Japonský

japonský

      Hlavním jazykem je japonština

      Japonština je menšinový jazyk
vlastní jméno 日本語
země

 Japonsko

 Palau
Regulační organizace Oficiální regulátor neexistuje, ve skutečnosti tuto funkci vykonává Agentura pro kulturu spadající pod Ministerstvo školství a kultury
Celkový počet reproduktorů více než 130 milionů
Hodnocení 9
Postavení v bezpečí
Klasifikace
Kategorie Jazyky Eurasie
Japonské-Ryukyuan jazyky
Psaní kanji , kana
Jazykové kódy
GOST 7.75–97 japo 870
ISO 639-1
ISO 639-2 jpn
ISO 639-3 jpn
ISO 639-5 jpx
WALS jpn
Etnolog jpn
Linguasphere 45-CAA
ABS ASCL 72 a 7201
IETF
Glottolog nucl1643
Wikipedie v tomto jazyce

Japonština ( Jap. 日本語 nihongo   )  je jazyk Japonců a vlastně [a] státní jazyk Japonska , s kontroverzním systematickým postavením mezi ostatními jazyky. Navzdory skutečnosti, že status japonského jazyka není právně stanoven, veškerá oficiální dokumentace a japonské zákony jsou psány v tomto jazyce [1] . V japonských školách je výuka jazyků poskytována jako součást disciplíny národního jazyka. Přesné údaje o počtu japonských mluvčích nejsou k dispozici. Existuje předpoklad, že jejich počet přesahuje 130 milionů lidí [2] . Toto číslo zahrnuje obyvatele Japonska, Japonce-Američany žijící mimo Japonsko a obyvatele oblastí, které kdy pod japonskou nadvládou byly. Může se lišit v závislosti na statistikách, ale přesto patří japonština mezi deset nejlepších jazyků na světě, pokud jde o počet mluvčích .

Genetické vazby mezi japonským jazykem a japonsko-ryukyuanskou jazykovou rodinou jako celkem nebyly zcela objasněny. Vynikají dvě vrstvy slovní zásoby , z nichž jedna má paralely v altajských jazycích , druhá v jazycích austronéských ; pravděpodobněji je vrstva Altaj primordiální [3] [b] . Japonský jazyk má originální písmo, které kombinuje ideografii a slabičnou fonografii . Podle gramatické struktury  je japonština aglutinační jazyk s převážně syntetickým vyjádřením gramatických významů.

Název

Pro japonský jazyk existují dva běžné názvy. V souvislosti s ostatními světovými jazyky, výukou japonštiny pro cizince v zahraničí, se vžil název nihongo (日本語), tedy doslova „japonština“. Jako součást národní kultury, jako předmět studia v Japonsku, jako rodný a státní jazyk se však obvykle nazývá kokugo (国語), doslova: „jazyk země“ nebo „ národní jazyk “ (termín může aplikovat nejen na Japonce, ale standardně znamená právě on).

Distribuce ve světě

Většina japonských mluvčích žije na japonském souostroví . Používání jazyka japonskými emigranty je také pozorováno v některých oblastech Severní a Jižní Ameriky (státy Kalifornie a Havajské ostrovy , Brazílie , Peru ). Japonština je k dispozici pro studium ve školách ve většině zemí Asie a Oceánie . V roce 2012 byl největší počet japonských studentů mimo Japonsko v Číně (přes 1 milion), Indonésii (přes 870 000), Koreji (přes 840 000), Austrálii (asi 300 000), Tchaj-wanu (přes 230 000.), v USA ( více než 130 tisíc) a v Thajsku (asi 130 tisíc) [4] . Japonština je jedním ze tří oficiálních jazyků státu Angaur (počet obyvatel - něco přes tři sta lidí) republiky Palau , spolu s angličtinou a Palau [5] [6] [7] .

Klasifikace

Genetické vazby japonského jazyka nebyly plně objasněny. Japonština je obvykle považována za izolovaný jazyk (pokud je zahrnuta do stejné skupiny jako Ryukyuan  , japonsko-ryukyuánské jazyky). Nejsilnější z dalších hypotéz je o příbuznosti s korejským jazykem (japonská gramatická struktura je velmi blízká korejštině, mnoho slov jazyka státu Koguryeo a v menší míře i další jazyky Pyo paralely ve starém japonském jazyce [8] ); to je také navrhl, že tam je austronéský lexikální substrát a altajský gramatický superstratum ; hypotéza, že japonština patří k altajským jazykům , získala určitou popularitu [9] [10] . V poslední době je však teorie Altaje stále více kritizována.

Historie

Stejně jako taxonomie je raná historie japonského jazyka velmi sporná záležitost. Stoupenci verze altajského (puyo) původu japonštiny připisují její vznik období aktivní etapy stěhování na japonské ostrovy kmenů Puyo - přistěhovalců z asijského kontinentu, jejichž jazyk byl ovlivněn autochtony- Austroasiatici japonských ostrovů (nejblíže příbuzní domorodcům z Tchaj-wanu ).

Kolem 6. století našeho letopočtu. E. (ale možná dříve) dochází k aktivnímu zavádění čínské kultury v důsledku diplomatických vztahů mezi japonskými vládci Jamato, Čína a starověkým korejským státem Baekche , který byl důležitým centrem pro export kontinentální (čínské) kultury do Japonska. . Spolu s příchodem vlády, řemesel, kultury a umění, buddhismu , se v Japonsku objevuje psaní. " Kojiki " a " Nihon Shoki " jsou první hlavní japonská literární díla. Během tohoto období se v japonštině objevilo mnoho čínských slov a dodnes tvoří 60 % slovní zásoby čínská přejatá slova .

Zavedení čínského psaní však vytvořilo některé problémy související s rozdíly ve stresu , použití tónů , morfologie a syntaxe těchto dvou jazyků. Od 7. století se čínské znaky používají s přihlédnutím k formátu japonského jazyka, japonské morfologii a syntaxi. Na počátku byla man'yogana  – vybrané čínské znaky, které fungovaly jako slabikář. Při pokusu o vytvoření japonské abecedy (jako abeceda evropských zemí) vznikla katakana a hiragana  - japonské slabičné abecedy. Buddhistický mnich, založený na čínských znacích, vyvíjí prototyp moderní katakany a v 8. století dáma z kjótského šlechtického rodu Heian vytváří druhou slabičnou abecedu - hiragana , pro psaní básní, povídek a deníků. O tom, kdo konkrétně vyvinul tyto dvě abecedy, se zachovalo jen málo spolehlivých údajů, někteří historici připisují vynález kana Kukaiovi . Oba slabikáře v upravené podobě existují v moderní japonštině. V době , kdy byl ve 12. století napsán epos Heike Monogatari , se japonské písmo formovalo na základě katakany, hiragany a hieroglyfů.

Ústní japonština se dělí na tato období: starověká (do 8. století n. l. včetně), pozdně starověká neboli klasická japonština (9.-11. století), střední (13.-16. století) a moderní (od 17. století do současnosti). den).). Postupné změny se týkají hlavně fonetiky: z osmi původních samohlásek v moderní japonštině zůstalo pouze pět, transformace ovlivnily také morfologii a slovní zásobu . Syntaktické rysy jazyka se téměř nezměnily.

Od starověku existovalo v Japonsku velké množství dialektů . V 6. století byl hlavním dialektem Heian-kyo ( Kjóto ). Ve 12. století se hlavním dialektem stal kamakuraský dialekt (blízko dnešního Tokia ) . Do této doby byla ve státě zavedena vojenská moc. Od té doby je tokijský dialekt hlavním dialektem japonského jazyka.

Až do 20. století byla vedoucí literární forma japonského jazyka, s výjimkou kanbun („čínské písmo“; japonská „revize“ klasické čínštiny wenyan s čínským slovosledem a znaky, které umožňovaly číst text v japonština), byl bungo („psaný jazyk“), který se řídí gramatickými normami klasického japonského jazyka éry Heian, ale v následujících staletích absorboval mnoho fonetických a lexikálních změn.

V éře Sengoku v 16. století přicházejí Portugalci a další Evropané do Japonska, přinášející technologii, náboženství, portugalské výpůjčky se objevují v japonském jazyce. O něco později významný politik Tojotomi Hideyoshi přivezl z Koreje tiskařský stroj s pohyblivým písmem. V období Tokugawa se rozvíjel knihtisk , rostla gramotnost obyvatelstva a postupně se vyrovnávaly rozdíly mezi dialekty. S nástupem Tokugawy Iejasua v roce 1603 se Japonsko stává uzavřenou zemí , úřady zakazují křesťanství a styk s cizinci (výjimkou byli holandští obchodníci v Nagasaki ).

Po restaurování Meiji Japonsko otevírá kontakty pro Evropu a Spojené státy a evropské technologie jsou zaváděny po celé zemi. Mezitím se v jazyce objevují výpůjčky z angličtiny , němčiny a dalších evropských jazyků, jejich výslovnost je přizpůsobena japonské fonologii. Na konci 19. století se v „ mezinárodní osadě “ v Jokohamě vyvinul kontaktní jazyk, takzvaný jokohamsko-japonský pidžin (také známý jako „jokohamský dialekt“) . Zmizel v 1910. Literatura se rychle vyvíjela během období Meiji , nesrovnalosti mezi ústním a písemným projevem byly odstraněny; hnutí „mluvené řeči“ (kogo) vedlo k tomu, že v 10. letech 20. století se starý psaný jazyk (bungo) přestal používat s výjimkou oficiálních dokumentů (kde byl uchováván až do roku 1945).

Japonsko se stává vojenskou mocností a zabírá Koreu a během druhé světové války  část Číny , Filipíny a významné území v jihovýchodní Asii . Japonský jazyk je vysazen v těchto územích.[ jak? ] . U starší generace si významná část populace okupovaných zemí zachovala znalost japonského jazyka a japonské výpůjčky jsou zachovány v jazycích těchto zemí.

Po porážce ve druhé světové válce bylo Japonsko obsazeno vojenskými silami protihitlerovské koalice . Navrhli zjednodušení japonského písma, které považovali za těžkopádné, a překlad japonského jazyka do latinky. To se však nestalo, v roce 1946 ministerstvo školství Japonska provedlo revizi hieroglyfů, v důsledku čehož byl sestaven seznam 1850 standardních hieroglyfů. Od té doby vláda vykonává přísnou centralizovanou kontrolu nad jazykem a jeho výukou.

V současnosti, z velké části vlivem anglického jazyka a západní kultury, existuje propast mezi starší a mladší generací. Nová generace Japonců dává přednost neutrálnímu neformálnímu projevu a používá málo zdvořilého a genderově specifického projevu tradiční japonštiny. Díky médiím se rozdíl mezi dialekty postupně zmenšuje, i když kvůli regionální identitě dialekty přetrvávají i do 21. století a živí i regionální slang .

Dialekty

Vzhledem ke geografickým rysům Japonska (mnoho izolovaných ostrovů, vysokých horských pásem) existuje více než tucet dialektů japonského jazyka. Liší se slovní zásobou , morfologií , použitím obslužných částic a v některých případech i výslovností. Mezi běžné dialekty patří Kansai-ben (関西弁), Tohoku-ben (東北弁) a Kanto-ben (関東弁), dialekt Tokia a okolí. Mluvčí různých vzdálených dialektů si často nerozumí (ačkoli každý Japonec zná spisovnou japonštinu, protože se to učí ve škole). Největší jazykové rozdíly existují mezi jižními ( ostrovy Rjúkjú , kde se stále mluví příbuzným japonským jazykem rjúkjú atd.) a severními oblastmi Japonska . Hlavní území se dělí na západní a východní skupinu. Na základě tokijského dialektu vznikl „společný jazyk“ ( jap. 共通語 kyo:tsu:go ) . Standardizovaný dialekt byl studován ve vzdělávacích institucích od roku 1886. S vyhlazováním dialektických rysů souvisí i aktivní používání běžných dialektů v médiích.

Fonetika

Samohlásky

Samohlásek je pět, nechybí ani kategorie stručnosti - délky samohlásek:叔父さん( ojisan , strýc) aお爺さん( oji: san , dědeček).

Hiragana POKUD Polivanovova transkripce Komentáře
[A] A Nižší střední samohláska , zhruba odpovídá ruskému „a“.
[i] a Horní přední samohláska , zhruba jako ruské „i“.
[ɯ] nebo [ü͍] poslouchat  v Poněkud centralizovaná uzavřená zadní samohláska, vyslovovaná se stlačenými, ale ne zaoblenými rty, jako při vyslovování ruského „y“. Také ne 100% odpovídá zvuku [ɯ], ve kterém jsou rty rozevřené do stran. Protože IPA nemá symbol pro stahování rtů, je zaveden symbol „[u͍]“ – kombinace kulaté samohlásky s diakritikou zředění . V pedagogické praxi se udává jako hláska vyslovená na pozici řečových orgánů při výslovnosti ruského „y“.
[E] uh Přední střední samohláska . Vyslovuje se skoro jako „e“ v ruštině.
[o̞] poslouchat  o Zadní střední samohláska. Vyslovuje se skoro jako ruské „o“, ale rty jsou zaoblené v menší míře.

Souhlásky

Japonské souhlásky, IPA a ruský přepis E. Polivanova
Způsobem vzdělání Podle místa vzdělání
Labiální Frontlingvní Hřbetní Laryngeální
Alveolární Poštovní veolární Palatal Velární labiovelární Uvulární Glotální
Alveo-palatinální
hlučný nosní / m / - m / n / - n [ ɲ ] - n [ ŋ ] - g [ ɴ ] - n
explozivní / p / -p / b / - b / t / - t / d / - d / k / - to / g / - g
afrikátů [ ʦ ] - c [ ʣ ] - dz [ t͡ɕ ] - t [ d͡ʑ ] — dz
frikativy [ ɸ ] - f / s / - s / z / - dz [ ɕ ] - s [ ʑ ] - dz [ ç ] - x / h / - x
sonanty Přibližné [ ɺ ], / ɾ / - р / j / - th / w / - v
jediný takt

V tabulce nahoře , fonémy jsou obklopeny lomítky; /ɾ/, alofony v  hranatých závorkách: [ç].

V Polivanovově systému odpovídají hlásky [ ɕ ], [ ], [ (d)ʑ ] a [ ç ] znaménka c , t , dz , x , za nimi následují znaménka a , i , yu , ё . Stejným znaménkům odpovídají souhlásky [ s ], [ t ], [ (d)z ], [ h ], pokud za nimi následuje a , y , e , o . Pro zvukové procesy viz také Fonologické procesy .

Fonologické procesy

Procesy ovlivňující souhlásky:

Procesy ovlivňující samohlásky:

Japonské písmo

Japonské písmo se skládá ze tří hlavních částí - kanji ( hieroglyfy vypůjčené z Číny) a dvou slabikářských abeced  - kan , vytvořených v Japonsku na základě kanji - katakana a hiragana . Každý z těchto typů písma našel své tradiční místo v moderním psaní.

Většina slov se píše hieroglyfy: číslovky, podstatná jména, slovesa, přídavná jména, příslovce, některá zájmena, zatímco pomocné slovní druhy se píší hlavně hiraganou. Slova se mohou skládat z jednoho znaku:( ki , strom), dvou:教員( kyo:in , učitel o sobě), tří:新幹線( shinkansen , japonská vysokorychlostní železnice) a dokonce čtyř高等数学( ko: to: su : gaku , vyšší matematika) hieroglyfů. Vědecké a technické termíny mohou obsahovat ještě více znaků:熱原子核反応( netsugenshikaku-hanno: , termonukleární reakce).

Katakana se používá hlavně k psaní cizích jmen a cizích výpůjček gairaigo (外来語) obecně, kromě výpůjček z čínštiny a částečně korejštiny. Všechna cizí jména v japonštině se tedy píší katakanou: アンナ ( anna , Anna ), názvy států: ロシア ( rosia , Rusko ), města: クラスノヤルスク ( kurasunoyarususk , Krasnoyar ). Většina cizinců zároveň zaznamenává silné zkreslení ve srovnání s původním zvukem. To je způsobeno tím, že japonská abeceda je slabičná a ze souhlásek může být neslabičné pouze ん ( n ). Dalším případem použití katakany je místo hiragany jako způsob zvýraznění části textu (podobně jako evropská kurzíva nebo tučné písmo ). Katakana se také používá v textu telegramů zasílaných v japonštině v samotném Japonsku (v tomto případě musí být adresa opatřena hieroglyfy pro usnadnění hledání adresáta a oblasti, ve které žije). Kromě toho se ve většině slovníků katakana používá k podepisování onon (čínských) čtení hieroglyfů.

Hiragana se používá hlavně k psaní slovních přípon. Hiraganou se píší i některá slova japonského původu, která nemají hieroglyfické písmo: jde především o pomocné slovní druhy: や ( já , a), まだ ( mada , více), také většina zájmen: これ ( kore , toto ). Kromě toho existuje skupina slov, která mají hieroglyfický pravopis, ale tradičně se píší v hiraganě: おいしい ( oishii , lahodné, v hieroglyfech -美味しい) , ありがとぉテ(arigato: hieroglyph, děkuji, děkuji, Hiragana se používá k psaní názvů japonských železničních stanic, které jsou také často duplikovány v romaji (latinské písmo). Existuje literatura pro děti, které teprve začínají číst, která používá jednu kana.

" Vinaigret " z kana a hieroglyfů - "smíšené písmo " ( .jap

Někteří (například E. V. Maevsky [11] ) považují latinku, která se v Japonsku zakořenila, za prvek japonského písma, i když její role v moderní japonštině je mnohem menší než u jiných typů písma. Romaji se používají v mezinárodních telegramech v japonštině a příležitostně v e-mailu . V Japonsku je také řada zastánců úplného přechodu na romaji; V Romaji vychází malý počet knih, novin a časopisů.

Některé japonsko-anglické a někdy i japonsko-ruské slovníky používají romaji, která umožňuje řazení slov v normálním latinském abecedním pořadí. Je to proto, že romaji je písmo abecední a kana je písmo slabikové.

Směr psaní

Japonci tradičně používali čínský způsob psaní – znaky jdou shora dolů a sloupce jdou zprava doleva. Tato metoda je nadále široce používána v beletrii a novinách. Ve vědecké literatuře se však nejčastěji používá evropský způsob psaní – znaky jdou zleva doprava a čáry shora dolů. To je způsobeno tím, že do vědeckých textů je často nutné vkládat slova a fráze v jiných jazycích a také matematické a chemické vzorce. Ve vertikálním textu je to velmi nepohodlné.

Oficiálně bylo vodorovné psaní zleva doprava přijato až v roce 1959. A předtím se mnoho typů textů psalo zprava doleva.

Nicméně i nyní lze na cedulích a sloganech stále nalézt vodorovné písmo zprava doleva – jedná se, přísně vzato, o poddruh vertikálního písma, v němž každý sloupec obsahuje pouze jeden znak.

On a kun čtení hieroglyfů

Vzhledem k tomu, že téměř všechny japonské znaky byly vypůjčeny z čínštiny, japonština si zachovala podobnosti s čínskými čteními znaků v době půjčování - jedním čtením znaků. Tato čtení se velmi liší od čtení v moderní čínštině, protože pochází ze severních dialektů , které byly v době výpůjčky okrajové. Čtení na se blíží čtením těchto hieroglyfů v moderní čínštině Hakka a v menší míře v kantonštině . Na druhé straně byla k hieroglyfům současně přiřazena kun čtení , tedy původní japonská výslovnost odpovídajících slov. Hieroglyfy, které představují nezávislá slova, se zpravidla čtou ve čteních kun a ve složených slovech se hieroglyfy vyznačují hlavně čtením on.

Příklady čtení on a kun
Hieroglyf Čtení v čínštině Čtení v Hakka O čteních Coon Readings
rì/zhi ngit vlákna, jitsu :一日( ichinichi , celý den) chi :( chi (ひ), den)
Sheng sen sei, sho :人生( jinsei , lidský život) a :生きる( ikiru , žít)
den/ano thajština tai :大変( taiheng , velmi) oo :大きい( ooky , velký),大いに( oh-ne , velmi, velmi)

Gramatika

Japonský jazyk má aglutinační gramatickou strukturu s inflekčními procesy, které začaly . Od klasických aglutinačních jazyků ( turečtina , mongolština ) se liší přítomností dvou slovesných konjugací a nepravidelných sloves , nerozvinutým systémem přivlastňovacích přípon , omezeným pouze předponouお- ( o- ) nebo ご- ( go- ), v závislosti na hlavním slově ve 2. a 3. osobě, jakož i na přítomnosti tří skupin změn přídavných jmen. V důsledku silného čínského vlivu je japonský jazyk charakterizován přítomností počitatelných přípon , což je skupina čínských adjektiv v -的( -teki ). Charakteristickým rysem japonského jazyka je spojování přídavných jmen a sloves podle základů, z nichž se tvoří úplné gramatické tvary slova.

Japonský návrh se vyznačuje následujícími zásadami:

Podstatné jméno

Podstatná jména nemají kategorii rodu a neexistuje jasná gramatická formulace tvoření množného čísla . Žádné články .

K vytvoření množného čísla lze použít následující:

Japonský jazyk má rozvinutý systém pádů podstatných jmen . Sada pádových přípon je u všech podstatných jmen stejná.

Cana Čtení Případy Otázka Příklad Transkripce Překlad
Vokál (základní, slovník) SZO? Co? 私は学生です Watashi-wa gakusei desu jsem student
-は -va Tematický ukazatel¹ SZO? Co? Kdo nebo co je objekt? 田中さんは軍人です Tanaka-san-wa gunjin desu Pan Tanaka - vojenský (odpověď na otázku: Kdo je pan Tanaka?)
-が -ha Nominativ (rematický předmět)² SZO? Co? Kdo nebo co má nějaké vlastnosti? 私は日本語を勉強するのが好きです Watashi-wa nihongo-o benkyo: suru no-ga suki desu Rád studuji japonštinu (Odpověď na otázku: Kdo rád studuje japonštinu?)
-を -o Akuzativ Koho? Co? 本を読みます Hon-o yomimasu čtení knihy
-の -ale Genitiv Jehož? Koho? Co? 父の家 Chichi ne tj otcovský dům
-に -Ne Dativ Komu? Co? 本を学生に上げます Hon-o gakusei-ni agemasu Darování knihy studentovi
-に -Ne Místa se stavovými slovesy Kde? 部屋に机があります Heja-ni tsukue-ga arimasu V místnosti je stůl
-に -Ne Cíle Kde? za co? 勉強に行きます Benkyo: žádné ikimasu půjdu se učit
-に -Ne transformační v kom? Co? 学者になります Gakusha-ni narimasu Stanu se vědcem
-へ -E Pokyny Kde? 会社へ行きます Kaisha-e ikimasu Jdu do společnosti
-で -de Zbraně, umístění Kým? Jak? Kde? 箱を家で作ります Hako-o ie-de tsukurimasu vyrobit si doma krabici
-から -kara originál Kde? Z jakého místa? Od kdy? ウラジオストクから来ました Urajiosutoku-kara kimashita Pocházel z Vladivostoku
- まで -vyrobeno Ultimátni Jak daleko? Na jaké místo? Do kdy? ロケットは星まで飛びます Roketto-wa hoshi vyrobené tobimasu Rakety doletí ke hvězdám
-より -yori Srovnání než kdo? Pak co? V porovnání s kým (čím)? 外は内より涼しいです Soto-wa uchi-yori suzushii desu Venku je chladněji než uvnitř domu
-と -pak Kloub S kým? S čím? 友達と映画館へ行きます Tomodachi-to eigakan-e ikimasu Jdu s přítelem do kina
-も -po Spojovací A kdo? No a co? 私もそう思います Watashi-mo tak: omoimasu taky si to myslím
¹ Částice は je tematický indikátor, který může zvýraznit kterýkoli člen věty. Často tvoří podmětové věty. Například: O-cha-wa suki de wa arimasen (お茶は きではありません, (Nemám rád čaj ) [12] . ² Částiceが zvýrazňuje podmět věty, tedy nové ve větě – na co klade logický důraz: Anna- sanga gakusei desu [13] .

Při odkazu na osobu se používají nominální přípony odpovídající slovům „mister“, „pan“, „soudruh“, „paní“, „paní“ v jiných jazycích: Tanaka - san .Jap( ( 本先生, Pan Yamamoto (apelujte na lékaře nebo učitele)) , Kawada-kun ( japonsky: 川田君, Kawadův kolega) .

Postpozice se používají k označení prostorových, časových a jiných sémantických vztahů .

Jméno přídavné

Přídavná jména v japonštině neklesají pro případy, ale konjugují se pro časy a nálady . Stejně jako slovesa mají přídavná jména kmeny, z nichž se tvoří další gramatické tvary.

V japonštině existují 3 kategorie přídavných jmen:

Ke konjugaci predikativních adjektiv dochází jednotnou změnou přípony -い ( -й ) na odpovídající kmenové přípony. Příkladem je přídavné jméno赤い( akai , červená)

I základ
(slovní zásoba)
II základ
(odvození)
III základ
(příslovce-spojka)
IV základ
(podmíněné)
V základna
(pravděpodobnostní)
-い ( -th ) -く ( -ku ) -けれ ( -kere ) -かろう ( -karo: )
Příklad
赤い( akai ) ( také znám jako ) 赤く( akaku ) 赤けれ( akakere ) 赤かろう( akakaro :)
Použití I stonků
  • jako definice:黒い猫( kuroi neko , černá kočka);
  • jako predikát; pro použití ve zdvořilé řeči je v tomto případě vyžadována spona です ( desu ):この鉛筆は赤いです( kono empitsu-wa akai desu , tato tužka je červená)
Použití kmene II
  • přidáním přípony -( -sa ) se tvoří podstatná jména s významem přídavných jmen s možností měření stupně závažnosti:赤い( akai , červená) -赤 さ( akasa , červeň );
  • pomocí přípony -み ( -mi ) se tvoří podstatná jména od přídavných jmen bez možnosti měřit míru výrazu: 深い ( fukai , hluboký) — 深み ( fukami , hloubka).
  • pomocí přípony -かった ( -katta ) se tvoří tvar minulého času:寒い( samui , zima) —寒かった日( samukatta ahoj , den, který byl studený); pro použití jako predikát ve zdvořilé řeči se tvoří sponouです( desu ):オペラは面白かったです( opera-wa omosirokatta desu , opera byla zajímavá).
Použití III stonků
  • příslovce s adjektivním významem:早い( hayai , brzy, rychle) -早 く( hayaku , brzy, rychle);
  • pomocí přípony -ない ( -nai ) vzniká negativní tvar:白い( shiroi , bílý) -白くない( shirokunai , ne bílý). Jako predikát ve zdvořilé řeči se tvoří spona です ( desu );
  • střední forma, tzv. gerundium z přídavného jména se tvoří přidáním přípony -て ( -te ):大きい( ookie , velký) —大きくて( ookikute , být velký);
  • pomyslný tvar se tvoří pomocí přípony -たって ( -tatte ):高い( takai , drahá) —高くたって買うよ( takaku-tatte kau yo , tak co, drahé, ještě si to koupím!)
  • pomocí přípony -ても (- temo ) se tvoří další koncesivní tvar: 暑くてもatsukutemo ačkoli (přestože) je horký.
Použití IV stonků
  • přidáním přípony -ば ( -ba ) vzniká podmiňovací způsob:寒い( samui , studený) -寒れば( samukereba , pokud je zima) : Pokud bude zítra zima, nepůjdeme na procházku.
Použití V stonků
  • pravděpodobnostní forma:目新しい( meatarashi , originál )
Koncovky polopredikativních adjektiv
  • -に ( -ni ) pro tvar příslovce:静かな( shizukana , tichý) -静かに( shizukani , tichý);
  • nulová koncovka pro tvar predikátu:静かな( shizukana , ticho) -この町は静かです( kono machi-wa shizuka desu , toto město je tiché).

Sloveso

V japonštině neexistuje časování sloves pro čísla a osoby . Současně v japonštině existují takové formy sloves, které nemají v ruštině analogy, a pro překlad je třeba použít analytické konstrukce, to znamená další slova. Slovesa se mohou měnit v pěti kmenech. Existují dvě konjugace sloves a dvě nepravidelné konjugace: [14]

  • Slovesa II konjugace zahrnují slovesa končící na slabiku -る ( -ru ), před kterými je samohláska e nebo a . Třicet dva sloves [ 15 ] , která odpovídají tomuto atributu , tvoří vylučovací skupinu a patří do konjugace I , jako například :交じる( majiru , smísit se),帰る( kaeru , návrat),入る( hairu , enter),限る( kagiru , omezit),要る( iru , být vyžadováno),射る( iru , střílet),握る( nigiru , držet v ruce);
  • Existují 2 nepravidelná slovesa: する ( suru , dělat) a来る, くる ( kuru , přijít);
  • Všechna ostatní slovesa patří do konjugace I.
  • 1 a 2 je základ sloves druhé konjugace stejný. Chcete-li jej vytvořit, musíte vypustit koncovku -ru, například: 食べる - taberu, 1 a 2 základ bude 食べ - tabe-.

Kromě pěti kmenů existují tvary minulého času a gerundia, k jejichž tvoření ve slovesech I konjugace dochází různými způsoby. Změna základů sloves I konjugace opakuje následující znaky ve slabikáři. Níže je tabulka konjugací sloves podle pěti kmenů a dvou dalších forem:

I základ
(negativní)
II základ
(odvození)
Základ III
(slovní zásoba)
IV základ
(podmíněný imperativ)
V základ
(pravděpodobnostně-zvaní)
minulý
čas
gerundium
I Konjugace
-わ- ( -wa- ) -い- ( -y- ) -う ( -y ) -え ( -e ) -おう ( -o: ) -った ( -tta ) -って ( -te )
-た- ( -ta- ) -ち- ( -ti- ) -つ ( -tsu ) -て ( -te ) -とう ( -komu: ) -った ( -tta ) -って ( -te )
-ら- ( -ra- ) [c] [16] -り- ( -ri- ) -る ( -ru ) -れ ( -re ) -ろう ( -ro: ) -った ( -tta ) -って ( -te )
-な- ( -on- ) -に- ( -ni- ) -ぬ ( -nu ) -ね ( -ne ) -のう ( -ne: ) -んだ ( -nda ) -んで ( -nde )
-ば- ( -ba- ) -び- ( -bi- ) -ぶ ( -bu ) -べ ( -bae ) -ぼう ( -bo :) -んだ ( -nda ) -んで ( -nde )
-ま- ( -ma- ) -み- ( -mi- ) -む ( -mu ) -め ( -já ) -もう ( -mo: ) -んだ ( -nda ) -んで ( -nde )
-か- ( -ka- ) -き- ( -ki- ) -く ( -ku ) -け ( -ke ) -こう ( -ko :) -いた ( -ita ) -いて ( -ite )
-が- ( -ga- ) -ぎ- ( -gi- ) -ぐ ( -gu ) -げ ( -ge ) -ごう ( -jdi: ) -いだ ( -ida ) -いで ( -ide )
-さ- ( -sa- ) -し- ( -si- ) -す ( -su ) -せ ( -se ) -そう ( -takže: ) -した ( -shita ) -して ( -sakra )
いか- ( ika- ) [d] いき- ( iki- ) いく ( iku ) いけ ( ike ) いこう ( iko :) いった ( itta ) いって ( itte )
II Konjugace
— ( - ) — ( - ) -る ( -ru ) -れ ( -re ) -よう ( -yo: ) -た ( -ta ) -て ( -te )
Nepravidelná slovesa
し-, せ-, さ- ( si-, se-, sa- ) し- ( si- ) する ( suru ) すれ ( určitě ) しよう ( shiyo :) した ( shita ) して ( sakra )
こ- ( ko- ) き- ( ki- ) くる ( kuru ) くれ ( kure ) こよう ( koyo :) きた ( velryba ) きて ( drak )
Použití I stonků
  • S pomocí přípony -ない ( -nai ) je negativní tvar používaný v hovorových, informačních a literárních stylech:飲む( nomu , pij) -飲まない( nomanai , nepij, nepiju, on nepije nepít). Tento tvar také funguje jako příčestí , tedy definice podstatného jména:ビールを飲まない人( bi: ru-o nomanai hito , člověk, který nepije pivo). V některých oblastech Japonska se pro zdvořilou negaci převážně nejedná o formu „II kmen“ + -ません ( -masen ), ale o tuto negativní formu s přidáním spony で( desu ) : kyo:-e ikanai desu , dnes do Tokia nejedu).
  • Pomocí přípon -ざる ( -zaru ), -ず ( -zu ), -ぬ ( -nu ), -ん ( -n ) - záporný tvar. Příklad:知る( shiru , vědět) -知らず( shirazu , nevědět).
  • Přidáním přípony -れる ( -reru ) pro slovesa I konjugace a -られる ( -rareru ) pro slovesa II konjugace - tvar trpného rodu . Výsledné formy jsou odmítnuty podle konjugace II.
  • S pomocí přípony -せる ( -seru ) pro slovesa konjugace I a -させる ( -saseru ) pro slovesa konjugace II - forma rozkazovacího hlasu . Výsledné formy jsou odmítnuty podle konjugace II. Příklad:読む( youmu , číst) -読ませる( yomaseru , přinutit číst).
  • Alternativní způsob tvoření rozkazovacího hlasu : -す ( -su ) pro slovesa I konjugace a -さす ( -sasu ) pro slovesa II konjugace. Výsledné formy jsou odmítnuty podle konjugace I.
  • Existuje také třetí způsob, jak vytvořit rozkazovací hlas , který má omezené použití: přidáním -しめる ( -shimeru ). Výsledné formy jsou odmítnuty podle konjugace II.
  • Negativní předpoklad pro nepravidelná slovesa a slovesa 2. konjugace se tvoří přidáním přípony -まい -mai: (食べる, jíst, jíst) ー食べまい - tabemai - pravděpodobně nejíst [17] .
Zdvořilé formuláře

Hlavní funkcí kmene II japonského slovesa je tvoření zdvořilostních tvarů indikativního způsobu . V tomto ohledu jsou ke kmeni II slovesa přidány čtyři přípony. Příklady změny jsou slovesa急ぐ( isogu , spěchat, spěchat) a食べる( taberu , jíst):

  • -ます ( -masu ) - tvoří tvar přítomného-budoucího času:急ぎます( isogimasu , já spěchám, on, ona spěchá, já budu spěchat, on, ona bude spěchat),食 べ ます( tabemasu , já jím, on, ona jí, já zpívám, on, ona bude jíst);
  • -ましょう ( -masho : ) tvoří pravděpodobnostně-zvací formu:急ぎましょう( isogimashō: možná ve spěchu, pojďme si pospíšit!),食べまsしょうjíst!
  • -ました ( -mashita ) - tvoří tvar minulého času:急ぎました( isogimashita , ve spěchu, ve spěchu),食べました( tabemashita , jedl, jedl, jedl, jedl);
  • -ません ( -masen ) - tvoří záporný tvar slovesa v přítomném čase:急ぎません( isogimasen , já nespěchám, on, ona nikam nespěchám, nebudu v a pospěš, on, ona nebude spěchat),食べません( tabemasen , nejím, on, ona nejí, nebudu jíst, on, ona nebude jíst); v záporném minulém čase za tímto tvarem následuje dodatečné slovo でした ( deshita ):急ぎませんでした( isogimasen deshita , nespěchá, nespěchá),食べしませshita ( tabべませshita , nejedl deshi , nejedl).

Tyto formy se používají hlavně v neutrálně-zdvořilém projevu. Zdvořile-zdvořilá řeč využívá složitějších konstrukcí pomocí pomocných sloves a speciálních zdvořilostních slov, keigo .

Další použití stonku II
  • Pomocí konstrukce おN く ださい ( o -N-kudasai ) , kde N přihlásit:je sloveso v kmeni II, se utvoří forma zdvořilé žádosti
  • Pomocí přípony -なさい ( -nasai ) se utvoří jedna z podob rozkazovacího způsobu:読( youmu , číst) -読みなさい( yominasai , číst),休む( yasumu -さみの yasumu -䁑, odpočinek, spánek) ( yasuminasai , spánek). Odtud pochází jedna ze stabilních japonských frází -お休みなさい( o-yasumi-nasai , dobrou noc).
  • Pomocí přípon -ろ ( -ro ), -よ ( -yo ), připojených ke kmeni II sloves z konjugace II, se tvoří jeden z imperativních tvarů:見る( svět , pohled) -見ろ(見よ) ( miro (miyo) , podívej! ),出る( deru , vypadni) —出ろ (出よ) ( dero (deyo) , vypadni!).
  • Celá skupina příslovcí simultánnosti vzniká přidáním přípon -ながら ( -nagara ) , -つつ( -tsutsu ) ke kmeni II nebo zdvojením :IIkmene見つつ( mitsu , hledat),飛ぶ( tobu , létat) -飛び飛び( tobitobi , létat).
  • Vyjádření touhy se provádí pomocí přípony -たい ( -tai ):食べる( taberu , jíst) -食べたい( tabetai , chtít jíst),飲む( nomu , pít) -飲みたい( nomitai ) . Je třeba zdůraznit, že výsledné tvary jsou v podstatě adjektiva a jsou konjugovány stejným způsobem jako posledně jmenované. Proto, aby byly použity ve zdvořilé řeči jako predikát, je nutné je tvořit svazkem です ( desu ):ジュースを飲みたいです( ju: su-o nomitai desu , chci pít džus). S příponou -たくない ( -takunai ) se tvoří záporný tvar: いきたくない(です) ( ikitakunai (desu) , nechci jít).
  • Pomocí přípony -たがる ( -tagaru ) se tvoří podobný žádoucí tvar, konjugovaný jako sloveso konjugace I:歌う( utau , zpívat) -歌いたがる( utaitagaru , chci zpívat ).
  • Přidáním frázeと思う( k omou ) do požadovaného tvaru v -たい ( -tai ) , vznikne výraz záměru:行きたいと思う( ikitai k omou , jdu, jdu).
Použití III stonků
  • Slovníková forma.
  • Vyjádření přítomného-budoucího času v hovorových, informačních a literárních stylech:僕は工場で働く( boku-wa ko: jo:-de hataraku , budu pracovat v továrně).
  • Před podstatným jménem nebo zájmenem v jakémkoli stylu může fungovat jako definice, která se do ruštiny obvykle překládá přítomným příčestím:歌う( utau , zpívat) -歌う人( utau hito , zpívající osoba).
  • Pomocí -な ( on ) se tvoří forma zákazu, charakteristická pro hovorovou řeč:入る( hairu , vstoupit) -入るな( hairu-na , nevstupovat!).
  • Pomocí přípony -べき ( -beki ) vzniká pasivní definice:読( youmu , číst) -読むべき文書( yomubeki bunsho , dokument ke čtení).
  • Vyjádření záměru se provádí pomocí slova積もり( tsumori , záměr), připojeného za třetím kmenem. Jako predikát ve zdvořilé řeči jsou tvořeny shlukem です ( desu ):帰る( kaeru , vrátit se) -帰る積もりです( kaeru tsumori desu , vrátím se).
  • Negativní předpoklad u sloves 1. konjugace vzniká přidáním přípony -まい -mai: 書く ( kaku , psát) ー書くまい - kakumai - pravděpodobně nepíše [18] .
Použití IV stonků
  • Jedna z imperativních forem lidové řeči:話す( hanasu , mluvit) -せ( hanase , mluvit!).
  • Pomocí přípony -ば ( -ba ) se tvoří podmínkový tvar:降る( furu , srazit se, vypadnout [déšť, sníh], jít [déšť, sníh]) -降 れ ば( fureba , pokud prší) .
  • Také přidáním přípony る (ru) ke 4. kmeni slovesa můžete získat tvar potenciálního hlasu. Například読む ( youmu  – číst), 読め ( yome , IV kmen) + る = 読める ( yomeru  – umím číst), 食べる ( taberu  – jíst), 食べィれ ( tabere  – IV kmen) = tabere – IV kmen)  - Můžu jíst).
Použití V stonků
  • Pravděpodobně-zvací forma lidových, informačních a literárních stylů:降る( furu , déšť nebo sníh) -降ろう( furo: pravděpodobně bude pršet),取る( toru , vzít) -取ろう( toro:, vezměme to! ) .
  • K vyjádření pokusu se používá sousloví とする ( to suru ), následující za V základem:見る( do světa , dívat se) -見ようとする( miyo: to suru , snažit se dívat).
  • Koncesivní tvar vzniká přidáním slov と ( to ), とも ( tomo ), が ( ga ):来る( kuru , přijít, nepravidelné sloveso) -彼が来ようと( kare-ga koyo: to , i když on přichází).
Použití minulého času
  • Vyjadřování minulého času v hovorovém, informačním a literárním stylu. Objevuje se také před podstatným jménem nebo zájmenem buď jako minulé příčestí -起きた生徒( okita seito , probuzený student), nebo jako přídavné jméno vytvořené od slovesa:生きた人( ikita hito , žijící osoba).
  • Pomocí přípony -り ( -ri ) vzniká kombinovaná forma. Tento formulář se používá ke spojení několika stejných akcí prováděných současně. Po vypsání akcí se do příslušného času a nálady vloží sloveso する ( suru , do) nebo jiné sloveso označující akci, jejímž projevem jsou již dříve uvedené rovné akce. Příklad:食べる 食べる( Taber , existuje)-食べたり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たり たりたり 、 ます ます ます ます ます ます ます ます ます ますだり だり だりす に に に や に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に に にます ます( asagokhan -ni. Jsem tamago-o tabetari, ko: cha-o nondari siteimasu , k snídani (já) jím sushi a vejce a piju černý čaj).
  • Pomocí přípony -ら ( -ra ) se tvoří jeden z podmiňovacích tvarů:降る( furu , jít [déšť, sníh]) - 降 っ た ら ( futtara , pokud prší).
  • Jedna z koncesivních forem vzniká přidáním přípony -って ( -tte ):行く( iku , jít, nepravidelné sloveso) -今行ったって遅いです( ima itta-tte osoi desu bude, i když teď půjdeš, být příliš pozdě).
  • V hovorové zdvořilostní řeči lze minulý čas doplnit -です ( desu ):昨日は映画へ行ったです( film: -wa eiga-e itta desu , včera jsem šel do kina). Tato konstrukce je elisionなのです( na no desu ) a ve standardním jazyce se nepoužívá.
Použití gerundia
  • Příslovce přednosti:曲がる( magaru , otočit se) -曲がって( magatte , otočit).
  • Jedna z forem imperativu lidového jazyka:曲がる( magaru , odbočit) -左に曲がって( hidari-ni magate , odbočit doleva).
  • Průběžný tvar slovesa se tvoří pomocí pomocného slovesa いる ( iru , být):縫う( nuu , šít) -縫っている( ořechové iru , teď šiju).
  • Forma žádosti v neutrální zdvořilé řeči je tvořena přidáním slova ください ( kudasai ):聞く( kiku , poslouchejte) -聞いてください( kiite kudasai , poslouchejte prosím).
  • Aspektové tvary sloves se tvoří pomocí pomocných sloves しまう ( shimau , dokončit), くる ( kuru , přijít), おく ( oku , dát), いく ( iku , jít), みる ( mír , podívat se). Na rozdíl od jejich odpovídajících sémantických sloves je při vytváření aspektových tvarů těchto pět sloves psáno hiraganou.
  • Jedna z koncesivních forem je tvořena příponou -も ( -mo ). Tento tvar následovaný slovem良い( iu , dobrý) se používá k vyjádření povolení:入る( hairu , vstoupit) —入っても良いですか? ( haitte-mo ii desu ka?, mohu vstoupit?)
  • Jedna z podmíněných forem se tvoří pomocí přípony -は ( -wa ):急ぐ( isogu , spěchat) -急いでは( isoidewa , pokud si pospíšíte).

Zájmena

Osobní zájmena

Osobní zájmena v japonštině se liší podle osoby , pohlaví , čísla a stylu řeči. Tato třída je v průběhu času nekonzistentní a existuje mnoho archaických forem zájmen. Změna v pádech , jako podstatná jména. Kromě toho je třeba mít na paměti, že v moderní japonské řeči se snaží vyhýbat zájmenům druhé osoby. Zdvořile oslovují jménem, ​​nebo pozicí, a když to není možné, obrátí se na „stranu“ dialogu. Z tohoto důvodu mohou nastat potíže se správným výběrem zájmena druhé osoby.

Některá osobní zájmena
Tvář lidový jazyk neutrální zdvořilý projev zdvořilostní řeč
První ( boku , muž)
あたし( atashi , žena)
( watashi , žena)
( ruda , muž)
( watashi ) ( watakushi )
druhý ( kimi )
お前( omae )
貴方( anata )
そちら( sotira )
貴方様( anata-sama )
Třetí ( kare , muž)
彼女( kanojo , žena)
あの人( anohito ),あの方( anokata )

Zájmena 1. osoby [19] :

  • ( boku ) - muž, většinou mladý, o sobě v mužské společnosti, lidový jazyk;
  • あたし( atashi ) - žena o sobě, lidová řeč;
  • ( watashi ) - já, univerzální neutrální styl;
  • ( watakushi ) - já, univerzální formální styl;
  • ( ore ) - egocentrické mužské já, hrubý lidový jazyk;
  • 私たち( watakushi-tachi , watashitachi ) - my, v závislosti na naznačeném čtení, jsme formální nebo neutrální řeč;
  • 私ども( watakushi-domo ) - my, zdvořilý lidový a informační styl;
  • うち( uchi ) – přímo přeloženo jako „můj domov“, „rodina“, ale ve zdvořilé řeči lze přeložit jako „my“, „já“, „náš“, „s námi“;
  • ( vare ) - Já, archaická egocentrická forma;
  • 我々 ( warevare ) je deklamační forma „my“, často nalezená ve vojenském historickém kině, v mužské řeči k vyjádření společného názoru.

Zájmena 2. osoby [19] :

  • ( kimi ) - vy, hovorová řeč, apelujte na příbuzné a přátele, stejně jako v mužské společnosti [19] ; pochází z archaického „mistra“, zejména adresovaného císaři.
  • お前( omae ) - ty, hrubý lidový jazyk (hej ty!); doslovně přeloženo jako „ten, kdo je přede mnou“;
  • 手前( temae ) - vy, archaická verze, drsnější mluva než omae , používaná muži; stejný význam;
  • 様( kisama ) - vy, útočný jazyk, používaný muži, bandity;
  • 貴方( anata ) — ty, neutrální řeč; častěji ve vztahu k manželovi, méně často ve vztahu k partnerovi;
  • そちら( sotira ) - ty (jednotné číslo), zdvořilá-zdvořilá řeč; doslova: "vaše strana";
  • 貴方様( anata-sama ) - ty (jednotné číslo), zdvořilá-zdvořilá řeč; doslova: "milá ty";
  • 貴方達( anata-tati ) - ty (množné číslo), neutrální řeč;
  • 貴方方( anata-gata ) - ty (pl.), zdvořilá-zdvořilá řeč; další možností je „vaše strana“.

Zájmena třetí osoby:

  • ( kare ) - on, lidová mluva;
  • 彼女( kanojo ) - ona, lidová řeč;
  • あの人( anohito ), あの方 ( anokata ) - on, ona, zdvořilá řeč;
  • 彼ら( karera ) - oni, lidový jazyk;
  • あの人たち( anohito-tachi ) - oni, zdvořilý projev.

Tázací zájmena :

  • ( dare ) — kdo?, lidový jazyk;
  • 何方( donata ) - kdo?, zdvořilostní řeč.
Ukazovací zájmena

V japonštině existují tři kategorie rozsahu pro ukazovací zájmena :

  • zájmena začínající kořenem こ- ( ko- ) označují něco, co je mluvčímu bližší než jeho partner, a také naznačují, co bylo právě řečeno, nebo navozují atmosféru přítomnosti předmětu rozhovoru;
  • zájmena začínající kořenem そ- ( co- ) se vztahují k předmětu nebo jevu, který je blíže účastníkovi rozhovoru, stejně jako k něčemu, co bylo řečeno, ale účastník rozhovoru nezná;
  • zájmena začínající kořenem あ- ( a- ) se vztahují k něčemu, co je stejně vzdálené od mluvčího a partnera, stejně jako k něčemu, co bylo oběma řečeno a známo.

Kořen ど- ( do- ) se používá k vytvoření odpovídajících tázacích zájmen.

Ukazovací zájmena
こ- ( ko- ) そ- ( spolu- ) あ- ( a- ) ど- ( dělat- )
-れ ( -re ) これ ( kore ) je それ ( bolest ), tedy あれ ( jsou ), támhle どれ ( doré ), co?
-の ( -ale ) この ( kono ), toto その ( sono ), to あの ( ano ), támhle どの ( dono ) který?
-んな ( -nna ) こんな ( konna ), jako je tento そんな ( sonna ), jako je ten あんな ( anna ), jako ta tamhle どんな ( donna ), která?
-こ ( -ko ) ここ ( koko ), tady je to místo そこ ( soko ) to místo, tam あそこ ( asoko ) támhle, támhle どこ ( doko ), kde?
-ちら ( -tira ) こちら ( kochira ) tato varianta, zde そちら ( sotira ) tohle, to, tady, tam あちら ( atira ) ta varianta, tam どちら ( dōtira ), která možnost? kde?
-う (prodloužení) こう ( ko: ), takže tímto způsobem そう ( co: ), takže tímto způsobem, tímto způsobem ああ ( a: ), takže tímto způsobem どう ( do: ), jak? jak?

Číslice

V japonštině existují dvě kategorie číslic  - čínské, pomocí kterých jsou vyjádřena všechna čísla, a rodilá japonština, méně běžná, pouze pro čísla 1-10 a 20.

Srovnávací tabulka čínských a japonských číslic:

Číslo jeden 2 3 čtyři 5 6 7 osm 9 deset dvacet
Čínská varianta ( iti ) ( ani ) ( San ) ( si ) ( jdi ) ( roku ) ( město ) ( hachi ) ( ku, kyu: ) ( ju: ) 二十( niju: )
Japonská varianta 一つ( hitotsu ) 二つ( futatsu ) 三つ( mitsu ) 四つ( yotsu ) 五つ( itsutsu ) 六つ( mutsu ) 七つ( nanatsu ) 八つ( yatsu ) 九つ( kokonotsu ) ( pak: ) 二十( hatachi )

Často se v hovorové řeči pro číslovkumísto čtení ( si ), kvůli shodě s hieroglyfem( si , smrt) používá kun čtení ( yon ). Ze stejného důvodu se číslovkačastěji čte jako nana místo města .

Následující číslice se používají k vytvoření hodností:( ju: , 10) -二十( niju:, 20),( hyaku , 100) -五百( gohyaku , 500),( sen , 1000) -九千( kyu : sen , 9000),( muž , 10000) —三万( samman , 30000).

Třídy japonských číslic se neskládají ze tří, jako v ruštině, ale ze čtyř číslic. Proto milion v japonštině:百万( hyakuman ), doslova „sto deset tisíc“. K označení vysokých tříd číslic se používají slova( oku , sto milionů),( cho:, bilion)

Slovní zásoba

Jak je uvedeno výše, existují on a kun čtení hieroglyfů. Původní japonská slova nepřevzatá z čínštiny v době psaní v 6. století. , tvoří skupinu slov wago (和語), zatímco přejatá slova z přečtení tvoří skupinu kango (漢語).

Slova ze skupiny wago mají zpravidla jeden hieroglyfický kořen:( sara , talíř),美しい( utsukushii , krásný),見える( mieru , být viděn), mohou představovat kombinace hieroglyfů čtených ve čtení kun:花火( hanabi , ohňostroje).

Slova ze skupiny kango jsou zpravidla vícekořenová (několik hieroglyfů), i když se při onn čtení vyslovují jednotlivé hieroglyfy:( hon , kniha),( sho , rukopis, kniha),禁じる( kinjiru , zakázat ). Některá složená slova v čínštině a japonštině se píší stejně a mají podobný význam:教室( kyo: shitsu , čínské jiàoshì / jiaoshi , publikum),同志( dříve: si , čínský tóngzhì / tongzhi , soudruh),学生( gakusei , velryba xué / xuesheng , student). Pro složená slova se používají různé vzory. Zde jsou nejčastější:

  • definice + definováno:石炭( sekitan , uhlí, z, seki  - znak s významem kámen (dále jen pomlčka) a, tang  - uhlí),鉄道( tetsudo: , železnice, z, tetsu  - železo and, do:  - cesta),戦場( senjo: , bojiště, od, sen  - bitva and, jo:  - místo);
  • akce + objekt:製図( seizu , sepisování, z, sei  - udělat a, zu  - schéma, rozvrh),帰国( kikoku , návrat domů, z, ki  - vrátit se a, koku  - země, vlast);
  • přidání synonymních kořenů:製造( seizo:, výroba, z, sei  - vyrobit a, zo:  - vyrobit);
  • přidání antonymních kořenů:長短( cho: tan , délka, od, cho:  - dlouhý a, tan  - krátký).

Ke stávajícím slovům lze přidat přípony a vytvořit tak nová slova:

  • -( -gaku ), pro názvy vědy:言語( gengo , jazyk) -言語( gengogaku , lingvistika),地理( chiri , zeměkoule) -地理学( chirigaku , zeměpis);
  • -( -kei ), pro názvy měřicích přístrojů:気圧( kiatsu , atmosférický tlak) —気圧計( kiatsukei , barometr);
  • -( -sho, -jo ), pro názvy institucí:裁判( saiban , soud (proces)) -裁判所( saibansho , soud (instituce)).

Japonský jazyk má velkou vrstvu výpůjček, zejména z angličtiny. Tato slova opakují čtení, ale ne pravopis odpovídajících anglických slov: ジュース ( ju: su , šťáva, anglicky juice [dʒu: s]), ワイフ ( waifu , manželka, anglická manželka [waɪf]), センター ( senta:, centrum , anglicky center ['sɛntə]).

Styly řeči

V japonské řeči existují stylové varianty charakterizované používáním určitých gramatických a lexikálních prostředků. Zde jsou nejpoužívanější styly:

  • styly zdvořilé konverzace. Má dvě odrůdy:
  • neutrální zdvořilý projev. Používá se spona です ( desu ) a tvarování sloves v ukazovacím způsobu s příponou -ます ( -masu ) a její odvozené přípony;
  • zdvořilostní řeč. Kromě vlastností neutrálně-zdvořilé řeči existují další rysy: použití pomocných sloves ございます ( gozaimasu ),お願いします( o-negai-shimasu ); použití konstrukcí おNです ( o-N-desu ), おNになります ( o-N-ni narimasu ), おNなさいます ( o-N-nasaimasu ), kde N jsou osoby sloveso v kmeni II, II. , a podobné konstrukce おNします ( o-N-shimasu ), おNいたします ( o-N-itashimasu ) pro jednání 1. osoby; použití osobních zájmen charakteristických pro tento styl (viz část Osobní zájmena ); zvláštní termíny příbuzenství pro outsidery:( titi , můj otec) -お父さん( otō: san , Vash, jeho, její otec),( tsuma , moje žena) -奥さん( okusan , Vash, jeho žena); slovesa pro použití ve 2. a 3. osobě: なさう ( nasau , dělat) místo する ( suru ), めしあがる ( mesiagaru , jíst) místo食べる( taberu , číst ), -に na覂ran ,-にna覂ran ), místo見る( miru ) a読( youmu ); slovesa k použití v 1. osobě:申す( mo: su , mluvit) místo言う( yiwu ), いただく ( itadaku , jíst, pít) místo食べる( taberu ) a飲む( nomu );
  • lidový jazyk. Vlastnosti: použití odkazu だ ( yes ) místo です ( desu ) za predikátovými podstatnými jmény nebo absence tohoto odkazu; predikativní adjektiva se netvoří jako shluk; slovesa v jednoduchých tvarech (III kmen pro přítomný-budoucí čas, -ない ( -nai ) tvar pro negaci, sloveso minulého času pro minulý čas); žádný rozdíl ve vyjádření jednání 1. a 2. (a někdy i 3. osoby); množství konečných částic; kontrakce slov:読んでいる( yongde iru ) >読んでる( yonderu ),書いておく( kaite oku ) >書いとく). ( kaitoku ). Používají ho lidé v rovnoprávném postavení, kteří jsou v blízkosti, příbuzenství nebo družině, také starší věkem nebo sociálním postavením ve vztahu k mladším;
  • informační styl. Používá se ve vědeckých, technických článcích, patentech, referenčních knihách, některých brožurách. Používají se jednoduché tvary sloves, místo です ( desu ) se používá spona である ( de aru ). Charakteristickými rysy jsou sytost speciálními termíny, stručnost, přesnost formulací, časté opakování některých gramatických struktur, nedostatek emocionálního zabarvení, omezené používání obrazných výrazů a běžná slovní zásoba. Ze skupin japonských slov se wago (původní japonská slova) v tomto stylu používají jen zřídka, hlavní místo má kango (slova z onny, tedy čínská čtení) a gairaigo (cizí slova);
  • literární a umělecký styl. Gramaticky je tento styl blízký lidové mluvě: použití jednoduchých slovesných tvarů a spony だ ( ano ).

Prozkoumávání

Historie studia

Japonský jazyk má svou vlastní jazykovou tradici studia a popisu, která se vyvíjela od 17. století z velké části pod vlivem čínštiny, avšak s přihlédnutím ke zvláštnostem jazyka. Převládal filologický „výklad“ textů. Od 19. století začíná vliv evropské lingvistiky, od 20. let - strukturalismus . Ve 40. letech 20. století se pod vlivem děl Motoka Tokieda zformovala „škola lingvistické existence“, která studovala japonský jazyk v jeho reálném každodenním fungování. Generativismus také hrál prominentní roli v Japonsku od padesátých lét .

Od počátku 20. století roste zájem o původ japonského jazyka. Ogura Shimpei publikuje články o vztahu mezi Japonci a Korejci. Podobné myšlenky, které jsou rozvíjeny v rámci altajské hypotézy , vyjadřují evropští lingvisté. V SSSR do konce 50. let. Ogurova práce byla kritizována z politických důvodů.

K prvnímu seznámení Evropanů s japonštinou došlo na konci 16. století s příchodem portugalských misionářů na souostroví. Ve stejné době se objevily první slovníky a gramatika. Kvůli „izolaci“ Japonska se studium jazyka na Západě obnovilo až v 19. století a v Evropě se objevila řada gramatik. Ve 20. století ještě nějakou dobu pokračovala lingvistická tradice minulého století, studovala se fonetika a dějiny jazyka. Poté američtí specialisté navrhli deskriptivní metodu studia a vyjádřili vztah Japonců k altajské skupině [3] .

Studium v ​​Rusku

První pokusy o studium japonského jazyka v Rusku byly učiněny na počátku 18. století. Nejprve v Petrohradě a poté v Irkutsku byla škola s japonskými učiteli. Poté, na počátku 19. století, studium jazyka ustalo až do navázání diplomatických vztahů s Japonskem v 50. letech 19. století. Ve stejné době vyšel první japonsko-ruský slovník (1857) a první mluvnice (1890). Od 80. let 19. století začala pravidelná výuka japonštiny. V první polovině 20. století E. D. Polivanov jako první v Rusku a na světě zahájil studium fonologie, akcentace a dialektologie japonského jazyka a také vyvinul systém přepisu cyrilice. V sovětském období jazyk studovali N. I. Konrad , A. A. Kholodovič , E. M. Kolpakchi, A. A. Paškovskij, S. A. Starostin, Z. M. Chaliapin a další. V redakci Konrada vyšel Velký japonsko-ruský slovník (1970), který obdržel Státní cenu SSSR [3] .

Viz také

Poznámky

  1. Podle § 74 zákona o soudech, § 27 zákona o notářích, § 2 § 57 nařízení o vypořádání společností, § 2 prosazování patentového práva a dalších předpisů
  2. Japonský jazyk . web.mit.edu _ Datum přístupu: 18. dubna 2021.
  3. 1 2 3 Lingvistický encyklopedický slovník / Ed. Yartseva, V. N. . - M .: Sovětská encyklopedie , 1990. - 682 s. — ISBN 5-85270-031-2 .
  4. Zpráva o průzkumu japonského jazykového vzdělávání v zahraničí 2012 // Japan Foundation
  5. Ústava státu Angaur . Pacifická digitální knihovna. Staženo: 17. prosince 2015.
  6. Osborne, PL Palau, Republika / Patrick L. Osborne // Encyklopedie rozvíjejícího se světa / Ed. Thomas M. Leonard - Roulege, Taylor & Francis Group, 2006. - Sv. 3 - 1759 s. — ISBN 978-0-415-97664-0
  7. Daniel Long a Keisuke Imamura. Japonský jazyk v  Palau . Tokio: Národní institut pro japonský jazyk a lingvistiku (2013).
  8. A. Yu Ivanov. „Vliv korejského jazyka na formování japonského jazyka“
  9. Starostin S. A. Problém Altaj a původ japonského jazyka / Ústav orientálních studií Akademie věd SSSR . — M .: Nauka, 1991.
  10. Masayoshi Shibatani. Japonský jazyk  (angličtina) . Encyklopedie Britannica . Staženo 3. srpna 2016.   (vyžadováno předplatné)
  11. Maevsky E. V. Grafický styl japonského jazyka. M., 2000. S. 139-143
  12. Strugova E. V., Sheftelevich N. S. Čteme, píšeme, mluvíme japonsky , svazek 1, s. 159, 164
  13. L. T. Nechaeva. "Japonština pro začátečníky", Moskevské lyceum, 2001. s. 57
  14. Japonština pro začátečníky. Učebnice. 1. část / Nechaeva L. T. - M .: Moskevské lyceum, 2001. - 344 s.; lekce 10, §§ 1-4.
  15. Velký japonsko-ruský slovník / ed. S. F. Zarubina, A. M. Rozhetskina. - M. , 1988.
  16. Nový japonsko-ruský slovník / ed. Seigo Hatoyama, P. O. Zotová. - M. , 2011.
  17. Vše o japonštině
  18. Vše o japonštině
  19. 1 2 3 Japonština - audio lekce (nepřístupný odkaz) . Kulturní centrum "Sibiř-Hokkaido" pro začátečníky. - I osoba (19:32 - 22:13), II osoba (22:13 - 25:25), jmenné přípony (25:25 - 28:00). Získáno 22. listopadu 2010. Archivováno z originálu 19. února 2011. 

Komentáře

  1. V Japonsku není status japonského jazyka definován ústavou ani zákony .
  2. Neexistuje však žádný vědecký konsensus o existenci altajské jazykové rodiny.
  3. Sloveso ある (být) nemá první kmen.
  4. Sloveso 行く (iku, yuku, „jít“) tvoří tvar gerundia a minulého příčestí odlišně od všech sloves první konjugace. Viz japonština pro začátečníky. Učebnice. 1. část / Nechaeva L. T. - M .: Moskevské lyceum, 2001. - 344 s.; lekce 10, §§ 1-4, str. 119-121; lekce 17, § 1, str. 278; lekce 18, § 1, str. 300-301.

Literatura

  • Syromyatnikov N.A. Starověký japonský jazyk. - M. , 1972.
  • Alpatov V. M. Japonsko: jazyk a společnost . - M . : Ant, 2003. Archivovaná kopie ze 7. března 2016 na Wayback Machine
  • Jazyk // V zemi vycházejícího slunce: Eseje a poznámky o Japonsku / [Coll.] Gregory de Vollan. - 2. rev. a doplňkové vyd. - Petrohrad ; Moskva: partnerství M. O. Volf, 1906 (Petrohrad). - [4], 566, V str. : přední. (portrét), nemoc.; 22.
  • Eriko Sato. Japonština pro figuríny, 2. vydání = Japonština pro figuríny, 2. vydání. - M. : "Dialektika" , 2013. - 384 s. - ISBN 978-5-8459-1880-2 .
  • Eriko Sato. Mluvená japonština pro figuríny. - M. : "Dialektika" , 2014. - 400 s. - ISBN 978-5-8459-1884-0 .
  • Strugova E. V., Sheftelevich N. S. Čteme, píšeme, mluvíme japonsky - M .: Eastern Book, 2016. - V. 1, 2. - 624 s. - ISBN 978-5-7873-0885-3 .
  • Lavrentiev B.P. Samoinstrukční manuál japonského jazyka. - M. , 1992.
  • Akamatsu, Tsutomu. Japonská fonologie: Funkční přístup. - München: LINCOM EUROPA, 2000. - ISBN 3-89586-544-3 .
  • Feldman-Konrad N. I. Japonsko-ruský slovník hieroglyfů. - M. , 1977.
  • Feldman-Konrad N. I., Tsyn M. S. Učebnice vědeckého a technického překladu. Japonský. - M. , 1979.
  • Bloch, Bernard. Studium v ​​hovorové japonštině IV: Fonemika  // Jazyk. - 1950. - Sv. 26. - S. 86-125.
  • 新日本語の基礎. Asociace pro zámořské technické stipendium (AOTS)
  • Japonské jazykové materiály  (anglicky)  (odkaz není k dispozici) . Získáno 18. října 2008. Archivováno z originálu 11. října 2008.  (Přístup: 26. června 2012)
  • Materiály o japonském písmu (nepřístupný odkaz) . Datum přístupu: 19. října 2008. Archivováno z originálu 23. července 2015.    (Přístup: 26. června 2012)
  • Materiály o fonetice a gramatice japonského jazyka (nepřístupný odkaz) . Získáno 20. října 2008. Archivováno z originálu 10. října 2008.    (Přístup: 8. června 2010)

Odkazy