Japonské částice

Částice v japonštině (助詞 joshi ) , také teni o ha (てにをは) ,  jsou v japonštině neměnný slovní druh, který vždy následuje po jednom z následujících slovních druhů: podstatné jméno, sloveso, přídavné jméno; nebo celou nabídku.

Pravopis

Japonské částice v moderní japonštině jsou psány hiragana , ačkoli některé z nich mají také hieroglyfickou formu. Všechny částice se čtou podle obvyklých japonských pravidel čtení, s výjimkou částic は (psáno „ha“, čteno „wa“), へ (psáno „on“, čteno „e“) a を (psáno se znakem, který ve středověké japonštině znamenalo slabiku „vo“, ale vyslovováno „o“, někteří mluvčí vyslovují „woo“). Tyto výjimky jsou návraty ke starému pravopisu kana .

Typy částic

Částice lze rozdělit do osmi kategorií v závislosti na funkci, kterou plní.

が、の、を、に、へ、と、で、より、から、まで

か、の、や、に、と、やら、なり、だの

か、の、や、な、わ、とも、かしら

さ、よ、ね

ばかり、まで、だけ、ほど、くらい、など、なり、やら

は、も、こそ、でも、しか、さえ、だに

や、が、て、のに、ので、から、ところが、けれども、も

の、から

Některé částice se vyskytují ve dvou nebo třech skupinách: například „kara“ může znamenat kauzalitu: „Od té doby, co jdu, mohu“ ( japonsky: 行くから、出来る , iku kara, dekiru ) , pak se odkazuje na odbory; může to být také konec původního případu a označovat pořadí nebo sekvenci: „From Kyoto to Osaka“ ( Jap. 京都から大阪まで kyo:to kara o:saka made ) .

Seznam částic

Co to spojuje Příklad
Bakari (ば り (許り) , překlad „jen, jen“, „plný“; má hovorové formy bakkari (っかり) , bakka (ばっか) , bakashi ( ) )
Podstatné jméno Tokio je plné lidí _ _ _ _
Slovesa ve tvaru -ta Právě jsem jedl _____ _ _ _
Slovesa ve tvaru -te Vždy jí ( kare wa tabete bakari iru )
Bakari ka (ば りか (許りか) , přeloženo „nejen“; pokud následuje sae (さえ) , ale také , pak je to náznak něčeho neočekávaného nebo náhlého.
Skládá se z částic „bakari“ a „ka“ )
Podstatné jméno Nejen můj dědeček , ale i pradědeček žijí. ( Japonsky: 祖父ばかりか、曽祖父さえ生きている。 sofu bakari ka, sofu sae ikiteiru )
Wa ( , tematická částice; psáno jako „ha“, ale čteno jako „wa )
Předmět Jsem členem Wikipedie. ( Japonsky: 私はウィキペディアの利用者です。 watashi wa wikipedia no riyo:sha desu )
Wa ( , používá se na konci věty k navázání emocionálního spojení; v Kansai , Nagoji a některých dalších oblastech používá obě pohlaví, ve zbytku Japonska - pouze ženy )
Fráze [ On ] dlouho nepřišel ! ..
Ga ( japonsky , 1. značka nominativního případu; 2. zbývající hodnota přivlastňovacího případu z Bungo , nalezená v toponymech jako; 3. spojení „ale“ )
Podstatné jméno Nominativní
Kočka snědla jídlo ( Jap. 猫が餌を食べた。 neko ga esa o tabeta , odpovídá na otázku: „Kdo snědl jídlo?“)
Miluji psy ( Jap. 犬が好き inu ga suki , odpověď na otázku : "Koho miluješ?")
Podstatné jméno Přivlastňovací případ
Naše země ( wa ga
kuni ) _ _ _ _ _ _ _
Fráze Adversarial Union
"Miluji psy, ale nenávidím kočky!" ( japonsky: 犬は好きですが、猫は嫌いだ。 inu wa suki desu ga, neko ga kirai da )
Dake ( け (丈) , „pouze“; funguje jako podstatné jméno; kanji se používá zřídka )
Podstatné jméno Slovník v jednom romaji _ _ _ _ _
Slovesa v požadovaném tvaru Můžete spát , jak chcete [ spánek ]
Ano, ale ( japonština だの, parazitní částice; „kratší“, „dobře a“; kombinace „ano“ a „ale“.
Používá se mnohem méně často než „to ka“, často má negativní konotaci . )
Podstatná jména
přídavná jména, slovesa
Natto , mořské plody, wasabi - japonské jídlo - to není moje věc, ano )
Darake ( らけ, „plný něčeho, pokrytý něčím“; používá se s negativní konotací )
Podstatné jméno Moje oblečení je pokryto blátem _ _ _ _
Ze ( japonsky , prohlášení, tvrzení; hrubý; používané muži )
( , prohlášení, tvrzení; o něco méně hrubý než „ze“, pozitivnější konotace; používané muži )
Jutsu ( , "každý"; obvykle následuje po počitatelných podstatných jménech )
počitatelná podstatná jména Snědl oba bonbóny. ( jap. 飴の二個ずつを食べた。 ame no niko jutsu tabeta )
dokoro ka _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Podstatné jméno Je všechno, jen ne policista ( kare wa keisatsukan dokoro ka desu )
De ( japonsky , přeloženo „s pomocí“, „přes“. Etymologicky jde o kontrakci svazku „ni te“ .
Pokud tato částice končí vedlejší větou končící na sloveso ve tvaru „-te“, znamená to „... a“. )
Podstatná jména
v instrumentálních pádech
Budeme jezdit na kolech ? ( Japonsky: 自転車で 行きましょう。jitensha de ikimasho : )
Napsal jsem dopis v japonštině ( pomocí japonštiny )
Podstatná jména
v místním pádě
Chci si tu odpočinout ___ _ _ _
přídavné jméno s "de" Jsem rád , že tě miluji __ _ _ _
De mo ( , „dokonce“, „navzdory“; je kombinací „de“ a „mo“ )
Podstatná jména, částice "Dokonce" Velká
čínská zeď je vidět i z vesmíru
Podstatná jména, zájmena "Něco."
Co takhle něco jako čaj ? ( Jap. 茶でもかが。o -cha de mo ikaga? )
Každý by se rozhodl stejně
Podstatné jméno Kombinace "de" a "mo"; " de " funguje jako lokativní nebo dativní koncovka . Napsal jsem
dopis také v japonštině
Na začátek nabídky "Ale", "nicméně"
Ale já si to nemyslím! ( jap. でも、私はそう思わない。 de mo, watashi wa so: omowanai )
Yo ( japonsky , na konci věty - analogie vykřičníku, po podstatných jménech - vokativ )
Fráze Příjít domů]! ( japonsky: 帰るよ! kaeru yo )
Podstatná jména Sbohem můj příteli ! ( jap. さらば友よ。 saraba, tomo yo )
Yori ( , 1) "od"; 2) srovnávací částice )
Podstatná jména Z Kashiwy jede vlak se všemi zastávkami. ( japonsky この電車は柏より先は各駅に止まります。 kono densha wa kashiwa yori saki wa kaku eki ni tomarimasu )
Podstatná jména Chci se stát bohem všech . ( jap. 誰よりも金持ちになりたい。 odváží se yori mo kanemochi ni naritai )
Kai ( , 1. tázací částice; 2. spojka v alternativní otázce; 3. tázací částice s významem „-něco“ nebo „li“ )
Kai (, mužská a měkčí verze částice „ka“ )
Fráze Otázka
Rozumíte ? - Rozumět. ( jap. 分かるか。 - 分かる。 wakaru ka - wakaru )
Možnosti
v alternativní otázce
Toto pak - vyberte něco _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Jakýkoli člen návrhu Pochybuji , že
nevím , jestli půjde _ _ _
Ka na ( japonsky かな, nejistota: „Zajímavé,…“, „pravděpodobně…“. „Ka na“ znamená určitou důvěru ve vyjádřený úhel pohledu, varianta „ka naa“, かなあ znamená více pochybností. )
Fráze Pochybuji
, že bych rád věděl, jestli je to podezřelá osoba. ( japonsky: 彼は怪しい人かな。 kare wa ayashii hito ka na )
Kara ( , "Od, po, protože"; varianta "kara ne" se používá při spojování dvou podstatných jmen )
Podstatné jméno
původní, instrumentální případ
Vrátil se z Tokia. ( Jap. 東京から帰った。 pro: kyō: kara kaetta )
Dlouhodobý rozhovor ( Jap. ずっと前からの話 zutto mae kara no hanashi )
Sloveso
ve tvaru te
Přijďte , až budete hotovi. ( jap. 終わってから、来てください。 ovatte kara, kitekudasai )
Slovesa,
přídavná jména
Nejí maso, takže nebude žádný ramen. japonština _ _ _ _ _ _
Kashira ( しら, Podobné jako „ka na“, ale používané ženami .
Etymologie: ka + „ sira nai“, „nevím.“ )
Fráze Rád bych věděl, jestli je to podezřelá osoba. ( jap. 彼は怪しい人かしら。 kare wa ayashi hito kashira )
Kiri ( , „ačkoli, ale“. Používá se mnohem méně často než „kedo“/„keredomo“, ve skutečnosti je to podstatné jméno. )
Podstatná jména Prodejna pouze se dvěma zaměstnanci. ( japonsky: 二人きりのお店 futari kiri no o-mise )
Koro / goro (頃, " asi , přibližně" )
Podstatná jména,
číslovky
Sejdeme se asi ve tři hodiny. (三時ごろに会いましょう。san ji goro ni aimashō :)
Koso ( , "přesně", "přesně" )
Fráze, podstatná jména Dnes to určitě udělám! ( Japonsky: 今日こそ、やるぞ! kyo: nakřivo, yaru zo! )
Pracuji tak tvrdě jen proto, že tě miluji! ( Jap . _ _ _ __
___ _ _
Kurai / gurai _ _ _ _
Podstatná jména To trvá přibližně 10 minut. ( jap. 十分くらいかかる。 juppun kurai kakaru )
Kedō (けど, „ i když, ale“. Etymologie: „kedo“ je zkratka pro „keredomo“; existují také varianty „keredo“ a „kedomo“. )
Přídavná jména,
slovesa,
podstatná jména
Je zvláštní , ale krásná. ( kanojo wa hen kedo kirei da )
Vyrobeno ( japonsky まで, „po“, „před“, v různých významech. Hranice něčeho. )
Podstatná jména (označující místo nebo čas) Tento vlak jede do Shimonoseki . (こ 電車は下関まで行きます。 kono densha wa shimonoseki vyrobené z ikimasu )
Sloveso Počkám , až přijdeš ( kaeru udělal matné iru )
Made ni ( でに, „do [určité doby]“. )
Podstatná jména, slovesa Vrátím se v devět hodin. (九時 でに帰る。 ku ji made ni kaeru )
( pouze japonština :)
klasifikátory V Americe jsem [teprve] podruhé. ( jap. アメリカは二回目です。 Amerika wa nikai me desu )
Mo ( japonsky také (vždy nahrazuje částice "wa" a "ga", ale zbytek lze připojit) )
Podstatná jména a fráze Dali mi taky . ( japonsky: 私にもくれた。 watashi ni mo kureta )
mono / po _ _ _ _
Slovesa Nápoj (飲みnomimono )
Jídlo ( tabemono )
živá bytost ( kimono )
Mono de (も , stejný význam jako „no de“ )
Mono ka / mon ka _ _
Nabídky Neprohraju ! ( japonsky: 負けるもんか! makeru mon ka )
Kdo se odváží jít na takové místo podruhé? ( jap. 誰があんなところに二度と行くもんですか! odvažte se ga anna tokoro ni nido to iku mon desu ka! )
Mono nara (も なら, pokud X může, pokud mohu, pokud můžete, atd. )
Mono o (も , používá se na konci frází k označení silných negativních emocí )
Fráze Kdybys alespoň jednou řekl "miluji tě" , mohli bychom ...vzítse )
Na, naa, naru ( あ / なぁ / なる)
Sloveso ve tvaru -y ne ! ( japonsky: するな suru na )
Jezte! (nebo Nejez! ) ( jap. 食べな tabe na )
Polopredikativní adjektiva Divný člověk . (変な henna hito )
Fráze Jak zvláštní ! (変だ heng da na )
Nado ( ど / 等, „a tak dále a tak dále“)
Podstatná jména Věci jako natto a kabuki se vyskytují pouze v Japonsku. ( Japonsky:納豆 や歌舞伎などは日本だけにある。 natto: ya kabuki nado wa nihon dake ni aru )
Nanka , nante _ _ _ _
Podstatná jména Nepotřebuji žádnou kurevskou radu. ( jap. 助言なんかいらない。 jogen nanka iranai )
Slovesa Neumím plavat . ( jap. 泳ぐなんてできない。 oyogu nante dekinai )
Přídavná jména ve tvaru -ku Není velký, ale je čistý. ( jap. 大きくなんかないけど、きれいだ。 ōoku nanka nai kedo, kirei da )
Nara ( , „pokud“, pravděpodobnostní forma odkazu „ano“. Existuje zdvořilejší a formálnější částice „naraba“)
Podstatná jména, přídavná jména, slovesa, fráze Pokud je horko , zapněte klimatizaci _ _
Ni ( , směrové pouzdro )
Podstatná jména Ve škole je někdo _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
nepřímé sčítání Dejte mi to ! ( jap. 俺に返せ。 ore ni kaese )
Agent v pasivním provedení Poštípal mě komár . ( jap. 蚊にさされた。 ka ni sasareta )
Podstatná jména, slovesa (kmen) Pojďme se podívat na film _ _ _ _ _
Přídavná jména (přechází v příslovce) Slušný , slušný _ _ _ _
Dobrý den _ _ _ _ _ _
Ni wa _ _ _ _ _
Podstatná jména Shitimi je na mě moc pikantní . ( Japonsky: 七味は、私には辛すぎる。 shichi wa, watashi ni wa karasugiru. )
Podstatná jména V Kjótu jsou květiny. ( jap. 京都には花がある。 kyo: to ni wa hana ga aru )
Ale ( Jp. , přivlastňovací částice, genitiv, nominalizátor, značka tématu )
Podstatná jména
přivlastňovací
Učitelovo auto (先生 sensei no kuruma )
Můj počítač _ _ _ _
Podstatná jména Automobil naya [ společnost ] Toyota _ _ _ _
Podstatná jména
označující téma ve větě vedlejší
Dort , který udělal, byl vynikající. ( Jap. 彼の作ったケーキはおいしかった。 kare no tsukutta ke:ki wa oishikatta )
Levné - to je ono. ( jap. 安いのは、これ。 yasui no wa, kore )
Slovesa
(nominalizace)
Rád jím ( taberu no ga daisuki )
Fráze
(tázací částice)
Jedl jsi tam ? ( Jap. もう、食べたの? mo:, tabeta ne? )
No de ( , "protože", "protože" )
Nemohu jít kvůli testu. ( Jap. テストがあるので、行けない。 ​​​​tesuto ga aru no de, ikenai )
Tady nemůžete kouřit, protože je to škola. ( Jap. 学校なので、禁煙だ。 gakkō : no de, kin'en da )
nomi _ _ _ _ _ _
Podstatná jména Tento obchod přijímá pouze japonské jeny _ _ _ _ _
Ale žádný _ _ _ _ _
Přídavná jména, slovesa I když studuji, stále neumím mluvit anglicky . (勉強 ているのに、英語が話せない。 benkyo:shite iru no ni, eigo ga hanasenai )
Přídavná jména, slovesa
v konjunktivu
Bylo by hezké, kdybyste přišel. ( japonsky: 帰ってきたら、よかったのに。 )
Slovesa
ve tvaru -y
K přesunu potřebujete nákladní auto _ _ _
O ( japonština , indikátor akuzativu )
Podstatná jména Kočka snědla jídlo . ( japonsky 猫が餌を食べた。 neko ga esa o tabeta )
Letět po obloze ( japonština 空を飛ぶ sora o tobu )
Ne ( japonsky , přeloženo jako „správně?“, vyjadřuje důvěru mluvčího )
Jsi chytrý . (君 賢いよね。 )
Není to úžasné? (格好 いですね。 kakko: ii desu ne )
Hej, kolik je hodin? ( jap. ね、いま何時? ne, ima nanji )
Sa/saa ( jap. さ・さあ・さぁ, 1. mužská částice, která doprovází známá fakta; 2. ženská částice, což znamená „kdo ví“ a vyplňující pauzy v řeči )
Fráze Nemám přítelkyni, takže na ples nepůjdu. ( jap. 彼女がいないから、ダンスには行かないさ。 kanojo ga inai kara, dansu ni wa ikanai sa ve škole )
No, včera jsem se ztratil , jako učitel ve škole moje nálada. ( jap.昨日さあ、学校でさあ、先生にさあ、注意されてさあ, sachu : sachu:超む, film: かつい:かつむ
Sae (さえ, dokonce ; naznačuje pozitivní zkušenost z překonání očekávání )
Podstatná jména Umí dokonce psát kanji. ( jap. 漢字さえ書ける。 kaji sae kakeru )
Te sae (でさえ, „ dokonce“; nahrazuje „wa“ a „ga“ )
Tohle dokáže i opice. ( japonsky そんなことは猿でさえできる。 sonna koto wa saru dekiru )
Sae… ba/ra (さ …ば・ら, "pouze" )
Pokud to [ i jen ] vypijete, kocovina zmizí. ( Jap. これさえ飲めば、二日酔いが直るよ。 kore sae nomeba, futsukayoi ga naoru yo )
Xi ( japonština , kombinace sloves a přídavných jmen: "a" )
Tento byt je čistý a prostorný , není to hezké? ( Jap. きれいだし、広いし、いいね、このアパート。 kirei da shi, hiroi shi, ii ne, kono apa:to )
Shika ( , musí následovat sloveso v negativním duchu; znamená negaci „pouze“, „pouze“ )
Slovesa, podstatná jména Mám jen jeden jen (一円玉しかない。ichi en dama shika nai )
[Zbývá] jít na poštu. ( jap. 郵便局に行くしかない。 yu:bin kyoku ni iku shika nai )
súra ( , "sud"; kontextové antonymum pro "sae" částice )
Podstatná jména Neumí ani psát kanji. ( kanji sura kakenai ) _
To ( japonština , spojovací spojení pro podstatná jména; částice přímé řeči )
Podstatná jména Ty a já ( jap. 君と僕 kimi to boku )
To či ono. ( japonština それ と これ と bolest do kore )
Slovesa
změna stavu
Blížili se k okraji sluneční soustavy . ( japonsky: 太陽系脱出へと近づいて行った。 tayōkei dasshutsu e to chikazuite itta )
Podstatná jména, zájmena Chceš jít se mnou? ( japonsky: 僕と行きたい? boku to ikitai )
Slovesa, přídavná jména Když budeš studovat, pochopíš. ( japonsky: 勉強すると分かる。 benkyo: suru to wakaru )
Věta "K moři! vykřikl . ( Jap. 「海まで!」と叫んだ。 umi made! to sakenda )
ke _ _ _ _ _ _
Podstatná jména Krabi , mušle , všechno jsem snědl! ( jap. 蟹とか、帆立とか、全部食べたよ。 kani to ka, hotate to ka, zembu tabetayo )
To mo (とも, „i když, ačkoli“; pokud následuje za podstatným jménem ve větě se slovesem v záporném duchu, znamená to „ne, nikdo“; nezaměňovat s množným číslem -tomo ( Jap .) )
Slovesa označující vědomé jednání I když se snažíme, nedochází k žádnému pokroku. ( japonsky どうしようともあまり進まない。 pro: shiyo: to mo amari susumanai )
Predikativní adjektiva
malá>ve tvaru -ku
Ušel nejméně 50 mil. (少 くとも五十マイル歩いてきた。 sukunaku to mo goju: miru aruitekita )
I když máme zpoždění, pojďme se na to podívat! ( jap. 遅くともいってみようよ。 osoku to mo ittemiyo: jo )
Párová slovesa
v negativní a pozitivní náladě
Není jasné , zda se chystají koupit (nebo ne). ( jap. 買うとも買わないともはっきりしていません。 kau to mo kawanai to mo hakkiri shite imasen )
Slovesa, přídavná jména Můžete se smát. ( Jap. 笑っていいとも。 waratte i to mo )
Nešel bych . ( jap. 行きませんとも。 ikimasen to mo )
Tte ( japonština って, neformální zkratka „to iu“ ( japonsky と言う, „říkat tak“) ; existuje i expresivní forma „tteba“ ( japonsky ってば, „Řekl jsem ti...“) )
Fráze nebo jednotlivá slova Řekl , že teď přijde. ( Jap. 直ぐ来ますって sugu kimasu te )
[ Říkáte ] Arabština není těžká? ( ラビア語って難しくない? arabiago te muzukashiku nai )
Řekl jsem kávu ! ( Jap. コーヒーだってば! ko:hee:da tteba )
Hodo _ _ _ _ _ _
Podstatné jméno Moje japonština není tak dobrá jako ta jeho
Přídavné jméno Čím dříve , tím lépe _____ _ _
Sloveso Nesnáším ho tak moc , že ​​ho chci zabít
E ( japonsky , „do“, „ve směru“ )
Podstatné jméno "Vítejte v Japonsku!" ( jap. 日本へようこそ! nihon e yo:koso )
I ( Jap. , používá se pro neúplný výčet
Podstatná jména Miluju sladkosti … housky … mandarinky … podobné věci. ( japonsky: 私の好きな食べ物はお菓子やパンやミカンなどです。 watashi no bitch tabemono wa okashi yakan na des ya mi
Yara ( , vyjadřuje pochybnosti nebo nejistotu )

Rozdíly

"Wa" a "ga"

Obtížně přeložitelné rozdíly mezi tematickou částicí „wa“ ( Jap. ) a rematickým „ga“ ( Jap. ) je předmětem vědeckých prací a odborných sporů. Věta „Slon má dlouhý chobot“ (象 鼻が長い zo: wa hana ga nagai ) je typickým příkladem japonské fráze se dvěma předměty; v doslovném překladu to znamená "mluvení o slonovi, jeho nos je dlouhý", není zde žádné přivlastňování, jako by se řeklo "sloní nos" ( jap. 象の鼻) .

"Ga" má několik funkcí v řeči a psaní. Ve větě „Ačkoli jsem cvičil, výsledky byly špatné“ (勉強 たが、成績が悪かった benkyō: sita ga, seiseki ga varukatta ) vyjadřuje částice ga záporný význam. Ve větě "Chci pít vodu" ( Jap. 水が飲みたい mizu ga nomitai ) , "Miluji černý čaj!" ( Jap. 紅茶が好きだ ko: cha ga suki da )  - ga předchází vyjádření touhy a sdělení toho, co má kdo rád. Ve větách 山がある, 水がきれいだ, 風が吹く částice ga slouží jako signální značka před slovesem, které popisuje děj, chování podstatného jména (風が吹く) naznačené pádem částice ga a přítomnost (山がある), nebo hodnocení (水がきれいだ - čistá voda! krásná voda!). Rozdíl mezi ga a va je v jeho „značkové“ funkci, v různých souvislostech mezi označenou částí věty a zejména tím, co následuje po ní; co obvykle následuje po va, není ve všech případech použitelné s ha a naopak .

"Ni" a "de"

"Ni" a "de" ve významu "místo působení" jsou téměř zaměnitelné.

Žiju v Japonsku ____ _ _ _ Tanaka byl ve škole ( tanaka san wa gakko: ni ita ) . Spím ve škole ___ _ _ _

"Ni" a "e"

"Ni" a "e" oba znamenají pohyb směrem k určitému předmětu a "ni" znamená "v" a "e" - "do":

"Ga" a "o"

V některých případech se „ga“ a „o“ používají zaměnitelně, například s požadovanou náladou slovesa.

Chci rýži (ご飯が食べたいgohan ga tabetai ) Chci rýži (ご飯を食べたい gohan nebo tabetai )

Stejně tak se slovem 好き může být použito jak „ga“ (používá se 好き jako přídavné jméno „milovat“ (rozsvíceno „milovat“)), tak „o“ (používá se 好き jako kmen slovesa „milovat“) ( Jap. 好く suku ) ).

Miluji tě! ( jap. 君が好きだ kimi ga suki da ) ; Jsem rád , že miluji _

"Ani jeden" a "to"

Tyto dvě částice jsou zaměnitelné ve formách „ni naru“ ( 成る) a „to naru“ (と成 ) ; konstrukce s "ani" znamená přirozenou změnu a s "tím" - nějakou nepřímou akci.

"Já" a "to"

"I" se používá k vypsání části seznamu a "to" se používá pro seznamy s omezeným přístupem.

Rozdíly od ruských předložek

Mnoho japonských částic hraje stejnou roli jako předložky v ruštině, ale v mnoha ohledech se od předložek liší. Například tam, kde bude v ruštině použita předložka, v japonštině bude konstrukce s podstatným jménem:

Poznámky

Literatura