Žalm 1

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 22. května 2019; kontroly vyžadují 85 úprav .

První žalm  je úvodem k celému žaltáři . [1] Mezi ostatními žalmy má zvláštní místo . Složení prvního žalmu bylo přičítáno Davidovi ; v církevněslovanském textu [2] a v synodálním překladu Bible k němu je odpovídající nápis „Davidův žalm“. [3] K tomuto nápisu ve Vzdělávacím žaltáři je přidán dodatek „není vepsán Židovi“, protože tento žalm nemá v hebrejské Bibli nápis, začíná slovem „blahoslavený“ ( jiné řecké μακάριος makários , lat.  beatus beatus , hebrejsky אשרי אשרי ashrei ). [4] Žalmy začínají stejným slovem: 31 , 40 , 111 , 118 , 127 ; podle židovské tradice začal král David tímto slovem pro něj nejdůležitější žalmy. Žalmy 1 a 2 jsou jediným žalmem, protože žalm 1 začíná slovem „blahoslavený“ a žalm 2 končí slovem „blahoslavený“. [5] [6] Žalmy 1 a 2 nebyly původně zahrnuty do první knihy žalmu (Žalmy 3-40 ) , [ 7 ] , ale byly přidány mnohem později.

Text

Řecký text Církevně slovanský text Targum Hebrejský text
a _ Blahoslavený manžel, který nechodí na radu bezbožných a nestojí na cestě hříšníků a nesedá na sedadle ničitelů טווויה βר ️א הליך במלכת רשיnkן ובאורחת חיבין לא ק ובסיnk du mm לא אסתחר [ 9] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10] [10 ] [10] [10] [10] [10] [10] 1 _
z _ ale v zákoně Hospodinově své vůli a v jeho zákoně se bude učit dnem i nocí אלהן בנימוסא דיהוה רעותיה ובאוריתיה מרנן ימם ול׏ל3׎ ‎ 1 כי אם בתורת יהוה חפצו ובתורתו יהגה יומם ולילה ‏‎ [ 14]
και εσται ως το ξυλον το πεφυτευμενον παρα τας διεξοδους των υδατων ο τον καρπον αυτου δωσει εν καιρω αυτου και το φυλλον αυτου ουκ απορρυησεται και παντα οσα αν ποιη κατευοδωθησεται [15] a bude jako strom zasazený u odcházejících vod, který bude dávat své ovoce ve svůj čas a jeho list neopadne, a celý strom, pokud stvoří, bude mít čas Jižním כאילן די Urse β ציו  טיפי מוי ️ kansonony מו MP ה ב inous ואטרפו ych לא Unc ן כל כל כל ו ו ulous מגרגר מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח מצלח Jižchom כעץשתול על פלגי מים אשר פריו יתן בעת ​​již ב יבול כל אשר יעשה יצליח [ 17]
ουχ ουτως οι ασεβεις ουχ ουτως αλλ' η ως ο χνους ον εκριωτει οτττ]βει οτττ]πει οττυπυραπππππππς ne tak zlý, ne tak, ale jako by jeho popel smetl vítr z povrchu země לא מטול היכנא רשיעי אלהן כמוזא די תשקפניה עלעולא ‏] לא כן הרשעים כי אם כמץ א‍שר תדפנו רוח ‏‎ [ 20]
[ 21 ] kvůli tomu nebudou bezbožní vzkříšeni k soudu pod hříšníkem v radě spravedlivých מטול היכנא לא יזכון רשיעי ביומא רבא וחיבין בסיע׎ ק2– י׀ק על כן לא יקמו רשעים במשפט וחטאים בעדת צדיקים ‏‎ [ 23]
οτι γινωσκει κυριος οδον δικαιων και οδος ασεβων απολειται [24] neboť Pán zná cestu spravedlivých a cesta bezbožných zahyne מטול דגלי קדם יהוה אורח צדיקיא ואורחתהון דרשיעי ד ] יע׏ ד] ה כי יודע יהוה דרך צדיקים ודרך רשעים תאבד ‏‎ [ 26]

Výklad

První verš

Synodální překlad : " Blahoslavený muž, který nechodí na radu bezbožných a nestojí v cestě hříšníkům a nezasedá ve shromáždění ničitelů ." Řecký text : „ Šťastný je muž, který nejde na radu bezbožných a nestojí v cestě hříšníkům a nesedá na stolici malomocných . Hebrejský text : " Šťastný [a šťastný] je muž, který nejedná podle rady zločinců a nejde cestou hříšníků a neusazuje se v osadě chlípníků ." Targum : " Je dobré pro člověka, který nešel na shromáždění zla a nešel cestou hříšníků a nezasedl [ke společnému stolu] na shromáždění bezbožných ."

Výklad profesora Lopukhina: „ Obsah obecně odkazuje na osudy spravedlivých a bezbožných, proč lze tento žalm považovat za úvod k celému žaltáři, především k obrazu osudu spravedlivých a bezbožných. V mnoha starověkých řeckých rukopisech, když kniha Skutků cituje místo ze skutečného druhého žalmu: „Můj synu, ty jsi, dnes jsem tě narodil“ ( Žalm  2:7 ; Skutky  13:33 ), říká, že je v prvním žalmu ( ἔν τῷ πρότῳ ψαλμῷ). To druhé naznačuje, že jakmile skutečný první a druhý žalm byly jedním, prvním žalmem, proč byl pisatel druhého žalmu jedna osoba s pisatelem skutečného druhého žalmu a byl napsán při stejné příležitosti jako poslední, to znamená, během Davida, David, o jeho válce se Syro-Amonity (viz Žalmy 2) .

Žalm 1 začíná hebrejským slovem Ashrei a žalm 2 končí hebrejským slovem Ashrei (hebrejsky, pl. , kořen znamená „rovný“, „správný“. Potom „šťastný“, „požehnaný“) [27] .

Slovesa v aoristu použitá v prvním verši [28] ( ἐπορεύθη, ἔστη, ἐκάθισεν ; odpovídající ruské [nikdy] „nechodil“, „nestál“, „neseděl“) biblická kritika 19.–20. století přenáší v přítomném čase („nechodí“, „nestojí“, „nesedí“) s odkazem na skutečnost, že rozdíl mezi přítomným a dokonalým je v židovské duchovní poezii „zcela smazán“. [29] Slovní spojení „nestojte hříšníkům v cestě“ by nemělo být chápáno ve smyslu „bránit průchodu“, ale ve smyslu „dát se / dostat se na cestu“. S. S. Averintsev interpretuje trojité „ne“ jako tři fáze odpadnutí od spravedlnosti: v první fázi člověk bloudí mezi spravedlností a hříchem, čímž projevuje „duchovní promiskuitu“, ve druhé se rozhoduje ve prospěch hříchu, i když ve stoje „zůstává alespoň trochu těžké napětí“, nakonec na třetím sedí, tedy se cítí úplně jako doma, mezi zhýralými „posměvači“ / „rouhači“ ( lecim ). [třicet]

Řecký první žalm začíná slovem makarios („blahoslavený“). Podobný začátek najdeme v blahoslavenstvích v evangeliích ( Mt  5:3-11 ; Lukáš  6:20-22 ). Řecký text je dále „ na sedadle [31] malomocných neseděli “ ( Lv  15:6 ).

Raši komentoval: „ Požehnaný manžel“ – žalmy jsou pro hymnus napsány v deseti verzích: doxologie , melodie, zpěv hymny na hudební nástroje, zpěv, chvála , modlitba , žehnání , díkůvzdání, požehnaný (hebr. Ashrei ), aleluja . Podobně žalmy složilo deset lidí: Adam , Melchisedech , Abraham , Mojžíš , David, Šalomoun , Asaf , tři synové Kórachovi . Na Idifum jsou různé názory , někteří říkají, že to byl muž, jak se píše v kronikách. Jiní říkají, že goitun (דתות) jsou příkazy.“ " "Blahoslavený manžel" - hebr. ashrey ve starofrancouzštině les felicements („šťastný“), [32] štěstí pro muže a chvála pro muže, pokud nechodil mezi, nestál, neseděl. " The Corruptors" je gabors ve staré francouzštině . [32] [33]

Druhý verš

Synodální překlad : " Ale v zákoně Hospodinově jeho vůli a o jeho zákoně rozjímá dnem i nocí ." Řecký text : " Ale jen v zákoně Hospodinově bude jeho touha a jeho zákon studovat dnem i nocí ." Hebrejský text : „ Protože jeho vůle je v souladu s Tórou a měl ve zvyku [studovat] Tóru dnem i nocí [neustále] . Targum : " Ale v nimos [34] Hospodina, jeho touha a o Tóře medituje dnem i nocí ."

Raši to komentoval: „Ale jeho vůle je v zákoně Páně“ – odtud se dozvíte, že styk s korupčníky brání studiu Tóry. „A rozjímá o jeho zákonu“ – zpočátku se mu říkalo „zákon Páně“, ale když ho studuje, říká se mu „jeho Tóra “ .

Třetí verš

Synodální překlad : „ A bude jako strom zasazený u vodních toků, který ve svůj čas nese své ovoce a jehož list neuschne; a ve všem, co dělá, bude včas . Řecký text : " A bude jako strom zasazený u vodních toků, který ve svůj čas vydá své ovoce a jeho list neopadne a ve všem, co udělá, bude mít úspěch ." Hebrejský text : „ A stal se jako strom zasazený do vodních toků, jehož ovoce ve svůj čas dávalo a jeho list neusychal a ve všem, co dělal, měl úspěch . Targum : „ A stane se jako živý strom, který je zasazen u vodních toků, jehož plody časem dozrávají a listy neopadávají, a všechno to kvetení, které kvete, nese ovoce a daří se mu .

Výklad profesora Lopukhina: „ Výsledkem vnitřní asimilace spravedlivého zákona a života podle něj bude jeho vnější blaho a úspěch v podnikání. Tak jako strom rostoucí u vody má neustále vláhu pro svůj vývoj, a proto je plodný, tak spravedlivý člověk uspěje ve všem, co dělá, protože ho Bůh chrání .

Rashi komentoval: „ 'Planted' je ve starofrancouzském plonte ( plante ). „U vodních toků“ je ve staré francouzštině ruyseys ( ruisseaux ) ( Ezek .  32:6 ). "A jehož list nevadne" - i malý je důležitý. Za prostudování stojí i kázání písařů. " Nevybledne" - ve starém francouzském fleistre ".

Čtvrtý verš

Synodální překlad : " Ne tak zlí, [ne tak]: ale jsou jako prach vyfouknutý větrem [z povrchu země] ." Řecký text : " Ne tak bezbožní, ne tak, ale pouze jako prach, který žene vítr z povrchu země ." Hebrejský text : " Zločinci takoví nejsou, protože prach [je] odnáší vítr ." Targum : " [Ale] ne jako zlo, ale jako strniště unášené větrem ."

Ve čtvrtém verši je fráze „z povrchu země“ ( ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς ; a facie terrae ) biblickou kritikou nazývána „zkrášlujícím doplňkem“ ( ausmalende Hinzufüptuagint ) Septuaginu; [35] v Masorah a v mnoha překladech na ní založených (včetně Nové verze, kterou Masorah obecně následuje), tato fráze chybí.

Rashi to komentoval: " 'Jako prach' je ve staré francouzštině come bale ( comme paille ) ."

Pátý verš

Synodální překlad : " Proto bezbožní neobstojí na soudu, ani hříšníci ve shromáždění spravedlivých ." Řecký text : " Proto nebudou bezbožní povýšeni před soudy a hříšníci před radu spravedlivých ." Hebrejský text : " Proto [a] bezbožní nebudou vzkříšeni soudem [dnem] a [také] hříšníci [nebudou vzkříšeni] se společenstvím spravedlivých [patriarchů] ." Targum : " Proto bezbožní nebudou ospravedlněni ve Velký den [36] a hříšníci na shromáždění spravedlivých ."

V pátém verši je problémem historických překladů sloveso ἀναστήσονται (odtud vzkříšení Vulgáty, „vzkříšené“ CS-textu, „vzkříšené“ v Jungerově překladu ), které dalo vzniknout dlouhé a podrobné tradici. křesťanských výkladů. [37] Překlad Masorah „neobstojí“ (tj. „nevydrží“, „neprojde zkouškou“) tento problém částečně odstraňuje. Podle výkladu G. I. Krause „rozsudek“ pro bezbožné znamená „akt posvátného zákona“ ( sakralrechtlicher Akt ), nezbytný pro přijetí do svatyně a v důsledku tohoto „nepřijetí“ se hříšníci nemohou zúčastnit bohoslužba komunity („setkání spravedlivých“ podle SP ), která se na takto posvátném místě koná. [38]

Překlad TS „rada“ (resp. βουλή a concilium ) ve verši 5 je biblickými kritiky považován za nepřesné ztvárnění hebrejského originálu, v tomto kontextu znamená společenství věřících. [39] [40] Hebrejský text žalmu označuje slovo „společenství“ (hebr. eda ), v užším slova smyslu se např. v Pentateuchu Mojžíšově starší nazývají společenství ( Lv  4 :15 ).

Rashi poznamenal: „Protože“ odkazuje na předchozí verš.

Šestý verš

Synodální překlad : " Neboť Hospodin zná cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahyne ." Řecký text : " Neboť Hospodin zná cestu spravedlivých a cesta bezbožných zahyne ." Hebrejský text : " Neboť Hospodin zná chování spravedlivých, ale chování bezbožných zahyne ." Targum : " Protože cesta spravedlivých je před Hospodinem, ale cesta bezbožných zahyne ."

Výklad profesora Lopukhina: „ Toto není pozice ničemných. Jsou jako prach. Prach, plevy, snadno odváté větrem; jejich vnější pozice je nestabilní a nejistá. Protože bezbožní jsou proniknuti a nežijí podle Božích přikázání, nemohou před Ním „stát na soudu“ a nemohou být tam, kde budou shromážděni spravedliví („ve shromáždění“), protože Pán „ví“ (v smysl pro pečení, miluje), a proto odměňuje chování ("cestu" - činnost, její směr) spravedlivých a ničí bezbožné. V těchto verších není přesně uvedeno, jaký druh Božího soudu je míněn – zda ​​na zemi, za života člověka nebo po jeho smrti. Ale v obou případech zůstává stejný význam – Hospodin odmění jen spravedlivé. Historie židovského národa uvádí mnoho skutečností, které ukazují, že i během pozemského života, kdy je Pán soudcem člověka, trestá bezbožné. Ale protože existence člověka není omezena na zemi, pak bude poslední soud nad ním vykonán v poslední den, tedy při hrozném soudu .

Raši to komentoval: „Hospodin zná cestu“ – neboť zná cestu spravedlivých a je neustále před ním. A cesta zlých je v Jeho očích nenávistná a On se od sebe vzdaluje. Proto nebude vzkříšení nohou bezbožných v den soudu a hříšníků, aby je zapsali do společenství spravedlivých.“

Teologický význam

První žalm zobrazuje požehnaný stav spravedlivých , na rozdíl od katastrofálního stavu bezbožných - to je podle svatých otců důvod, proč je tento žalm umístěn na prvním místě. [41] Celý text žalmu je kontrastem dvou cest: spravedlivý je „jako strom zasazený u vodních toků“, bezbožný je „jako prach rozfoukaný větrem“; "Hospodin zná cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahyne." První žalm sloužil jako základní základ celé vrstvy raně křesťanské literatury , nazývané v historiografii literaturou „dvou způsobů“ [42] [43] [44] [45] [46] [47] ( Didache , písm. Barnabáše , apoštolské dekrety ). Autoritu těchto knih lze posuzovat podle toho, že v řadě místních církví byly čteny při bohoslužbách.

V pravoslavném uctívání

První kathisma žaltáře začíná prvním žalmem (Žalmy 1-8). Vzhledem k tomu, že charta předpokládá čtení celého žaltáře během jednoho týdne (začíná v neděli - první den a končí v sobotu - sedmý den), první kathisma se zpívá při nešporách v neděli (tj. v sobotu večer, protože liturgický den začíná nešporami). Při nešporách předcházejících Pánovým svátkům se zpívá takzvaná „první sláva“ první kathismy (tj. žalmů 1-3).

Ve farní praxi se od předepsané první kathismy po velké litanii obvykle zpívá buď pouze první žalm, nebo vybrané verše prvního, druhého a třetího žalmu ( Ž  1:1 , Ž  1:6 , Ž  2 :11 , Ž  2:12 ; Ž  3:8 , Ž  3:9 ) s povinným aleluja . [48] ​​V prvním verši se každopádně zpívá „ Blahoslavený muž, který se neřídí radami bezbožných “ ( Ž 1,1  ) , proto byla celá antifona nazvána „Blaze muž." [49]

V židovském uctívání

Žalm 1 a Žalm 2 jsou jeden žalm, protože žalm 1 začíná slovem „blahoslavený“ a žalm 2 končí slovem „blahoslavený“. [5] [6] Žalm 1 (a žalm 2) jsou předmluvou ke skupině „ abecedních “ žalmů: 9 , 24 , 33 , 36 , 110 , 111 , 118 , 144 . [padesáti]

Poznámky

  1. Úvodní žalm 1 má 6 veršů a závěrečný žalm 150 má 6 veršů
  2. Biskup Pallady (Pjankov) upřesňuje: „Žalm Davidovi. Tento nápis byl převzat z komplutenského vydání LXX-ty a odtud do Slovanského žaltáře“
  3. V řeckém textu není žádný nápis
  4. Blahoslavenství v evangeliích také začínají slovem „blahoslavení“ ( Mt  5:3-11 ; Lukáš  6:20-22 )
  5. 1 2 Žalmy, kniha // Židovská encyklopedie Brockhause a Efrona . - Petrohrad. , 1908-1913. „První dvě kapitoly jsou spojeny do jedné, která začíná a končí slovem אשרי (Brakhot 4b)“
  6. 1 2 Židovská encyklopedie Archivována 20. ledna 2022 na Wayback Machine „Ps. i. a ii. byli v Babylonu počítáni za jeden (Ber. 9b, 10a; jako v LXX.)“
  7. Židovská encyklopedie archivována 20. ledna 2022 na Wayback Machine „Kniha i., obsahující „Davidovy“ žalmy (původně bez Ps. i. a ii.)“ První kniha žaltáře, která obsahuje Davidovské žalmy, byla původně bez Žalmy 1 a 2
  8. šťastný je muž, který nejde na koncil (konferenci) bezbožných a nestojí na stezce hříšníků a nesedí na sedadle (řecká katedrála / kazatelna ) malomocných ( Lv  15:6 )
  9. dobré pro člověka, který nechodil na shromáždění zlých a nešel cestou hříšníků a nezasedl na shromáždění bezbožných [u společného stolu]
  10. Targumský text a komentář od Rashiho a dalších vykladačů . Získáno 28. února 2022. Archivováno z originálu 28. února 2022.
  11. šťastný [a šťastný] je člověk, který nejedná na radu darebáků a nejde cestou hříšníků a neusazuje se v osadě libertinů
  12. ale pouze v Hospodinově zákoně bude jeho žádost a jeho zákon studovat dnem i nocí
  13. ale v nimos (řecky nomos ) Pánova touha po něm a Tóra medituje dnem i nocí
  14. protože jeho vůle je v souladu s Tórou Páně a Tóru [neustále] studoval ve dne i v noci
  15. A bude jako strom zasazený u vodních toků, který ve svůj čas ponese své ovoce a jeho list neopadne a ve všem, co udělá, bude mít úspěch.
  16. A bude jako živý strom zasazený u vodních toků, jehož plody časem dozrávají a listí neopadá, a všechny květy, které kvetou, přinášejí ovoce a daří se jim
  17. a stal se jako strom zasazený na vodních tocích, jehož ovoce vydalo ve svůj čas a jeho list neuvadl a byl úspěšný ve všem, co dělal
  18. ne tak zlý, ne tak, ale jen jako prach, který žene vítr z povrchu země
  19. [ale] ne jako zlá, ale jako sláma, kterou rozfoukal vítr
  20. darebáci takoví nejsou, protože prach [oni], unášený větrem
  21. proto bezbožní nevstanou k soudům a hříšníci k radě spravedlivých
  22. Proto bezbožní nebudou ospravedlněni ve Velký den a hříšníci na shromáždění spravedlivých
  23. proto [a] darebáci nebudou vzkříšeni soudem [den] a [také] hříšníci [nebudou vzkříšeni] se společenstvím spravedlivých [patriarchů]
  24. protože Hospodin zná cestu spravedlivých a cesta bezbožných zahyne
  25. protože cesta spravedlivých je před Hospodinem, ale cesta bezbožných zahyne
  26. protože Hospodin zná chování spravedlivých a chování hříšníků zahyne
  27. Ellicotův komentář . Získáno 5. září 2019. Archivováno z originálu 5. září 2019.
  28. dále odkazuje na číslování veršů Septuaginty, které je poněkud v rozporu s číslováním veršů ve Vulgátě
  29. ↑ Bergsträßer G. Hebräische Grammatik 2.1. Lipsko, 1926, S.29; úplné shrnutí podává H.-J. Kraus ( Kraus H.-J. Psalmen 1-59. - 1. Teilband. - 5. Aufl. - Neukirchen-Vluyn: Neukirchener Verlag, 1978, S. 123), který připojuje se k výkladu svých kolegů a ve svém kritickém překladu dává přítomný čas všude („nechodí“, „nestojí“, „nesedí“)
  30. Averintsev S. S. Poslouchání slova: tři akce v úvodním verši prvního žalmu – tři kroky zla Archivní kopie ze dne 28. dubna 2019 na Wayback Machine (digitalizovaný článek 1994)
  31. řečtina oddělení / oddělení
  32. 1 2 Tegillim Archivováno 23. února 2022 na Wayback Machine s paralelním anglickým překladem a komentářem od Rashiho (přeloženo do angličtiny)
  33. Tegilim, Kniha žalmů, s komentářem Rašiho . Získáno 28. února 2022. Archivováno z originálu 28. února 2022.
  34. Zde aramejský rabínský překlad používá řecké slovo nomos ve významu „zákon“. Z toho vyplývá, že rabíni použili řecký text (nikoli židovský) a přeložili do židovsko-aramejského jazyka, srozumitelného většině Židů v Palestině a Babylóně ( אלהן בümpurnסא ️וה רווeption ובאורי norma
  35. Kraus, op. cit., S.132.
  36. Aramejský rabínský překlad se vztahuje ke dni vzkříšení z mrtvých a soudu nad ním a nazývá jej „Velký den“
  37. Například ve výkladu D. Rumyantseva Archival copy z 28. dubna 2019 na Wayback Machine : „Výraz žalmu „bezbožní nebudou vzkříšeni k soudu“ není použit ve smyslu popření vzkříšení hříšníky, ale na znamení, že povstání bezbožných nebude pro jejich soudní řízení, ale aby nad nimi vynesl rozsudek, protože již byli odsouzeni: „budou ihned po vzkříšení potrestáni a nebudou postaveni před soud, ale oni si vyslechnou rozsudek popravy“ (blahoslavený Theodoret z Kýru )“
  38. Kraus H.-J. op. cit., S.139-140.
  39. Kraus H.-J. op. cit., S.132.
  40. Ross A. Komentář k žalmům. sv. 1. Grand Rapids, 2011, s. 182
  41. prot. Grigorij Razumovský . Získáno 13. dubna 2009. Archivováno z originálu 29. dubna 2009.
  42. „Hle, dnes jsem vám předložil život a dobro, smrt a zlo“ ( Dt  30:15 )
  43. „Tomuto lidu řekni: Toto praví Hospodin: Hle, já vám nabízím cestu života i cestu smrti“ ( Jer  21:8 )
  44. „Hospodin totiž zná cestu spravedlivých, ale cesta bezbožných zahyne“ ( Ž  1,6 )
  45. „Veď nás po přímé cestě, po cestě těch, kdo jsou obdařeni Tvým milosrdenstvím, a ne po cestě těch, na kterých je tvůj hněv, a ne po cestě ztracených“ (Koránová súra 1 )
  46. "Jsou dvě cesty, jedna života a druhá smrti, a mezi nimi je velký rozdíl" (Didache 1.1)
  47. "Dej nám, Hospodine, Bože náš, abychom poznali své cesty" ( Havinenu )
  48. Více zde Archivováno 16. července 2019 na Wayback Machine
  49. Lukashevich A. A., Živaeva O. O. Blahoslavený manžel  // Ortodoxní encyklopedie . - M. , 2002. - T. V: " Bessonov  - Bonvech ". — 752 s. - 39 000 výtisků.  — ISBN 5-89572-010-2 .
  50. Židovská encyklopedie archivována 7. prosince 2021 na Wayback Machine „Existují dobré důvody pro to, že Ps. i. jako prolog, předmluva k celé sbírce“ Existují důvody, proč považovat Žalm 1 za předmluvu ke skupině žalmů

Literatura

Odkazy