Hymna Ázerbájdžánu

Aktuální verze stránky ještě nebyla zkontrolována zkušenými přispěvateli a může se výrazně lišit od verze recenzované 14. května 2022; kontroly vyžadují 7 úprav .
pochod Ázerbájdžánu
ázerbájdžánu Azərbaycan Marşı, Azərbaјҹan pochoduje
Ázerbájdžánské pochody

Text a notový záznam státní hymny Ázerbájdžánu
Textař Ahmed Javad , 1919
Skladatel Uzeyir Gadzhibekov , 1919
Země Ázerbájdžánská republika
Země
Schválený 27. května 1992

„Pochod Ázerbájdžánu“ ( ázerbájdžánský „Azərbaycan Marşı“ ) je státní hymna Ázerbájdžánské republiky , jeden z hlavních státních symbolů Ázerbájdžánu, spolu s vlajkou a erbem . Melodii hymny napsal v roce 1919 [1] ázerbájdžánský skladatel Uzeyir Gadzhibekov , text patří básníkovi Ahmedu Javadovi . Hymna byla oficiálně přijata 27. května 1992 po obnovení nezávislosti Ázerbájdžánu .

Historie hymny

Autor hudby hymny Uzeyir Hajibeyov (vlevo) a autor slov - Ahmad Javad (vpravo)

Během let Ázerbájdžánské demokratické republiky napsal skladatel Uzeyir Hajibeyov dva pochody . Obě tyto práce byly publikovány v knize Turkic Marches ( Türk marşları ) tureckého muzikologa Etem Ungyor , vydané v roce 1965 v Ankaře [2] . Jejich rukopisy do Turecka doručil skladatelův bratr Jeyhun Gadzhibekov [3] . Jeden z těchto pochodů se nazývá „Ázerbájdžánský národní pochod“ ( Azerb. Azərbaycan milli marşı ). V roce 1919 byla tato práce oceněna prvním oceněním vyhlášeným vládou ADR (to bylo zmíněno v novinách „Ázerbajdžán“ ze 14. listopadu 1919 [3] ). Rukopis tohoto pochodu, jehož autorem je U. Gadzhibekov, je uložen ve skladatelově domě-muzeu v Baku [3] .

O druhém pochodu, nazvaném „Pochod Ázerbájdžánu“ ( ázerbájdžánský Azərbaycan marşı ), uvádí turecký publicista následující informace: „V těch letech, kdy Ázerbájdžán ještě neztratil svou nezávislost, se tento pochod zpíval na vojenských školách před začátkem vyučování. “ [4] . Později byl tento pochod, upravený pro sbor a orchestr skladatelem Aydinem Azimovem , přijat jako státní hymna Ázerbájdžánské republiky. Skutečnost, že tento pochod byl hymnou Ázerbájdžánské demokratické republiky, potvrzují i ​​dokumenty uložené v domě-muzeu Uzeyira Gadzhibekova [3] .

Rozhodnutím Milli Majlis Ázerbájdžánské republiky ze dne 27. května 1992 byl „Pochod Ázerbájdžánu“, jehož hudbu napsal Uzeyir Gadzhibekov a slova Ahmad Javad, přijat jako státní hymna Ázerbájdžánu. Ázerbájdžánská republika. Rozhodnutím Milli Mejlis Ázerbájdžánské republiky ze dne 2. března 1993 bylo schváleno nařízení o státní hymně Ázerbájdžánské republiky.

Text hymny lze nalézt na ázerbájdžánské 5manátové bankovce . Text hymny ze zlaceného bronzu je instalován i na náměstí Státní vlajky v Baku [5] . V roce 2011 byla na počest 20. výročí nezávislosti Ázerbájdžánské republiky vydána poštovní známka s textem hymny.

Text

originál
v ázerbájdžánštině (latinka)
Překlad do ruštiny
(doslovně)
Překlad do ruštiny
( Siyavush Mammadzade)
Azərbaycan! Azərbaycan! Ey qəhrəman övladın şanlı Vətəni! Səndən ötrü může verməyə cümlə hazırız! Səndən ötrü qan tökməyə cümlə qadiriz! Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa! Üçrəngli bayrağınla məsud yaşa! Minlərlə může qurban oldu, Sinən hərbə meydan oldu! Huququdan keçən əsgər! Hərə bir qəhrəman oldu! Sən olasan gülustan, Sənə hər an can qurban! Sənə min bir məhəbbət Sinəmdə tutmuş məkan! Namusunu hifz etməyə, Bayrağını yüksəltməyə, Namusunu hifz etməyə, Cümlə gənclər müştaqdır! Şanlı Vətən! Şanlı Vətən! Azərbaycan! Azərbaycan! Azərbaycan! Azərbaycan! Ázerbajdžán! Ázerbajdžán! Slavná vlast synů-hrdinů Jsme připraveni dát za vás svá srdce a své životy Všichni jsme připraveni za vás prolít svou krev Žijte šťastně pod praporem trikolóry Žijte šťastně pod praporem trikolóry Tisíce duší obětovaných ve tvém jménu Tvoje hruď byla bitevní pole Vojáci za vás položili své životy Každý z nich se stal hrdinou Staňte se rozkvetlou zahradou Náš život je věčnou obětí V mém srdci Nevýslovná něha Zachovej si čest Držte svůj banner vysoko Zachovej si čest Všichni mladí jsou připraveni! Slavná vlast, slavná vlast! Ázerbajdžán! Ázerbajdžán! Ázerbajdžán! Ázerbajdžán! Ázerbájdžán, Ázerbájdžán! Ó, svatá kolébko slavných synů! Není země dražší než Vlast, Nejsou žádní příbuzní Ze zdroje našeho života Až do konce dnů! Probojujte se pod praporem Svobody! Tisíce nás, kteří jsme padli v bitvě Ochrana jejich země. V osudnou hodinu budeme stát jako zeď V nezničitelné vojenské formaci! Nechte své zahrady kvést! Tvoř, sni, tvoř! Srdce plné lásky Věnovali jsme se vám. Buď oslaven, buď oslaven pyšným osudem, Naše prastará země, naše svatá země. Každý tvůj syn je poháněn snem Podívejte se na mírové světlo nad vámi. Ó světlá země, drahá země, Ázerbájdžán, Ázerbájdžán!

Viz také

Zdroje

  1. Ústřední zpravodajská služba . The CIA World Factbook 2012 . - Skyhorse Publishing Inc., 2011. - 834 s. — ISBN 9781616083328 .
  2. Etem Üngör . Turek marsları. - Ankara : Türk Kültürünü Aras̆tırma Enstitüsü, 1965. - S. 325. - 332 s.  (prohlídka.)

    20. Ázerbejský milli marşı Üzeyir Hacıbeyli
    21. Ázerbejský marşı Üzeyir Hacıbeyli

  3. 1 2 3 4 İ. Əlijev, E. Məhərrəmov. Azərbaycan Respublikasınn Dövlət Rəmzləri. - Baku: Nurlan, 2008. - 500 výtisků.  (azerb.)
  4. Üzeyir bəy Hacıbəyov ensiklopediyası. - Bakı, 1996. - S. 21.  (Ázerb.)
  5. Prezident Republiky Tádžikistán se seznámil s náměstím státní vlajky a sálem Baku Cristal Hall . Datum přístupu: 9. září 2012. Archivováno z originálu 17. července 2012.

Odkazy