jakutský jazyk | |
---|---|
vlastní jméno | Sakha domácí fronta |
země | Rusko |
Regiony | Republika Sakha (Jakutsko) |
oficiální status | Jakutsko |
Celkový počet reproduktorů | 450 140 (2010) [1] |
Postavení | zranitelný |
Klasifikace | |
Kategorie | Jazyky Eurasie |
Jakutská větev Příbuzné jazyky : Dolgan | |
Psaní |
Cyrilice ( jakutské písmo ) historická: latina ( novgorodovská abeceda , Yanalif ) |
Jazykové kódy | |
GOST 7.75–97 | jaku 865 |
ISO 639-1 | — |
ISO 639-2 | sah |
ISO 639-3 | sah |
WALS | ykt |
Atlas světových jazyků v ohrožení | 508 |
Etnolog | sah |
ELCat | 10454 |
IETF | sah |
Glottolog | jaku1245 |
![]() |
Jakutský jazyk (vlastní jméno - Sakha zadní ) je národní jazyk Jakutů , který je spolu s ruštinou jedním z oficiálních jazyků Republiky Sakha (Jakutsko) a patří do turkické rodiny jazyků , ve kterých tvoří samostatnou větev [2] .
Počet rodilých mluvčích podle sčítání lidu z roku 2010 je 430 140 lidí žijících převážně v Jakutsku .
Jakutský jazyk se výrazně liší od ostatních turkických jazyků přítomností vrstvy slovní zásoby nejasného původu (pravděpodobně paleoasijského ) [3] . Tam být také velké množství slov mongolského původu , příbuzný starověkým výpůjčkám , stejně jako pozdní výpůjčky z ruského jazyka (pronikly do Yakut poté, co se Jakutsko stalo součástí Ruska ) [4] .
Většina mluvčích jakutského jazyka žije na území Ruské federace – především v Republice Sakha (Jakutsko).
Jakutština se mezi Jakuty používá především v každodenním životě a ve veřejném životě. Také Yakut jako jazyk interetnické komunikace v Jakutsku je mluvený Evens , Evenks , Yukaghirs , Dolgans a ruská staromilská populace ( rus Ustyintsy , Pokhodchane a Yakutians, nebo Lena rolníci ). Jakutština se na území republiky používá v kancelářské práci . Pořádají se kulturní akce. Vycházejí tištěné materiály - knihy, noviny, časopisy, provádí se rozhlasové vysílání, nechybí ani televizní programy a internetové zdroje v jakutském jazyce. Repertoár činoherního a hudebního divadla města Jakutsk , stejně jako četné venkovské domy kultury a kluby, představují inscenace převážně v jakutském jazyce. Existují tvůrčí svazy jakutských spisovatelů, skladatelů atd. [5]
Jakutština je jazykem jedné z hlavních rozvinutých literárních tradic Sibiře s četnými styly a žánry [5] . Jakutština je jazyk starověkého eposu „ Olonkho “, uznaný organizací UNESCO jako mistrovské dílo ústního a nehmotného dědictví lidstva. V jakutském jazyce se v republice hrají písně nejrůznějších stylů - od klasických děl až po populární a rockovou hudbu (zejména písně skupin " Cholbon ", " Serge " a dalších). V posledních letech si v Jakutsku získalo velkou oblibu kinematografie v jakutštině prezentovaná v různých žánrech [6] [7] .
Znalost jakutského jazyka v Republice Sakha (Jakutsko) podle národnosti , včetně mateřského jazyka (podle sčítání lidu v Ruské federaci v roce 2010 ) [8] [9] :
Populace odpovídající národnosti s uvedením: | ||
---|---|---|
znalost jakutského jazyka |
rodný jakutský jazyk | |
celkem [~ 1] | 441 536 | 470 092 |
jakutů | 401 240 | 438 664 |
Evenki | 16 874 | 17 016 |
Evens | 11 503 | 9848 |
Rusové | 7229 | 1308 |
Tataři | 326 | 132 |
Burjati | 345 | 148 |
Dvojjazyčnost je rozšířená mezi Yakuts : 65 % být plynně rusky [5] ; podle sčítání lidu z roku 2010 ze 460 971 osob jakutské národnosti, které uvedly jazykové znalosti, 416 780 osob uvedlo znalost ruštiny a 401 240 jakutštiny [8] . Zástupci jakutské národnosti přitom označovali jako svůj rodný jazyk jakutský jazyk (438 664 osob), mnohem menší část - ruštinu (27 027 osob) [9] .
Jakutský jazyk se v Jakutsku vyučuje na středních školách a vysokých školách. Existují také všeobecné vzdělávací instituce, ve kterých je vzdělávání vedeno pouze v jakutském jazyce. Pokud jde o počet studentů, kteří v Rusku získají úplné středoškolské vzdělání v národním jazyce , nejvyšší procento je ve školách s výukou jakutského jazyka – 17 % všech studentů studujících v rodném etnickém jazyce . Například pro jazyk Baškir jsou takové ukazatele 10,1 %, pro Tatar - 9,6 %, pro Buryat - 6,5 % atd. V akademickém roce 2012 studovalo 53 564 školáků (z toho 9 798 na městských školách). Pro srovnání, 90 786 školáků studovalo v Tataru, 44 114 v Baškiru, 23 506 v Avaru , 18 235 v Tuvanu atd. [10]
Akademická léta | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
1980/1981 | 1990/1991 | 1991/1992 | 1998/1999 | 2000/2001 | 2002/2003 | 2010/2011 | 2011/2012 | |
Počet školáků, os. [~2] [11] |
45 617 | 47 585 | 51 658 | 72 669 | 72 182 | 73 728 | 55 668 | 53 564 |
Významné rozdíly mezi jakutským jazykem a ostatními turkickými jazyky umožňují pouze nejobecnější vzájemné porozumění mluvčích jakutského jazyka s mluvčími jiných turkických jazyků [5] . Podle E. I. Ubryatova vznikl jakutský jazyk jako výsledek interakce starověkých turkických jazyků prostřednictvím dlouhého bilingvismu s jakýmsi mongolským jazykem [12] .
V článku „Jakutský jazyk“ od E. I. Ubrjatové v lingvistickém encyklopedickém slovníku je uvedena klasifikace jakutského dialektového systému , ve kterém se rozlišují čtyři skupiny dialektů [2] [13] :
P. P. Barashkov vyčlenil tři skupiny dialektů v jakutském jazyce: Nam-Aldan, Vilyui-Kangalas a Megino-Tatta.
V klasifikaci M. S. Voronkina jsou dialekty jakutského jazyka rozděleny do dvou velkých skupin dialektů a dolganského dialektu [5] :
Výrazně izolovaný od ostatních jakutských dialektů Dolganskij . Vliv jazyka Evenki , stejně jako dlouhodobý izolovaný vývoj dolganštiny od ostatních jakutských dialektů, způsobily nárůst fonetických , morfologických a lexikálních rozdílů v něm od klasického jakutského jazyka. Někteří badatelé (E. I. Ubrjatova a další) považují dolganštinu za samostatný turkický jazyk [14] ; jiní (M.S. Voronkin) jej považují za dolganský dialekt, který má jen nepatrné rozdíly od jakutského jazyka [15] .
Mezi mluvčími dialektů existuje naprosté vzájemné porozumění . Nářeční rozdíly se projevují především v oblasti fonetiky a slovní zásoby [15] .
První vydání v moderním jakutském jazyce je považováno za součást knihy cestovatele Nikolaase Witsena , vytištěné v Amsterdamu roku 1692 . V 19. století , několik různých Cyrillic -založené abecedy byly používány zaznamenávat jakutské texty .
Prvních 35 slov, 29 číslic v jakutském jazyce je zaznamenáno v díle amsterodamského purkmistra Witsena (Witzen) Nicholase Cornelissona (Cornelius) (1641-1717) „Noord en Oost Tartarye“ („Severní a východní Tartary“) v holandštině , publikované v Amsterdamu v roce 1692 Seznam 35 jakutských slov a číslic je doplněn vysvětlením jejich významů v holandštině. V letech 1705 a 1785 bylo znovu vydáno dílo „Severní a východní Tartarie“, kde byl kromě „jakutských dopisů“ otištěn i překlad modlitby „Otče náš“ do jakutského jazyka. Tato práce byla v 18. století pro západní Evropu jedním z hlavních zdrojů o východní Asii.
V roce 1917 vytvořil S. A. Novgorodov novou abecedu založenou na IPA . Původně obsahoval pouze malá písmena, stejně jako znak : reprezentující dlouhé zvuky (jak samohlásky , tak souhlásky ). V roce 1924 byla tato abeceda reformována. Později byla ještě několikrát reformována, až byla v roce 1929 nahrazena jednotnou turkickou abecedou. Poté, v roce 1939, byl proveden přechod na abecedu založenou na azbuce .
Dnes se v jakutském jazyce používá abeceda založená na azbuce , která obsahuje celou ruskou abecedu plus pět dalších písmen: Ҕҕ , Ҥҥ , Өө, Һһ, Үү a dvě kombinace: Дь д, Нн н. Používají se také 4 dvojhlásky : uo, ya, tj. үө. Dlouhé samohlásky se písemně naznačují zdvojením písmene [16] .
cyrilice | název | IPA | Poznámky |
---|---|---|---|
A a | A | [ a ] | |
B b | miláček | [ b ] | |
dovnitř | ve | [ v ] | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
G g | ge | [ g ] | |
Ҕ ҕ | ҕе | [ ɣ ], [ ʁ ] | "G s háčkem" (frikativní "g") |
D d | de | [ d ] | |
d d d | dee | [ ɟ ] | "D s měkkým znakem" (super měkké "d") |
Její | E | [ e ], [ j e ] | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
Její | jo | [ jo ] _ | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
F | zhe | [ ʒ ] | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
W h | ze | [ z ] | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
A a | a | [ i ] | |
čt | iot | [ j ], [ j̃ ] | |
(Ҋ ҋ) | murun iota | [ j̃ ] | |
K to | ka | [ k ], [ q ] | |
L l | e-mailem | [ l ] | |
Mm | Em | [ m ] | |
N n | en | [ n ] | |
Ҥ ҥ | uh | [ ŋ ] | Ligatura "ng" (zadní lingvální "n") |
ny ny | ene | [ ɲ ] | "H s měkkým znakem" (super měkké "n") |
OH oh | o | [ o ] | |
Ө ө | ө | [ ø ] | "O s příčkou" |
P p | pe | [ p ] | |
R p | ehm | [ r ] | |
C s | es | [ s ] | |
Һ һ | ge | [ h ] | |
T t | te | [ t ] | |
U u | v | [ u ] | |
Y Y | u | [ y ] | přímé "y" |
f f | ef | [ f ] | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
x x | Ha | [ x ] | |
C c | ce | [ ʦ ] | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
h h | Che | [ ʧ ] | |
W w | sha | [ ʃ ] | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
U u | shcha | [ ɕː ] _ | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
b b | kytaanakh belie | . | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
s s | s | [ ɯ ] | Zpět lingvální, nezaokrouhlené "y" |
b b | symnatar belie | [ ʲ ] | Používá se pouze v kombinacích "d", "n" a ve slovech vypůjčených z ruského jazyka |
uh uh | uh | [ e ] | |
ty jo | Yu | [ ju ] _ | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
jsem | já | [ ja ] _ | Používá se pouze ve slovech vypůjčených z ruštiny |
Stručný | Dlouho | dvojhlásky | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Horní | Střední a nižší |
Horní | Střední a nižší | |||
Přední | Nemrtvý | i | E | iː | E | tj |
zaoblený | y | Ó | yː | Ó | jo | |
Zadní | Nemrtvý | ɯ | A | ɯː | A | A |
zaoblený | u | Ó | uː | Ó | uo |
Vokalismus jakutského jazyka je reprezentován osmi krátkými a osmi odpovídajícími dlouhými samohláskami. Krátká písmena jsou označena jako a , s , o , y , e a , ө , ү a dlouhá písmena jako aa , yy , oo , uu , ee , ii , өө , үү . V jakutském jazyce jsou zachovány takzvané primární zeměpisné délky: pět dlouhých samohlásek ( аа , ыы , уу , и , үү ), které se nacházejí pouze v kořeni . Sekundární zeměpisné délky vyplývající z kontrakce se vyskytují v jakékoli slabice slova. Kromě toho se jakutský jazyk vyznačuje čtyřmi dvojhláskami, označovanými písemně dvěma písmeny: ya , uo , ie a үө [17] . Použití samohlásek podléhá pravidlu samohláskové harmonie , ve kterém samohlásky ve slově následují za sebou v přesně stanoveném pořadí. Pokud například předchozí slabika obsahuje zvuk y , pak následující může mít pouze s nebo a , nebo ya : ylyym , ylaar , ylya atd. [2] [18]
Samohláska | Možné následné samohlásky | Příklady |
---|---|---|
a, aa | a, aa, s, yy, ya | atahtaah , aalyastaan |
uh, uh | uh, uh, uh, uh, uh | ergetegi , nelier, bieriim |
Ltd | ooh ooh ooh ooh ooh | gyolbun , bolguo |
ө, өө | ө, өө, ү, үү, үө | komus , өrөөbut , өydүүr , korүөkhkhүn |
y, yy, yah | s, yy, a, aa, ano | kylaan , kyndya , kyayaar |
a ii, ee | a ii, uh, uh, ee | chiriitinen , ichchikeyiem |
uh, uh, uh | uh, uh, uh, uh, uh | uhuogun , tuskulaah , umuruoruma , wonna |
ү, үү, үө | ү, үү, uh, uh, үө | үstuү , sүһүөhteeh |
Labiální | zubní | Alveolární | Palatal | Velární | Glotální | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nosní | m | n | ɲ | ŋ | ||||||||
explozivní | p | b | t | d | C | ɟ | k | ɡ | ||||
frikativy | s | X | ɣ | h | ||||||||
Přibližné | l | j ( ȷ̃ ) | ||||||||||
Chvění | ɾ |
Na rozdíl od jiných turkických jazyků nejsou v jakutském jazyce žádné syčící souhlásky.
Mnoho souhlásek může být buď jednoduché, nebo zdvojené. Ty druhé jsou naznačeny opakováním souhláskového písmene: wo tt ar (světla), A mm a ( Amga ), nuu chch a ( ruština) atd. Dvojí souhlásky se vyslovují mnohem déle než jednoduché.
Ve slovech vypůjčených z ruského jazyka jsou souhláskové kombinace odděleny interkalárními samohláskami. Například: „tým“ > b a rigeede , „kniha“ > k a nig atd. V původních jakutských slovech není povolena kombinace více než dvou souhlásek, souhlásky jsou zakázány na začátku a na konci slov ( s výjimkou některých slov), zakázané kombinace některých specifických souhlásek [19] .
Na začátku slova se často používají souhlásky b, m, k, s, t, x, h ; zřídka používané: p, g, h . Na začátku slova se ҕ, й, ҥ, р nepoužívají . Na konci slova se һ, ҕ, g, b, e, h nepoužívají.
ProzódieJakutský jazyk (stejně jako většina ostatních turkických jazyků) je charakterizován konečným (vždy připadajícím na poslední slabiku) přízvukem , který nesouvisí s dvojhláskami a délkou samohlásky [20] .
Jakutština patří mezi aglutinační jazyky. K tvorbě slov dochází díky příponám : balyk "ryba" - balyksyt "rybář" - balyktaanyn "rybaření".
Kategorie rodu není v jazyce gramaticky vyjádřena , nejsou zde žádné předložky a předpony . Místo předložek se používají pády a postpozice a také afixy .
Množné čísloMnožné číslo v jakutském jazyce je tvořeno přidáním přípony v závislosti na konečném zvuku kmene slova :
Závěrečný zvuk základů | Možnosti připojení | Příklady |
---|---|---|
Samohlásky, l | -lar , -ler , -lor , -lөr | Kyyllar (zvířata), eһeler (medvědi), oҕolor (děti), bөrөlөr (vlci) |
k , p , s , x | -tar , -ter , -tor , -tor | Attar (koně), kulukter (stíny), ottor (byliny), bolokhtor (skupiny) |
d , r | -dar , -der , -dor , -dor | Baaydar (bohatý), ederder (mladý), hotoydor (orli), kötördör (ptáci) |
m , n , ҥ | -nar , -ner , -nor , -nor | Kyymnar (jiskry), ilimner (sítě), oronnor (lůžka), bөdөҥnөr (velký) |
Výjimky: kyys („holka, holka“) - kyr gyttar („holky, dívky“), uol („chlapec, kluk“) - uol attar („kluci, kluci“).
Pokud je vyjádřeno určité množství předmětu (nebo události), nebo přibližné (při přidávání příslovcí ), pak se afixy nepoužívají a podstatné jméno se používá v jednotném čísle . Příklady: үs oҕo („tři děti“), suүs үleһit („sto pracovníků“), aҕyyakh kus („pár kachen“), elbeh үөreneechchi („mnoho studentů“). To je jeden z rysů mnoha turkických jazyků.
Zájmeno OsobníOsobní zájmena v jakutském jazyce ( min , en , kini , bihigi , ehigi , kiniler ) se liší osobami (první, druhý, třetí) a čísly (jednotné a množné číslo). V hovorové řeči se zájmena v množném čísle často zkracují, např.: bigigi - bigi , eghigi - eһi .
Skloňování osobních zájmen [21] :
případ
( tuhuk ) |
Jednotné číslo | Množný | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
1. osoba | 2. osoba | 3. osoba | 1. osoba | 2. osoba | 3. osoba | |
já | Vy | On | My | Vy | Oni jsou | |
Nominativní ( tөrүөt ) | min | en | kini | biggi | eghigi | kinilair |
dělení ( araaryy ) | - | - | - | - | - | - |
dativ ( syһyaryy ) | miehe | ahoj | kiniehe | bijiehe | ehiehe | kinilerge |
akuzativ ( tuohtuu ) | myigin | oko | kinini | bighini | ehygini | kinilari |
Iniciála ( taһaaryy ) | miigitten | eyigitten | kotě | bigigitten | ehygitten | kinilerten |
kreativní ( tuttuu ) | miiginen | eiginen | kininen | bigiginen | eiginen | kinilerinen |
kloub ( holbuu ) | myiginniin | eyiginnyin | kiniliin | bigiginniin | ehyginnin | kinilerdiin |
srovnávací ( teҥnii ) | miiginneeher | eyiginneeher | kiniteeher | bigineeher | eһiginneeҕer | kinilerdeher |
V jakutském jazyce existují 3 ukazovací zájmena , lišící se stupněm odlehlosti předmětu, který označují, od mluvčího a posluchače: bu, iti, ol . První zájmeno se používá, pokud je předmět blízko mluvčího, druhé - vedle posluchače, třetí - daleko od nich. Také ukazovací zájmena se nutně odmítají, v závislosti na případu.
Zatímco „ ol “ v jiných turkických jazycích také znamená zájmeno třetí osoby (nepočítáme-li neživý předmět), v jazyce sakha slouží pouze jako demonstrativní.
ČísliceRozdílem od ostatních turkických jazyků je pravidelné tvoření názvů desítek od 40 a výše podle modelu „tak a tak deset“ (v jiných turkických jazycích jsou názvy desítek historicky nepravidelné).
0 | jeden | 2 | 3 | čtyři | 5 | 6 | 7 | osm | 9 | deset | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
nuul | biir | ikki | nás | tuört | bies | alta | sette | ahys | tohus | vyhrál | |||
jedenáct | dvacet | třicet | 40 | padesáti | 60 | 70 | 80 | 90 | 100 | 1000 | 10 000 | 1000000 | |
vyhrál pivo | surbe | odtud | tuort vyhrál | včely vyhrály | Alta vyhrála | Sette vyhrál | ahys wan | tohus vyhrál | sүүs | tyһyyncha ( muҥ ) | vyhrál tyһyyncha ( utumen ) | molүyүөn |
Také číslo " ikki " může být také spojením, například: iyem aҕam ikki - "moje matka a otec" [22] .
SlovesoJakutské sloveso má mnoho funkcí.
1. Nedávno minulé ( үleeetim "pracoval jsem (nedávno)");
2. Dlouhá minulost ( үleleebitim "Pracoval jsem (dlouho)");
3. minulá účinnost ( үleleebippin "ukazuje se, že jsem pracoval");
4. Minulé epizodické ( үleebitteekhpin „Měl jsem šanci pracovat v minulosti“);
5. Minulost nedokončená ( үlelirim "Pracoval jsem v minulosti poměrně dlouho");
6. Minulá minulost ( үleleebit s tímto „Už jsem dříve pracoval“);
7. Dlouhá epizoda ( үleleebitteeh tímto „stalo se to jednou, tehdy jsem pracoval“).
Celkový počet dočasných formulářů přesahuje 20.
Mezi rysy syntaxe jazyka Yakut patří:
Jazyk nebyl podroben arabizaci a persianizaci.
Po připojení Jakutska k Rusku a přijetí křesťanství ruský jazyk měl a nyní má velmi velký vliv na jakutský jazyk. Velké množství slov samotného jakutského původu bylo nahrazeno ruskými výpůjčkami, v olonkho textech se zachovala jen některá z nich, např.: muҥ (nahrazeno slovem tygyyncha , z ruského „tisíc“), chechik (nahrazeno např. slovo sibekki , které pochází z ruského slova „květiny“). Mnoho slov koexistuje s ruskými výpůjčkami emchit ( byraas z ruského „doktor“), saҥa ( kuolas z ruského „hlas“), kerehsebil ( interies, interiehiney z ruského „zajímavého“), silik, kere ( kyraһyabai z ruského „krásný“) omuk aimakh , dyon aimakh ( noruot z ruského "lid"), baatyr (bootur) ( buhatyyr z ruského "hrdina"), sandály ( ostuol z ruského "stůl"), soluur ( biedere z ruského "kbelík") atd.
Některá stará ruská výpůjční slova zůstala v Jakutštině, např.: araspaannya (znamená příjmení od slova přezdívka ), solkuobay (znamená rubl , kopejka od slova rubl ).
Slovník jakutského jazyka od E.K. Pekarského je jedním z největších slovníků sestavených pro kterýkoli z turkických jazyků (asi 25 tisíc slov). Velký výkladový slovník jakutského jazyka [26] vyšel v 15 svazcích (pouze pro písmeno K - dva velké svazky po 600-700 stranách, 10 tisíc slov a frazeologických jednotek ).
Článek 1 Všeobecné deklarace lidských práv v Jakutu:
Abeceda Novgorodov 1920-1929 ( latina / IPA ) | zɔn barɯta beje s ltatɯgar nna bɯra: bɯgar teŋ b lan t ry: ler. kiniler barɯ rk : n jd : q, s basta: qb lan t ry: ler, nna beje bejeleriger tɯlga ki: riniges bɯhɯ:lara dɔʃɔrdɔhu: tɯ:nnɯ:qb l . qta:qb l. |
Latina 1929-1939 ( Yanalif ) | Çon varta beeje suoltatügar uonna vyraavygar teꞑ uolan tɵryyller. Kiniler var ɵrkɵn ɵjdɵɵq, suovastaaq вuolan tɵryyller, uonna вeje веjeleriger tьlga kiiriniges vyh'lara doƣordohuu t'nnaaq uoluoqtaaq. |
Novodobá azbuka 1939 - současnost. | Dion baryta beie suoltatygar wonna byraabygar teҥ buolan torүүller. Kiniler bars өrkön өydөөkh, suobastaah buolan tөrүүller, want beie beieleriger tylga kiiriniges byһyylara doҕordoһuu tyynnaah buoluohtaakh. |
Ruský překlad | Všechny lidské bytosti se rodí svobodné a rovné v důstojnosti a právech. Jsou obdařeni rozumem a svědomím a měli by vůči sobě jednat v duchu bratrství. |
![]() | |
---|---|
V bibliografických katalozích |
Státní a úřední jazyky v předmětech Ruské federace | |
---|---|
Státní jazyk Ruska | ruština |
Státní jazyky subjektů federace | |
Jazyky s oficiálním statusem | |
Jazyky Ruska Wikipedie v jazycích národů Ruska Literatura národů Ruska Písně národů Ruska Slovníky v ruských jazycích Média v jazycích Ruska |