |
B b | Bʙ | Bb | B b | ب |
dovnitř | Vv | Vv | - | 2 |
G g | G g | G g | G g | گ |
Ғ ғ | Ƣ ƣ | Ü ĝ | ع | |
D d | D d | D d | D d | د |
Ҙ ҙ | Đ đ | Dh dh | ذ | |
Její | e e | - | b b, | ئ |
Její | - | - | - | - |
F | Ƶ ƶ | Ƶ ƶ | F | ژ |
- | Ç ç (do roku 1933) | J j | - | ج |
W h | Zz | Zz | W h | ز |
A a | já i | já i | A a | ي |
čt | J j | - | Ј ј | ى |
K to | K k | K k | K to | ک |
Ҡ ҡ | Q q | Q q | Һ һ | ق |
L l | l l | l l | L l | ل |
Mm | M m | M m | Mm | م |
N n | N n | N n | N n | ن |
Ң ң | Ꞑꞑ | Ꞑꞑ | Ҥ ҥ | ڴ |
OH oh | O o | O o | ɷ | ۇ |
Ө ө | Ө ө | Ö ö | Ꞝꞝ | ۇ |
P p | Pp | Pp | P p | پ |
R p | R r | R r | R p | ر |
C s | S s | S s | C s | س |
Ҫ ҫ | čt | ث | ||
T t | T t | T t | T t | , |
U u | U u | U u | U u | و |
Y Y | Y y | U u | و | |
f f | F f | F f | f f | ف |
x x | X x | X x | x x | ح |
Һ һ | H h | H h | ھ | |
C c | - | - | - | - |
h h | c c | c c | - | چ |
W w | Ş ş | Ç ç | W w | ش |
U u | - | - | - | - |
- | bj (do roku 1939) | Y y | - | ي |
b b | - | - | - | - |
s s | b b | ɘ ə | b b | ئ |
b b | - | - | - | - |
uh uh | - | - | b b | ئ |
ɘ ə | ɘ ə | e e | ﻪ | |
ty jo | - | - | - | - |
jsem | - | - | - | - |
- | Vv | Ww | - | و |
- | - | uh uh | - | - |
Baškirský jazyk | |
---|---|
Hlavní témata | |
Dialekty |
|
Abeceda | |
Další témata | |
Portál "Bashkortostan" • Kategorie |
Turecká písma | |
---|---|
Historické spisy | |
Moderní turkická písma | |
Projektované a podpůrné skripty |