Hymna Běloruska

Stabilní verze byla odhlášena 4. října 2022 . Existují neověřené změny v šablonách nebo .
Státní hymna Běloruské republiky
běloruský Dzyarzhauny hymna Běloruské republiky
Textař M. N. Klimkovich , 1955
V. I. Karizna , 2002
Skladatel Nestor Sokolovský , 1944
Země  Bělorusko
Země
Schválený 24. září 1955 (hudba)
2. července 2002 (texty písní)

vokální verze

Státní hymna Běloruské republiky „My, Bělorusové“ ( běloruská hymna Dzyarzhanny Běloruské republiky „My, Bělorusové“ ) je spolu s erbem a vlajkou jedním z oficiálních symbolů Běloruska . Hudbu napsal Nestor Sokolovský , v roce 1955, po smrti autora, byla schválena jako hymna Běloruské SSR . Autorem textu hymny sovětského Běloruska byl Mikhas Klimkovich . V roce 2002 Klimkovičův text revidoval Vladimir Karizna s přihlédnutím k novým skutečnostem.

Bělorusko je jedním ze tří bývalých sovětských států, spolu s Tádžikistánem ( Hymna Tádžikistánu ) a Uzbekistánem ( Hymna Uzbekistánu ), které používají hudbu své sovětské hymny pro moderní hymnu. Zbytek bývalých sovětských republik přijal jiné melodie jako hudbu pro svou novou hymnu (včetně Ruska , které používá melodii sovětské hymny pro svou hymnu od prosince 2000 ).

Text

Od roku 1994 [1] [a] až do roku 2002 se hymna „My, Bělorusové“ zpívala při oficiálních ceremoniích beze slov. V roce 2002 text M. Klimkoviče revidoval V. Karizna a přijal jej jako státní hymnu Běloruské republiky.

Text hymny Běloruské republiky

Slova M. Klimkovich, V. Karizna
Hudba N. Sokolovského

Text v běloruštině

My, Bělorusové, jsme mírumilovní lidé,
jsme rodnou zemí Addanových
Seres,
proséváme Shchyru, hlídáme síly Jsme otcové, zde svobodní.

Sláva, naše země je jasné jméno,
Zdravíme vás, lidé, bratrský svazek!
Naše milovaná matka-Radzima,
Žij navždy a žij, Bělorusko!

Spolu s bratry manželů yakamiho
jsme učinili jehně drahým,
v bitvách o vůli, v bitvách o podíl
jsme získali svou sílu!

Sláva, naše země je jasné jméno,
Zdravíme vás, lidé, bratrský svazek!
Naše milovaná matka-Radzima,
Žij navždy a žij, Bělorusko!

Přátelství lidí - síla lidí -
Naše drahá, slunečná cesta.
Hrdý vědět ў světlé výšky,
Stsyag peramozhny - gladastsі stsyag!

Sláva, naše země je jasné jméno,
Zdravíme vás, lidé, bratrský svazek!
Naše milovaná matka-Radzima,
Žij navždy a žij, Bělorusko!

Lyrický překlad do ruštiny

My, Bělorusové, jsme mírumilovní lidé,
svým srdcem jsme oddaní své rodné zemi.
Jsme upřímní přátelé, připravujeme síly
Jsme v tvrdě pracující svobodné rodině.

Buď oslaven, naše země je jasné jméno,
Zdrávas, bratrské spojení národů!
Naše milovaná Matko vlast,
Žít a kvést navždy, Bělorusko!

Spolu s bratry
jsme po staletí statečně chránili vlast před nepřáteli,
V bitvách za svobodu, v bitvách o podíl
Získali jsme prapor vítězství!

Buď oslaven, naše země je jasné jméno,
Zdrávas, bratrský svazek národností!
Naše milovaná Matko vlast,
Žít a kvést navždy, Bělorusko!

Přátelství národů - síla národů -
Naše vyhrazená slunná cesta.
Vzlétni hrdě do čistých výšin,
Prapor vítězství je vlajkou radosti.

Buď oslaven, naše země je jasné jméno,
Zdrávas, bratrské spojení národů!
Naše milovaná Matko vlast,
Žít a kvést navždy, Bělorusko!

Poznámky

Vocalise (2002)
Zaznamenáno ve vládě Běloruska
Nápověda k přehrávání
Instrumentální výkon
Natočeno americkým námořnictvem v roce 2000
Nápověda k přehrávání

Hymna Běloruské SSR

Mezi běloruskými národními demokraty ve dvacátých letech minulého století byla distribuována hymna, která se později stala známou jako „národní demokraté“ . Na vrcholu represí byla hymna prohlášena za nepřátelskou vůči sovětskému státu.

Výňatky z rozkazu č. 108 ze dne 3. listopadu 1939 (návrh) Zač. Hlavní ředitelství pro literaturu a vydavatelství (Glavlit BSSR):

„ Osmého března. Sbírka (v hebrejštině). Sestavil J. Rubenchik. — Belgiz. — Minsk. - 1926. Sbírka má rubriku "Nová doba - Nové písně". Na prvním místě v této sekci je národní demo běloruská "hymna", druhé - "Internationale". Do stejné sekce patří i bulvární píseň „Bricks“ (str. 52). Pro sestavovatele jsou proletářská mezinárodní hymna, „hymna“ národní demokracie a bulvární píseň politicky ekvivalentní. Na straně 63 - idealizace Trockého... Pionýrské písně . Sestavil a upravil literární skupina Junger Arbeiter. — Belgiz. - 1927. Na prvním místě ve sbírce je národní demokrat "Běloruská hymna" .... Začátek Glavlita z BSSR Frolov“ [2] .

Oficiální hymna byla poprvé představena porotě v roce 1944. Trvalo však 11 let, než byl oficiálně přijat [3] . Hymna zazněla poprvé 24. února 1955.

Text hymny Běloruské SSR

Slova M. Klimkoviče
Hudba N. Sokolovského

Oficiální verze

My, Bělorusové, s bratrem
Russem Razamem shukali k hodně penězům.
V bojích za svobodu, v bojích o podíl
Z to zdabyli jsme získali náskok!

Byli jsme zneužiti Leninovým jménem,
Party na shchastsyu vyadze nás na pakhod.
Party sláva! Sláva Radzimě!
Sláva taba, běloruský lid!

Síly střeží lid Běloruska
V bratrském svazku, v domě manžela
, budeme žít navždy, svobodní lidé,
Zhyts na štěstí, svobodná země!

Byli jsme zneužiti Leninovým jménem,
Party na shchastsyu vyadze nás na pakhod.
Party sláva! Sláva Radzimě!
Sláva taba, našim svobodným lidem!

Přátelství lidí - síla lidí,
K nejpraktičtějším slunečním stezkám Hrdě napojeni na
světlé výšiny, Přicházíme ke
kamunismu - rádi se přidáme!

Byli jsme zneužiti Leninovým jménem,
Party na shchastsyu vyadze nás na pakhod.
Party sláva! Sláva Radzimě!
Sláva Tabo, našim lidem z Savets!

Meziřádkový překlad

My, Bělorusové, s bratrským Ruskem,
jsme společně hledali cesty ke štěstí.
V bitvách o vůli, v bitvách o podíl,
S ní jsme získali vlajku vítězství!

Spojovalo nás Leninovo jméno,
Strana nás naštěstí vede na pochodu.
Sláva večírku! Sláva vlasti!
Sláva vám, běloruský lid!

Běloruský lid sbírá sílu
V bratrském svazku, ve statečné rodině
Navždy my, svobodní lidé, budeme
žít na šťastné, svobodné zemi!

Spojovalo nás Leninovo jméno,
Strana nás naštěstí vede na pochodu.
Sláva večírku! Sláva vlasti!
Sláva vám, naši svobodní lidé!

Přátelství národů je síla národů,
Naštěstí pro pracující lid, slunná cesta
Hrdě se zvedejte do jasných výšin,
Vlajka komunismu je vlajka radosti!

Spojovalo nás Leninovo jméno,
Strana nás naštěstí vede na pochodu.
Sláva večírku! Sláva vlasti!
Sláva vám, náš sovětský lid!

Hymna Běloruské lidové republiky

Jako hymnu Běloruské lidové republiky , vyhlášené 25. března 1918 a zaniklé v prosinci 1918, používaly politické organizace běloruské emigrace pochod „Půjdeme ven v shchylny radami“ (z  běloruštiny  –  „Půjdeme v hustých řadách"), také známý jako "Vajatski pochod" (z  běloruštiny  -  "Vojenský pochod"). Pochod byl přijat jako hymna v roce 1920 [4] . V době psaní tohoto článku již republika de facto zanikla a vedení BNR již bylo v exilu.

V roce 1991, poté, co Bělorusko získalo nezávislost, byly předloženy návrhy, aby se „Vojenský pochod“ stal hymnou Běloruska , spolu s obnovením erbu Chase a bílo-červeno-bílé vlajky jako státních symbolů [5] . Oginského polonéza [6] byla zároveň považována za alternativní verzi hymny .

Text

Půjdeme ven ve škole radami
Ve svobodě našeho vlastního pastora.
Zdrávas vůle je věčný budze z usі,
A bubub we damo adpor!

Nyahai žijí mocně, statečně
Náš běloruský duch je svobodný;
Náš prapor je bílo-červeno-bílý,
Zakrytý lidovým hnutím!

Bojovat! Prozatím a pro vůli
lidu je svaygo otrok!
Bratři, vzdali jsme to.
Bojovat s knírem ano adnago!

Jméno a síla Běloruska
Nyahay pachue a bachyts toho,
Kdo nás troufá na nyastsi primusy
jsem prvně povolal do boje.

Bratři, nechme teď padat:
Vysoký hrom, yashche matsny!
V krvavých mukách postavíme lid
Republiky Zhytstse s hromadami!

Meziřádkový překlad

Vyjdeme v hustých řadách
do naší volné nativní rozlohy.
Ať je svoboda navždy s námi
a my budeme bojovat proti násilí!

Ať žije
náš mocný, statečný běloruský svobodný duch;
Náš standard je bílo-červeno-bílý,
krytý lidovým hnutím!

Bojovat! Pro štěstí a pro vůli
jeho slavného lidu!
Bratři, vydrželi jsme dost.
V bitvě, jeden a všichni!

Ať jméno a sílu Bělorusa
slyší a vidí ten,
kdo se odváží přivést k nám nátlak
a jako první vyzve k boji.

Bratři, naštěstí přicházíme:
Ať hrom duní ještě silněji!
V krvavých mukách zrodíme
život naší republiky!

Poznámky

Komentáře

  1. Hymna „My, Bělorusové“ byla zpívána beze slov během inauguračního ceremoniálu prezidenta Alexandra Lukašenka v roce 1994.

Zdroje

  1. Belsat News. 1994 v životě Lukašenka (archivované video bez komentářů)  (bělorusky) . Youtube . Belsat News (9. června 2013). Získáno 26. září 2020. Archivováno z originálu dne 29. dubna 2020.
  2. Národní archiv Běloruské republiky. — F. 4p, op. 1, d. 13584, l. 175, 180.
  3. SKALABAN, Vitalij . Kdy budou autoři otevřeni...  (rus.) , Belarus Today , Sovětské Bělorusko (9. ledna 2001). Archivováno z originálu 30. července 2012. Staženo 23. února 2008.
  4. A. P. Gritskevich. Západní fronta RSFSR, 1918-1920: boj mezi Ruskem a Polskem o Bělorusko. ISBN 9789851666504 . S. 51.
  5. Syargey Navumchyk. Devadesát pershy. - Rádio Svobodná Evropa / Rádio Svaboda, 2013 - str. 420
  6. A. Záluský. Doba a hudba M. K. Oginského. Minsk, 1999. S. 10, 176.

Odkazy