idština ( idština יי β přesně , יִuction, אי uct jidiš nebo jidiš - doslovně : “židovský”, שפת יוnk přesněmympa , [ 4] יהו uty jednou-ed ת,ש ] יהוuty jednou-ed יהוuty jednou-ed ת , ש ] יוויייייייייייייי )-židovský jazyk)-židovský jazyk) Germánská skupina , historicky hlavní aškenázský jazyk , kterým na začátku 20. století mluvilo asi 11 milionů Židů po celém světě.
Jidiš vznikl ve střední a východní Evropě v 10.–14. století na základě středohornoněmeckých dialektů s rozsáhlými výpůjčkami z hebrejštiny a aramejštiny (až 15–20 % slovní zásoby) a (ve východní větvi) slovanské (až do výše 15 % v dialektech), a později - a z moderní němčiny [5] . Fúze jazyků dala vzniknout originální gramatice, která umožňuje kombinovat slova se semitskými a slovanskými kořeny a syntaktické prvky germánských jazyků.
Slovo jidiš pro samostatný jazyk se začalo systematicky používat až v 19. století, i když od 17. století bylo používáno jako jedno z vlastních jmen. Dochovaly se i dřívější dokumenty z 15.-16. století, ve kterých je tímto slovem označena germánská řeč Židů, jejich výklad je však diskutabilní [6] . Židé dříve nazývali svůj jazyk Loshn Ashkenaz ( לשון אשכנז , „jazyk Německa “) nebo Taich ( טייטש , původně: „Němec“), čímž jej neoddělovali od jazyka německých křesťanů [7] .
V 19. století se pod vlivem židovského osvícenství rozšířilo původně pejorativní označení jidiš jako židovský žargon ; spisovatelé píšící na něm se nazývali slang spisovatelé. V letech 1868-1869 vydal Shie-Mordhe Lifshitz „Rusko-moderní židovský slovník“. Reverzní slovník téhož autora, vydaný v roce 1876, je již označován jednoduše jako „židovsko-ruský“. Ludwig Zamenhof v roce 1879 sestavil esej o „nové hebrejské“ gramatice v ruštině.
V SSSR , v oficiální literatuře, výraz “židovský jazyk” znamenal přesně jidiš; Hebrejštině se říkalo „hebrejština“, aniž by se uznávalo její postavení jako živého mluveného jazyka Izraele .
V ruštině lze slovo „jidiš“ použít jak jako skloňované (pouze tvar jednotného čísla ), tak jako nesklonné podstatné jméno [8] .
Historicky jidiš patří k vysokofranským dialektům hornoněmeckého shluku západogermánských jazyků germánské skupiny .
V roce 1991 Paul Wexler , profesor lingvistiky na univerzitě v Tel Avivu , předložil hypotézu , která ji zařadila do skupiny slovanských , spíše než germánských jazyků . V akademických kruzích je Vekslerova teorie považována za kuriozitu, odrážející spíše politické názory autora [9] .
Je velmi obtížné určit aktuální počet mluvčích jidiš. Většina aškenázských Židů během 20. století přešla na jazyk zemí, kde žijí. Odhady počtu mluvčích jidiš však lze získat ze sčítání lidu v některých zemích.
Významný počet mluvčích jidiš také žije ve Spojeném království , Belgii , Francii a v menší míře v Austrálii , Argentině a Uruguayi .[ upřesnit ]
Na základě výše uvedených údajů lze celkový počet mluvčích jidiš ve světě odhadnout na 500 tisíc lidí. Podobné údaje jsou uvedeny i v některých dalších zdrojích: 550-600 tis.. Zároveň existují mnohem vyšší odhady: 1 762 320 [10] (v předchozím, 15. vydání byl uveden ještě vyšší počet mluvčích jidiš - 3 142 560 osob) a dokonce 2 miliony (na konci 70. let; CEE [18] ), ale není vysvětleno, na jaké metodice jsou tyto odhady založeny.
Přestože mezi většinou aškenázských Židů v Izraeli jidiš ustoupil hebrejštině a v diasporách jazykům okolního obyvatelstva, zástupci některých tradičních náboženských komunit ( haredi a zejména chasidi ) spolu komunikují převážně v jidiš. .
Jidiš se skládá z velkého množství dialektů, které se obvykle dělí na západní a východní dialekty.
Západní jidiš, blízce příbuzný německému a holandskému dialektu okolního obyvatelstva, je dnes prakticky mrtvý.
Východní dialekt, vytvořený mimo německy mluvící prostředí, se dělí na tři hlavní dialekty:
Existují jak přechodné, tak smíšené dialekty.
Oblastní varianty jidiš vykazují velké rozdíly v samohláskových systémech, od opozice mezi krátkým otevřeným i a dlouhým uzavřeným i až po vzory s úplnými paralelními krátkými a dlouhými samohláskovými sekvencemi. Mezi dialekty patří také ü a dvojhlásky , které končí na -w a -u. Některé dialekty postrádají h foném , některé rozlišují méně palatals a západní jidiš postrádá vyjádřený rozdíl. Artikulace r se liší v různých oblastech od r apikální po (převážně) r uvulární.
Jidiš používá hebrejské čtvercové písmo . Směr písmene, stejně jako v hebrejštině , zprava doleva: װיקיּפּעדיע - Wikipedie. Na rozdíl od hebrejštiny je písmo plně vokalizováno : samohlásky jsou označeny písmeny, podobně jako v řečtině, latině a cyrilice; v hebraismech (včetně slov jak vlastní hebrejštiny, tak aramejského původu) je zachováno tradiční hláskování souhlásek .
Pravopis IVO [20] je nyní považován za standardní , stejně jako konzervativnější systém kodifikovaný v Klal tacones fun idishn oysleig (Obecná pravidla pro jidiš pravopis) [21] (odráží se v tabulce níže). Náboženská nakladatelství zase preferují pravopis tisku v jidiš na počátku 20. století – tzv. „Daichmer“, tedy vypůjčení některých charakteristických rysů pravopisu německého jazyka [22] .
Písmeno abecedy [23] [24] | Grapheme ("Clal tacones") [21] | Grafém (pravopis IVO) [20] | název | Standardní výslovnost | Poznámky | |
---|---|---|---|---|---|---|
jeden | א | א | א | shtumer alef | nevyslovuje se | napsané na začátku slova před samohláskami (kromě ע) |
— | mekhice alef | nevyslovuje se | napsané uprostřed slova pro oddělení po sobě jdoucích samohlásek nebo װ a ו | |||
אַ | paseh alef | A | ||||
אָ | komety alef | o | ||||
2 | ב | ב | ב | bas | b | |
בֿ | Weiss | v | pouze v hebraismech | |||
3 | ג | ג | giml | G | ||
čtyři | ד | ד | dalad | d | ||
5 | ה | ה | Ahoj | h | ||
6 | ו | ו | ו | WWII | v | také [o] a [oh] v hebraismech |
|וּ | melupm vov | v | psáno v kombinaci s װ | |||
װ | zwei vovn | v | ||||
nebo | vov yod | Ach | ||||
7 | ז | ז | zayen | h | ||
osm | ח | ח | on je | X | pouze v hebraismech | |
9 | ט | ט | tes | t | ||
deset | י | י | י | jojo | já, y | také [hej] a [ay] v hebraismech |
יִ | Hirek Yod | a | ||||
ײ | ײ | zwei yudn | Ahoj | |||
ײַ | paseh zwei yudn | ach | ||||
jedenáct | כ | כ | כּ | káva | na | pouze v hebraismech |
כ | hof | X | ||||
ך | Langer hof | X | na konci slova | |||
12 | ל | ל | chromý | l | ||
13 | מ | מ | madam | m | ||
ם | shlos paní | m | na konci slova | |||
čtrnáct | נ | נ | jeptiška | n | ||
? | Langer jeptiška | n | na konci slova | |||
patnáct | ס | ס | samech | S | ||
16 | ע | ע | ian | uh | hraje v hebraismech jinou roli | |
17 | פ | ּפּ | platit | P | ||
פ | פֿ | faye | F | |||
ף | Langer fay | F | na konci slova | |||
osmnáct | צ | צ | cadik | C | ||
nebo | langer tzadik | C | na konci slova | |||
19 | ק | ק | kuf | na | ||
dvacet | ר | ר | reysh | R | ||
21 | ש | ש | ש | pneumatiky | w | |
שׂ | syn | S | pouze v hebraismech | |||
22 | ת | ת | תּ | Soudruh | t | pouze v hebraismech |
ת | sovy | S |
Některé souhlásky jsou přenášeny digrafy nebo trigrafy : דז [dz], דזש [j], זש [g], טש [h], שטש [u].
Dvojice base/weiss, kof/hof, pei/fei, shin/sin a tov/sov jsou ve slovnících a učebnicích považovány za samostatná písmena. Ve slovnících má každý z nich zpravidla svou vlastní sekci (kromě weiss a sov, které se nepoužívají na začátku slova). Varianty písmen označujících samohlásky, včetně digrafů, jsou považovány za samostatná písmena v učebnicích a příručkách, nikoli však ve slovnících [25] [26] [27] [28] .
Ve 20. letech 20. století byl v Sovětském svazu a poté v některých komunistických a prosovětských nakladatelstvích v jiných zemích historický a etymologický princip psaní hebraismů nahrazen fonetickým [29] . Navíc bylo upuštěno od zvláštního zápisu koncových souhlásek ך, ם, ן, ף, ץ ve prospěch obvyklého כ, מ, נ, פ, צ. V roce 1961 se v SSSR (s výjimkou Birobidžanu ) vrátili k psaní závěrečných dopisů [30] [31] . V tomto systému se fonetický pravopis hebraismů a některých předložek zachoval až do roku 1994 v časopise Di Yiddish Gas .
Jedna fráze v modlitební knize synagogy ve Wormsu (1272) je nejstarším dochovaným písemným pramenem napsaným hebrejskou abecedou v mluveném jazyce německých Židů. Tato fráze zahrnuje několik slov hebrejského původu, která se v tomto kontextu používají k označení výrazů specifických pro židovské náboženství, charakteristické pro moderní jidiš [32] . Zda se jazyk tohoto zdroje nazývá „jidiš“ nebo „němčina“, závisí na definici toho, co je „jidiš“. Někteří lingvisté (včetně Maxe Weinreicha ) se domnívají, že germánské dialekty Židů se do jisté míry lišily od dialektů německých křesťanů již v 10.-12. století, ale nedostatek dochovaných písemných pramenů, kromě izolovaných glos , neumožňuje spolehlivá rekonstrukce raného „protojidiš“. Zároveň rozbor židovských pramenů sepsaných ve 13.-15. v různých německy mluvících provinciích západní Evropy ukazuje, že s výjimkou malé specificky židovské lexikální vrstvy (včetně slov hebrejského, starofrancouzského a středohornoněmeckého původu) jsou systémové charakteristiky jazyka těchto zdrojů (tj. , fonetika a morfologie) plně odpovídají rysům místních německých dialektů. Žádné společné gramatické rysy, které by mohly být součástí hypotetického „proto-jidiš“ společného všem Židům v tehdejším Německu a z něhož by pocházely všechny moderní dialekty jidiš [33] . V XV-XVI století. Západní jidiš (v západním Německu, severní Itálii a Rakousku) a východní jidiš (v českých zemích, východním Německu, Polsku a Litevském velkovévodství ) se oddělily do nářečního prostoru odděleného od němčiny [34] .
Od středověku byl jidiš mluveným jazykem evropských Židů. Díky chasidismu a haskalah se objevuje náboženská, vzdělávací a beletristická literatura v jidiš, která se vyvíjí souběžně s literaturou v hebrejštině. Mimořádného rozkvětu dosáhl jidiš na počátku 20. století.
V době říjnové revoluce v Rusku v roce 1917 byl jidiš již vnímán jako nezávislý jazyk a byl uznáván jako jazyk všeobecného vzdělávání a kancelářské práce v sovětských republikách: Ukrajinská SSR a jako jeden ze čtyř oficiálních jazyků BSSR spolu s běloruštinou , ruštinou a polštinou [ 35] [35] [36] [37] . Nějakou dobu heslo "Proletáři všech zemí, spojte se!" byl napsán na erbu BSSR v jidiš, spolu s běloruštinou , ruštinou a polštinou . V roce 1917 to byl také jeden ze státních jazyků Ukrajinské lidové republiky .
Druhá světová válka (včetně hlavně holocaustu ), asimilace Židů na Západě a v SSSR, včetně zavírání židovských škol a touha zavést hebrejštinu v Izraeli rychlým tempem – všechny tyto faktory vedly k téměř všeobecnému mizení kulturního života v jazyce jidiš a rychlý pokles jeho každodenního používání [38] .
Jidiš má výdechový přízvuk, a ačkoli místo přízvuku ve slově není vždy zcela předvídatelné, existuje několik charakteristických rozložení přízvuku slova. Systém krátkých samohlásek je trojúhelníkového typu se třemi stupni řešení a dvěma polohami artikulace:
iu |
e o |
A |
Nejcharakterističtějšími diftongy jsou kombinace ei, ai a oi. V jidiš, stejně jako v jižních dialektech němčiny, je odraz středoněmecké dvojhlásky ei a dlouhé samohlásky î odlišný:
Zvuk | Středoněmecká korespondence | německy | Bavorský dialekt | jidiš |
---|---|---|---|---|
starý ei | ei | [ae] (hláskuje se ei): heizen, Stein, klein | oa: hoazn, Stoa, gloa | ei: קלײן ,שטײן ,הײצן |
střední ei | î | [ae] (hláskované ei): reiten, treiben, weiß | ei: reitn, dreim, weiss | ai: װײַס ,טרײַבן ,רײַטן |
pozdní ei | iu | [ɔʏ] (psáno eu): teuer, neu | ei: deia, nei | ai: נײַ ,טײַער |
Souhláskový systém:
mn n' bd d'g pt t'k vz z' zcr fs s' š č xhy já l'Poznámka : patrové souhlásky jsou označeny apostrofem .
Na rozdíl od mnoha hornoněmeckých dialektů se řady plosiv a frikativ neliší napětím, ale znělostí. Dialekty jidiš jsou také charakterizovány typy sandhi , které se mezi německými dialekty nevyskytují (znělá asimilace, výskyt znělých souhlásek ve výsledku slabik), převzaté ze slovanských jazyků. Slovanský vliv také ovlivnil vzhled kontrastu palatinálních souhlásek v jidiš. Navíc díky přílivu slov hebrejsko-aramejského a slovanského původu pronikly do jidiš četné počáteční souhláskové kombinace, neobvyklé pro němčinu (například bd-, px-, tx-) [39] [40] [41 ] [42] .
Gramatický systém jidiš se v zásadě řídí vzorem německého jazyka, ale s významným počtem změn ve východních dialektech. Moderní hovorové dialekty se vyznačují výrazným zjednodušením systému pádů a/nebo rodů oproti konzervativnějšímu spisovnému jazyku [43] [44] .
ČlánekUrčitý člen je umístěn před podstatným jménem a souhlasí s ním v rodu, čísle a pádu.
případ | mužský | střední rod | Ženský | Množný |
---|---|---|---|---|
Jmenovaný | דער der | דאָס dos | די di | די di |
Akuzativ | דעם dem | |||
Dativ | דעם dem | דער der | ||
Přivlastňovací |
Neurčitý člen má pouze tvar jednotného čísla, nemění se a je stejný pro všechny rody: אַ (a), před samohláskou nebo dvojhláskou - אַן (an).
Tvary určitého členu se používají i jako ukazovací zájmena (toto, toto, toto).
Podstatné jménoJe charakterizována kategoriemi pohlaví, čísla, případu a jistoty/nejistoty.
Kategorie rodu se projevuje ve slovech shodných s podstatným jménem - členy, přídavná jména a / nebo zájmena. V některých případech jsou zjištěny výkyvy v rodu.
Jméno přídavnéGermánské rozlišování slabých a silných deklinačních adjektiv zmizelo (kromě středního jednotného čísla), ale objevilo se nové rozlišení mezi přechylovanými predikativními adjektivy.
Zájmenotvář | Jednotky h , Případy |
pl. h , Případy |
---|---|---|
1 l. | Jejich (já) - איך (mein - מיין) | Svět (my) - מיר |
2 l. | Du (vy) - דו | Ir (vy) - איר |
3 l. | Er (on) - ער (zayn - זיין) | Zey (oni) - זיי |
Ve slovesu se začaly analyticky tvořit všechny časy a způsoby kromě přítomného času indikativního. Rozvíjí se konzistentní rozdíl mezi dokonalými a nedokonalými aspekty, cizí struktuře germánských jazyků; objevila se řada nových slovesných tvarů vyjadřujících aspektové a hlasové odstíny.
Nové funkce získalo i přítomné příčestí. Konjugační formy v mnoha případech prošly inovací, vznikly nové třídy perifrastické konjugace.
PředložkaV syntaxi se objevily nové modely slovosledu. Slovosled v hlavních a vedlejších větách se stal stejný. Vzdálenost mezi podstatnými jmény a jejich definicemi i mezi částmi slovesných frází byla zkrácena.
Pro jednoduchou větu se používá sloveso „od“ (איז), podobně jako v německém ist (jíst). Například:
כינע איז אַ לאַנד אין מזרח אַזיע — Hinə ze země v mizrəh aziyə (Čína je země ve východní Asii) קאָקאָס פּאַלמע איז אַ טראָפּישע פלאַנץ – Kokosová palma z tropishə flange (kokosová palma) je tropická איך בין אַ זינגער - Jejich bin a zingər (Jsem zpěvák) דו ביסט אַ זינגער - Du bist a zingər (jste zpěvák) זי איז אַ שיין מיידעלע - Zee ze shein meidalə (je to krásná dívka).Slovní zásoba je ze 70 % germánského původu, s rozsáhlými vrstvami hebrejské a aramejské slovní zásoby, stejně jako slovanského původu.
Příklady germánských slov původu: odlər (אָדלער, orel ), aizn (אייזן, železo ), budovat (בילד, obraz ), bly (בליי, olovo ), blut (בלוט, krev ).
Barvy
ruské jméno | jidiš | Příklad |
---|---|---|
Červené | Roit (רויט) | |
Růžový | Rosə (ראָזע) | |
Žlutá | Gal (געל) | |
Zelená | zelená (גרין) | |
Modrý | Bloh (בלאָ) | |
Bílý | Weiss (ווייס) | |
Černá | Schwartz (שוואַרץ) | |
Hnědý | broin (ברוין) |
K dispozici je také hebrejská slovní zásoba: bokhər (בחור, chlap), dorəm (דרום, jih), yam (ים, moře), mayrəv [46] (מערב, západ), midbər (מדבר, מדבר, poušť) z מדבר, מדבר, východ) , milhomə (מלחמה, válka), mishpokhə (משפּחה, rodina), tsofn (צפון, sever), khazər (חזיר, prase), shabəs (שבת, sobota)
Jiddish také absorboval Slovisms: Verbə (samotný ďvilאר), Vidrə (jižlniny), Dachə (β אַט ă pozdní), Klyachə (קליאַט My Late), Murəshkck (מוראַ IMent), Ozərə ( ), STAP (rychlovarná konvice (טשייניק)
Jidiš, spolu s ukrajinským jazykem, měl velký vliv na vytvoření Odessa dialektu .
Mnoho hebraismů ( Xiva , Chochma aj.) se do ruštiny dostalo přes jidiš – dokládá to zejména jejich aškenázská výslovnost [47] .
Na začátku 20. století žily mezi Bělorusy 2 miliony Židů. Množství Židů a přímé kontakty s nimi ovlivnily jazyk Bělorusů [48] . Řada jidiš slov se dostala do běloruštiny [49] [50] (zejména slov týkajících se obchodu a řemesel, protože tyto oblasti byly převážně v rukou Židů [48] ) a ukrajinštiny. Například v běloruštině jsou slova ava (oh, oh), balagol (tahač), bahur (butuz; milenec), bebakhi (vnitřnosti; hadry), garmidar (nepořádek, hluk), kaptsan (ragamuffin), razdabara ( řečník), fanaberiya (nafoukanost), khalemus (konec, smrt), haўrus (svaz, společnost), heўra (gang, obchod), shakhrai (tulec), gandlyar (obchodník), handlovy (obchodování). V ukrajinštině, ze stejného kořene jidiš - slovo gendlyar (znevažující, doslova „bezohledný obchodník“, „huckster“), handelik (slang, „večeře“).
židovské jazyky | |||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| |||||||||||
| |||||||||||
| |||||||||||
Poznámka: † - mrtvé jazyky |
germánské jazyky | |||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
protogermánština † ( prajazyk ) | |||||||||||||||
| |||||||||||||||
|
Židé | |||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
kultura | |||||||||||||
diaspora | |||||||||||||
Židé | |||||||||||||
Jazyky | |||||||||||||
Příběh |
| ||||||||||||
etnické skupiny |
| ||||||||||||
|
![]() |
| |||
---|---|---|---|---|
|