Státní hymna Ukrajiny | |
---|---|
Suverénní hymna Ukrajiny | |
Textař | Pavel Čubinský , 1862 |
Skladatel | Michail Verbitsky , 1863 |
Země | Ukrajina |
Schválený |
15. ledna 1992 (hudba) [1] 6. března 2003 (text) [2] |
Hymna Ukrajiny v podání Národního čestného akademického lidového sboru Ukrajiny pojmenovaného po. G. G. Veryovki |
Instrumentální orchestrace A. Morozova | |
Hraje Národní prezidentský orchestr Ukrajiny. Dirigent A. M. Molotai | |
Nápověda k přehrávání |
Státní hymna Ukrajiny ( Ukr. Sovereign Anthem of Ukraine ) je spolu s vlajkou a státním znakem jedním z hlavních státních symbolů Ukrajiny .
Skladba „ Ukrajina ještě nezemřela “ (z ukrajinštiny – „Ukrajina ještě nezemřela“) [3] [4] , ve verzi schválené 6. března 2003 Nejvyšší radou Ukrajiny [2] , je Národní Hymna Ukrajiny. Slova - Pavel Chubinsky , 1862. Hudba - Michail Verbitsky , 1863.
Na podzim roku 1862 napsal ukrajinský etnograf, folklorista a básník Pavel Čubinskij báseň „ Ukrajina ještě neumřela “, která se později stala státní a poté státní hymnou ukrajinského státu.
Poprvé byla Čubyňského báseň publikována ve lvovském časopise „Meta“ („Účel“), č. 4 pro rok 1863. Vlastenecká báseň, která se stala populární na západní Ukrajině , neprošla pozorností ani tehdejších náboženských osobností. Jeden z nich, slavný skladatel své doby a kněz Michail Verbitskij , inspirovaný touto básní, napsal hudbu k poezii a poprvé skladbu sám provedl v sále teologického semináře ve městě Przemysl (tehdy Premzel) [ 4] . Skladba „Ukrajina ještě nezemřela“ poprvé vyšla v roce 1863 a s notami v roce 1865 se začala používat jako státní hymna Ukrajiny v roce 1917.
L. Beletsky, který znal Čubinského z mládí, hovořil o historii vzniku písně ve svých pamětech, publikovaných v časopise „Ukrainian Life“ v roce 1914: „ V tisku jsem narazil na náznak, že píseň“ Ukrajina ještě nezemřela “ je lidová píseň. Mohu dosvědčit, že jde o mylný názor: skutečně jej složil Pavel Platonovič za následujících okolností. Na jednom z večírků kyjevské komunity se Srby v domě, kde se ubytoval i Pavel Platonovič, zpívali sborovou srbskou píseň, jejíž obsah si nepamatuji, ale obsahovala slova ... Chubinskému se tato píseň opravdu líbila. Náhle zmizel a po nějaké době opustil svůj pokoj s písní, kterou napsal „ Ukrajina ještě nezemřela “ na motiv srbské písně. Vzápětí se sbor pod vedením Pavla Platonoviče se všeobecným nadšením naučil tuto novou píseň a šel do akce. Tak Pavel Platonovich složil tuto píseň improvizovaně " .
Distribuce této básně mezi ukrajinskofilské kruhy, které se právě sjednotily v „ Hromadu “, proběhly okamžitě. Avšak již 20. října téhož roku vydal náčelník četníků kníže V. A. Dolgorukov rozkaz poslat Čubinského „pro škodlivý vliv na mysl prostých lidí“, aby žil v provincii Archangelsk pod dohledem POLICIE.
Úvodní řádek verše výrazně ovlivnila polská hymna " Dąbrowski's March " ( Jeszcze Polska nie zginęła ). V té době byl oblíbený mezi národy, které bojovaly za nezávislost. Slovenský básník Samo Tomášek složil píseň „ Gej, Slované “ na melodii „Dąbrowskiho pochodu “, která se později stala hymnou Jugoslávie .
Vůbec první replikovaná nahrávka hymny „Ukrajina ještě nezemřela“ | |
Účinkuje Michail Zazulyak ( Columbia Records , 1916) | |
Nápověda k přehrávání |
V letech 1917-1920 nebyla „Ukrajina ještě nezemřela “ jako jediná státní hymna legálně schválena a byly použity jiné hymny.
V roce 1939 to bylo " Ukrajina ještě nezemřela ", která byla schválena jako hymna Karpatské Ukrajiny .
Když bylo rozhodnuto vytvořit hymny republik Sovětského svazu , „ Ukrajina ještě nezemřela “ zjevně nemohla být považována za hymnu Ukrajinské SSR . Text hymny Ukrajinské SSR napsal v roce 1949 slavný ukrajinský básník Pavlo Tychyna , hudbu k němu vytvořil skladatel Anton Dmitrievich Lebedynets . Kvůli zmínce o Stalinovi ve druhém verši se hrálo dlouho beze slov, až v roce 1978 text upravil Mikola Bazhan (Tychyna už nežila). Hymna byla používána až do roku 1991.
15. ledna 1992 bylo hudební vydání státní hymny schváleno Nejvyšší radou Ukrajiny [1] , což se promítlo do Ústavy Ukrajiny . Avšak až 6. března 2003 Nejvyšší rada Ukrajiny přijala zákon „O státní hymně Ukrajiny“ [2] , navržený prezidentem Leonidem Kučmou . Návrh zákona navrhoval schválit hudbu Michaila Verbitského jako státní hymnu se slovy pouze prvního verše a sboru písně Pavla Čubinského „ Ukrajina ještě nezemřela “. Přitom první sloka hymny na návrh prezidenta zazněla " Ukrajina ještě nezemřela, ani sláva, ani svoboda ." Zpočátku text hymny obsahoval slova „ Aby zahynuli naši vorozhenki “, ale když byla přijata ústava, bylo písmeno „o“ nahrazeno písmenem „ i “ a v důsledku toho věta zní jako „ To zahynout naši vorozhenki “. Tento zákon podpořilo 334 lidových poslanců, proti 46 ze 433 přihlášených k hlasování. Frakce socialistické strany a komunistické strany se hlasování nezúčastnily . Přijetím tohoto zákona získal článek 20 Ústavy Ukrajiny vyplněný formulář. Státní hymna na hudbu Verbitského dostala slova schválená zákonem.
Schváleno Nejvyšší radou dne 6. března 2003 [2] . První sloka a refrén jsou schváleny jako hymna:
Text v ukrajinštině [2]
Ukrajinská sláva a vůle Položíme svou duši a tělo za naši svobodu, |
Text v ruštině [2]
Ukrajina ještě nezemřela a sláva a svoboda, Duše a tělo ukládáme pro naši svobodu, - |
V neformálním prostředí mnoho Ukrajinců dává přednost provedení hymny v této podobě (rozdíly od oficiálního textu jsou vyznačeny kurzívou):
Text v ukrajinštině
Ukrajina ještě nezemřela , ani sláva , ani svoboda , přesto Položíme svou duši a tělo za naši svobodu, |
Ruský překlad E. Boltushkina [5]
Ukrajina neztratila ani slávu, ani svobodu, Za svobodu - nešetřící duši ani tělo - |
Publikace básně ve lvovském časopise "Meta" (z ukrajinštiny - "Target"), 1863, č. 4 [6] (moderní pravopis):
Text v ukrajinštině
Ukrajina ještě nezemřela Odklad: Duše, vložíme tělo Nalivaiko, Zaliznyak Resp. Ó, Bogdane, Bogdane, Resp. Naši bratři slova Resp. |
Překlad řádek po řádku do ruštiny
Ukrajina ještě nezemřela Refrén: Duše, tělo jsme dali Nalivaiko , Zheleznyak Refrén. Ach, Bogdane , Bogdane, Refrén. Naši bratři Slované Refrén. |
Evropské země : Hymny | |
---|---|
Nezávislé státy |
|
Závislosti | |
Neuznané a částečně uznané státy |
|
1 Většinou nebo zcela v Asii, podle toho, kde je nakreslena hranice mezi Evropou a Asií . 2 Hlavně v Asii. |