ukrajinský jazyk | |
---|---|
| |
vlastní jméno | ukrajinský jazyk |
země | Ukrajina , Rusko , Polsko , Kanada , Kazachstán , Moldavsko , Bělorusko , Rumunsko , Slovensko , Srbsko , USA , Maďarsko , Česká republika |
Regiony | východní Evropa a střední Evropa |
oficiální status |
|
Regulační organizace |
Národní akademie věd Ukrajiny : 1) Ústav ukrajinského jazyka ; 2) Lingvistický ústav pojmenovaný po A. A. Potebnya |
Celkový počet reproduktorů | |
Hodnocení | 22 |
Postavení | v bezpečí |
Klasifikace | |
Nostratická makrorodina Indoevropská rodina balto-slovanské větve Slovanská skupina Východoslovanská podskupina Příbuzné jazyky : běloruština , ruština | |
Psaní | cyrilice |
Jazykové kódy | |
GOST 7.75–97 | 720 ukr |
ISO 639-1 | Spojené království |
ISO 639-2 | ukr |
ISO 639-3 | ukr |
WALS | ukr |
Etnolog | ukr |
Linguasphere | 53-AAA-ed |
ABS ASCL | 3403 |
IETF | Spojené království |
Glottolog | ukra1253 |
Wikipedie v tomto jazyce |
Ukrajinský jazyk ( ukrajinský jazyk ) [~ 1] [2] je jedním ze slovanských jazyků , národním jazykem Ukrajinců . Má blízko k běloruštině a ruštině , se kterými se spojuje do východoslovanské skupiny jazyků . Je distribuován především na území Ukrajiny a dále v Rusku , Bělorusku , Kazachstánu , Polsku , Slovensku , Rumunsku , Moldavsku , Maďarsku , Srbsku a mezi potomky emigrantů v Kanadě , USA , Argentině , Austrálii a dalších zemích [3 ] [4] [5] . Je státním jazykem Ukrajiny [6] . V řadě států střední a východní Evropy , kde jsou Ukrajinci obvykle kompaktně usazeni (Polsko, Slovensko, Srbsko, Rumunsko, Chorvatsko a Bosna a Hercegovina), má ukrajinština status jazyka národnostní menšiny nebo regionálního jazyka [7]. .
Celkový počet ukrajinsky mluvících lidí ve světě se podle různých odhadů pohybuje od 36 do 45 milionů lidí [3] [8] [9] , z toho 31 971 tisíc Ukrajinců (85,2 %) jsou rodilí Rusů (2001) [10] .
Mezi hlavní fonetické rysy ukrajinského jazyka patří vývoj na místě *ě a etymologické *o , *e samohlásky i , které způsobilo alternaci / o /, / e /s/ i /; kalení souhlásek před e ; přítomnost frikativní souhlásky / ɦ /.
Inherentních rysů ukrajinské morfologie , takový jako rozšíření vokativu být známý ; přítomnost ve tvarech dativu a místních pádů podstatných jmen mužského rodu koncovek -ovі , -еvi ; distribuce stažených tvarů adjektiv ; tvoření tvarů budoucího času nedokonavých sloves syntetickým způsobem . V oblasti syntaxe jsou běžné neosobní věty s neměnným slovesným tvarem na -no
, -to atd . [ 11 ] [ 12 ] , " dobrý"; mriya "sen"; schodny "denně", dіyati "jednat" a mnoho dalších [4] .
Dialekty ukrajinského jazyka jsou tradičně seskupeny do tří dialektů: jihozápadní (včetně volyňsko-podolského , haličsko-bukovinského a karpatského dialektu ), severní a jihovýchodní dialekt , který se stal základem moderního spisovného jazyka [4] .
Jako všechny východoslovanské jazyky i ukrajinština vznikla na základě staroruských dialektů. V historii literárního jazyka existují dvě hlavní období: staroukrajinský jazyk (XIV - polovina 17. století) a moderní ukrajinský jazyk (od konce 18. století). Za zakladatele spisovného jazyka je považován I. P. Kotljarevskij a na formování norem spisovného jazyka se významně podílelo dílo T. G. Ševčenka [3] [13] . Písmo je založeno na azbuce ( ukrajinská abeceda ). Nejstarší památky: Ukrajinské listiny a právní akty XIV-XV století, Peresopnycijské evangelium (1556-1561); „Klíč království nebeského“ od M. Smotryckého (1587), „Evangelium Negalevského“ (1581), „Apoštol Krekhovského“ (1563-72), „Stručné upozornění na latinská kouzla“ od I. Višenský (1588), „Zrcadlo teologie“ od K. Stavroveckého (1618) a dalších [4] [14] .
Název ukrajinský jazyk jako společný název pro jazyk na celém ukrajinském etnickém území je rozšířen a zaveden teprve ve 20. století [2] .
Název „Ukrajina“ je znám již od 12. století, původně se používal ve vztahu k různým druhům pohraničních území nacházejících se kolem a mimo velké knížecí země Kyjeva, nejčastěji: Dněpr Ukrajina a Záporožská Sich . Většina území moderní Ukrajiny (střední a východní oblasti) se začala nazývat Ukrajina teprve od 17. století. Celou tu dobu si jazyk, kterým mluvilo obyvatelstvo ukrajinského etnického území, udržel název „Rus“ [2] . Toto linguonymum se uplatňovalo nejen v hovorové řeči, ale také v jazyce spisovném – tzv. západní ruštině – jazyce státního kancléřství Litevského velkovévodství (v moderní terminologii také – staroukrajinský jazyk nebo staroběloruština jazyk ). V XIV-XVI století byla většina území moderní Ukrajiny součástí tohoto státu. Kromě vlastního jména „Ruska Mova“ bylo známé i takové vlastní jméno západoruského jazyka jako „Prosta Mova“ [15] [16] . Nejdéle, až do počátku 20. století, se linguonymum „rus“ uchovalo na západní Ukrajině , která byla součástí Rakousko-Uherska (velkoruský jazyk se nazýval „ruština“ nebo „Moskva“) [17 ] .
V Ruské říši byl ukrajinský jazyk obvykle nazýván maloruským dialektem [18] , později - maloruským jazykem. Protože podle tehdejších převládajících představ (až do počátku 20. století) byly všechny východoslovanské dialekty jediným jazykem, byl jazyk Ukrajiny nazýván maloruským dialektem, stejně jako běloruština se nazývala běloruština. dialekt a velkoruský jazyk se skládal ze dvou dialektů – severovelkomorského a jihovelkoruského. Taková linguonyma se objevila v souvislosti s opozicí, která se vyvíjela od 14. století mezi Malou (tedy starověkou, počáteční, Kyjevskou) Rusí a Velkou (okrajovou, především Moskevskou) Rusí. Postupem času došlo k přehodnocení těchto pojmů, které se scvrklo na opozici „velký, významnější“ – „malý, méně významný“ [2] [19] [~ 2] [20] .
Kromě toho se ve vědeckých pracích 19. století ve vztahu k ukrajinštině používal název jako „jihoruský jazyk“ [2] .
V 19. a na počátku 20. století byl status maloruského dialektu jako samostatného jazyka předmětem debat. Za samostatný jazyk považovali maloruštinu nejen představitelé ukrajinské a ruské inteligence v Ruské říši, ale i někteří lingvisté v jiných zemích, zejména Franz Miklosich [19] . Na území bývalého ruského impéria se mu dostalo oficiálního uznání jako samostatného jazyka pod názvem „ukrajinský jazyk“ až po jeho rozpadu a výraz „malá ruština“, „malá ruština“ se postupně přestal používat. Přitom v Rakousko-Uhersku byla ukrajinština ( ukrajinsky Ruska Mova , německy Ruthenische Sprache ) oficiálně uznána jako jeden z regionálních jazyků v Haliči [21] a Bukovině [22] již v polovině r. 19. století, ale moderní název utkvěl až v první polovině 20. století.
Podle genetické klasifikace patří ukrajinský jazyk do východoslovanské podskupiny slovanské skupiny indoevropské rodiny [23] [24] [25] .
Genealogicky nejblíže ukrajinštině je běloruština [26] [27] [28] (od 9. do 11. století se oba jazyky částečně utvářely na společném dialektovém základu - zejména severní dialektová skupina ukrajinštiny jazyk se podílel na utváření mluveného běloruského jazyka [29] , oba národy měly v 16. století společný západní ruský psaný jazyk [30] [31] ).
Podle typologické klasifikace je ukrajinština flektivní jazyk [32] .
Ukrajinský jazyk má oba rysy, které ho přibližují k jiným jazykům slovanské větve a odlišují ho od těchto jazyků: běloruština , ruština , polština , bulharština , slovenština a další.
Mezi hlavní lingvistické rysy, které odlišují ukrajinský jazyk mezi literárními východoslovanskými jazyky, patří [33] :
Zároveň je řada rysů ukrajinského jazyka charakteristická pro ten či onen běloruský nebo ruský dialektový region . Takže například v jihozápadním běloruském dialektu je koncovka -oy , -ey u podstatných jmen ženského rodu zaznamenána ve formě instrumentálního pádu jednotného čísla ( sc'anóyu "stěna", z'aml'óyu / z'aml 'éyu "země"); tvoření tvarů sloves budoucího času spojením infinitivu s osobními tvary sloves yats "yat" ( rab'íts'mu "budu dělat / pracovat", rab'íts'm'esh "budeš dělat / pracovat ") [34] . Dialekty severoruského dialektu jsou charakterizovány okane ; rozšířené formy přídavných jmen s kontrakcí (kontrakce); použití pluperfektních forem [35] ; navíc ve vologdském a oněžském dialektu (částečně ve smolenském ) je znám přechod [l] > [ў], [w] [36] [37] .
Celkový počet obyvatel Země, pro které je ukrajinština jejich rodným jazykem, je 34,71 milionu lidí (2003, z toho 32,6 milionu lidí žije na Ukrajině) [9] . Počet lidí, kteří mluví tímto jazykem na světě, je asi 47 milionů lidí.
UkrajinaUkrajinštinu znají také v Moldavsku ( 186 000 lidí , 2009), Kazachstánu ( 52 500 lidí , 2009), Rumunsku ( 48 900 lidí , 2014), Polsku ( 26 400 lidí , 2011), Slovensku ( 5 690 lidí , 0 4 lidech , 201 2014), Maďarsko ( 3380 osob , 2011), Chorvatsko ( 1010 osob , 2014) [9] .
InternetUkrajinský jazyk používá 23 000 uživatelů mikroblogování (29 % z celkového počtu; na začátku roku 2010 bylo 27 % ukrajinsky mluvících uživatelů Twitteru), 10 000 uživatelů komunikuje na Twitteru výhradně ukrajinsky (12,5 %; v roce 2009 - 7 % ) [39] .
Existuje několik vyhledávačů s rozhraním v ukrajinském jazyce: " Google " [40] , " Yandex " [41] , " Bing " [42] , " Meta " [43] a Uaport.net [44] .
Ukrajinština je jediným státním jazykem Ukrajiny, stejně jako jedním ze tří úředních jazyků neuznané Podněsterské moldavské republiky a jedním ze tří státních jazyků Republiky Krym [45] , jejichž legitimita Ukrajina a část světového společenství neuznávají .
V Moldavsku, Rumunsku , Srbsku , Slovensku, Chorvatsku , Bosně a Hercegovině má v některých správních jednotkách status regionálního nebo úředního. Ukrajinština má také některé oficiální funkce regionálně v USA a také v Polsku ( lemkovský dialekt , který je v zemi považován za samostatný jazyk).
Dříve byla ukrajinština také státním či úředním jazykem v řadě historických států, území a organizací. V řadě církví je to liturgický jazyk a v některých plní i další úřední funkce.
Dialekty ukrajinského jazyka jsou rozděleny do tří hlavních dialektů (nebo dialektových skupin) [4] :
V severovýchodních oblastech Ukrajiny jsou dialekty ovlivněny jak běloruským, tak ruským jazykem. Severní dialekty se od spisovného jazyka liší především fonetikou (výslovností, přízvukem ), jihozápadní jsou foneticky blíže spisovnému než severní. Kromě toho se velmi liší od literárních dialektů Zakarpatí . Na základě karpatských dialektů Slovenska, Polska, Ukrajiny a Maďarska se rozvíjí regionální spisovný mikrojazyk - rusínský jazyk [50] .
Na východě a jihu Ukrajiny, v centrálních oblastech, mnoho Ukrajinců mluví směsí ukrajinštiny a ruštiny (tzv. suržik ), která kombinuje převážně ukrajinskou gramatiku a fonetiku se smíšenou rusko-ukrajinskou slovní zásobou.
Z charakteristických rysů jižních dialektů:
Dialekty jihozápadního dialektu jsou mnohem méně geograficky rozšířené než jihovýchodní dialekty a liší se od nich v takových hlavních rysech, jako jsou:
Ukrajinská abeceda (vydání z roku 1990):
A a | B b | dovnitř | G g | Ґ ґ | D d | Její |
Její | F | W h | A a | já i | Ї ї | čt |
K to | L l | Mm | N n | OH oh | P p | R p |
C s | T t | U u | f f | x x | C c | |
h h | W w | U u | b b | ty jo | jsem |
|
|
Kromě toho se jako oddělovač používá apostrof (analogický k ruskému |ъ|) : |з ' їзд| (s výlety ); často apostrof také odpovídá ruskému dělení |ь| — pokud je podle pravidel ukrajinské fonologie zmírnění nemožné: |sіm ' ya| (rodina ) . Kombinace J a DZ mají také zvláštní čtení : na spojení předpony a kořene se zvuky čtou odděleně (například pij ariti ), ale pokud jsou kombinace zcela v kořeni slova, čtou se jako jednotlivé afrikativní zvuky [d͡ʒ] a [d͡z] (například jerelo , b jola , dz víno ).
Tradičně se pro psaní ukrajinského jazyka používaly azbuky. Do 18. století se používala klasická cyrilice, v 16.–17. paralelně se používala i " kozácká kurzíva ", ve které byl pravopis písmen odlišný ("vlnitý" nebo "barokní") [57] . V 17. stol Petr Mogila [58] vyvinul zjednodušené cyrilské písmo.
Dnes se pro psaní ukrajinského jazyka používá upravená azbuka o 33 písmenech. Zvláštností ukrajinské abecedy ve srovnání s jinými azbukami je přítomnost písmen Ґ , Є a Ї (ačkoli Ґ se také používá v Urum a někdy v běloruských abecedách ).
V různých historických epochách se k psaní ukrajinského jazyka používala také latinská abeceda různých vydání. Ukrajinská latinka dnes nemá jednotnou normu a oficiální status (na oficiální úrovni jsou pevně stanovena pouze pravidla pro přepis z azbuky do latinky). Jeho použití je extrémně omezené (zpravidla se jedná o publikace na téma vlastní ukrajinské latiny) [59] . Diskuse o sjednocení a možném zavedení latinky do ukrajinského pravopisu probíhaly nejprve v Haliči a Bukovině ve 30. a 50. letech 19. století, poté ve 20. letech 20. století v Ukrajinské SSR.
V XVIII-XIX století. Existovalo a soutěžilo několik systémů ukrajinského pravopisu (až 50 různých stupňů prevalence, včetně čistě individuálních [60] ) s různým složením abecedy a založené na různých principech. Lze je rozdělit do tří hlavních skupin:
Hlavní hypotézou původu ukrajinského jazyka je v současnosti koncept Alexeje Šachmatova , podle kterého se ukrajinský jazyk zformoval v důsledku zhroucení starého ruského jazyka (který se naopak vyvinul z dialektů proto- slovanský jazyk ) přibližně ve stejné době jako běloruský a ruský jazyk [62] [63] . Podle této teorie vznikly ukrajinské, ruské a běloruské jazyky přibližně ve stejnou dobu (ve století XIV-XV) v důsledku kolapsu starého ruského jazyka.
Někteří lingvisté se však drží hypotézy nezávislého původu jazyka, která vychází ze skutečnosti, že starý ruský jazyk byl výhradně spisovným jazykem. Podle stoupenců této hypotézy neexistoval jediný mluvený starovýchodoslovanský jazyk a počátek formování ukrajinského jazyka (stejně jako běloruštiny a ruštiny) je spojen s rozpadem praslovanského jazyka [63]. .
Ukrajinský jazyk pochází ze staroruského jazyka, který má zase svůj původ v praslovanštině z 6. století před naším letopočtem. n. E. V 11.-12. století, v období vzniku tří východoslovanských národů, vycházel psaný jazyk Kyjevské Rusi ze staroslověnského jazyka balkánských jižních Slovanů [64] .
Podle moderních lingvistických koncepcí nebyly až do 14. století zjištěny žádné hmatatelné nářeční rozdíly na území distribuce starého ruského jazyka (včetně oblastí, ve kterých se formovaly moderní ukrajinské a běloruské jazyky, jakož i většina ruský jazyk). G. A. Khaburgaev identifikuje dvě nářeční sdružení v raně východní slovanské oblasti (do 13. století): jihovýchodní slovanskou a severovýchodní slovanskou. Až do 8.–11. století byl středem jižní části pohoří střední Dněpr a středem severní části pohoří Priilmenje , odkud se mluvčí východoslovanských dialektů usadili na celém území budoucí kyjevštiny. Rus - mluvčí jihovýchodních slovanských dialektů obsadili formační oblasti budoucí ukrajinské, běloruské a jihovýchodní části ruského jazyka a mluvčí severovýchodní slovanštiny - oblast formování severní části budoucího ruského jazyka. Pro toto historické období se předpokládá relativní nářeční jednota východoslovanského území [65] [66] . Akademik Zaliznyak píše, že podle dokumentů z březové kůry se od ostatních lišily pouze pskovsko-novgorodské dialekty [67] [68] , přičemž ostře kritizuje amatérskou lingvistiku , která naznačuje existenci ruštiny, ukrajinštiny a běloruštiny před r. století XIV-XV [69] , kdy vznikly jako samostatné východoslovanské jazyky [70] v důsledku vymezení litevského a moskevského Ruska [69] . Zároveň Zaliznyak poukazuje na to, že ve století X-XI. všechny slovanské jazyky byly stále vzájemně srozumitelné, ve skutečnosti dialekty jednoho jazyka, s výjimkou pskovsko-novgorodských dialektů, které se již tehdy velmi lišily od všech slovanských jazyků. Zaliznyak kritizuje populární teorii o vytvoření tří východoslovanských jazyků z jednoho starého ruského jazyka pomocí divergence (divergence). Podle jeho názoru se moderní ruský jazyk vytvořil konvergencí (konvergencí) jihovýchodních slovanských dialektů a severovýchodních slovanských (pskovsko-novgorodských) dialektů [71] a ukrajinštiny a běloruštiny - pokračování vývoje jihovýchodních slovanských dialektů .
Na druhé straně formování ukrajinského jazyka jako společného jazyka území obývaného Slovany jižní a jihozápadní Rusi bránila jeho roztříštěnost na země patřící různým státům. Takže Chernihiv-Severshchina, Podolia a Kyjevská oblast s Pereyaslavshchinou, stejně jako většina Volyně byly v Litevském velkovévodství , Severní Bukovina se stala součástí Moldavského knížectví - zde se také po dlouhou dobu všechny státní záležitosti řídily v "ruský" jazyk; země Západní Volyně a Haliče byly připojeny Polskem a Zakarpatí - Maďarskem .
Po vstupu budoucích běloruských a ukrajinských zemí do Litevského velkovévodství na území „Litevské Rusi“ se ve XIV-XV století zformoval západní ruský jazyk („Ruska Mova“) [72] . Podle moderního přehledu vědeckých prací profesora V. M. Moysienka [73] pochází západní ruština ze starého ruského jazyka tím, že se z něj odštěpil polský dialekt. Současně se mluvené jazyky nepodílely na formování západního ruského jazyka [73] . Až do 16. století byla západní ruština na celém území GDL nadnářeční, ale od 16. století lze podle písemných pramenů konstatovat vzhled „ukrajinského komplexu“, to znamená, že hovorová ukrajinská řeč začíná ovlivňovat rysy psaní v západní ruštině. Oddělení staroukrajinského a staroběloruského (původní polissja) dialektu nebylo úplné, zejména v obchodní korespondenci mizí koncem 16. století [74] . To způsobuje potíže s určením památek písma jako ukrajinských nebo běloruských a vášnivé debaty mezi badateli [73] .
Po vzniku Commonwealthu v roce 1569 probíhá vývoj ukrajinského jazyka pod výrazným vlivem polštiny, dochází k její „polonizaci“. Brzy začíná nová etapa ve vývoji jazyka - dochází k prosazování lidových nářečí do spisovné literatury. Podle Ivana Franka v této době začínají pokusy o vytvoření spisovného jazyka založeného na církevním jazyce s větší či menší příměsí lidových nářečí. Překlad církevních knih do lidového jazyka nebyl v žádném případě uznáván všemi; věřilo se, že lidový jazyk může psát pouze výklady duchovních textů. Tehdejší literatura se odrážela například v památkách jako „ Peresopnycké evangelium “ (1556-1561), které bylo přeloženo z „blgarštiny do ruštiny“, Volyňské evangelium (1571), postní trioda (vyšla v r. Kyjev-Pechersk Lavre, 1627), díla Ivana Vishenského a dalších.
Osip Bodyansky, objevitel Peresopnitského evangelia, nazval svůj výklad „čistý, jako úsvit nebe, ... Řeč tohoto evangelia je jihoruská, většinou rusínská, kterou se mluví v bývalé Červoně, nyní Haličské Rusi, s malým doplněním slov z církevní knihy.“
Od konce 16. století se objevily gramatiky, v nichž se snažili normalizovat staroukrajinský jazyk ; z nich jsou nejvýznamnější gramatika Meletije Smotryckého , vydaná v roce 1619, a dvojjazyčná církevně-slovansko-staroukrajinská lexikografická díla přelomu 16.-17. století. — Lexis Lavrenty Zizaniy (1596) a Slovanský ruský lexikon Pamvy Beryndy (1627), kodifikující kód ukrajinské slovní zásoby [64] .
Přibližně v první polovině XVII století. tvoří se hlavní rysy charakteristické pro moderní ukrajinský jazyk [75] .
V XVII-XVIII století. lidová řeč má stále větší vliv na spisovný jazyk, zejména v mezihrách, verších atd., a také u jednotlivých spisovatelů (Galjatovskij, Někraševič, Konissskij a další). Na konci 18. století v souvislosti s připojením Ukrajiny k Rusku vzrostl vliv ruštiny na ukrajinský jazyk (např. ve spisech ukrajinského filozofa Hryhoriy Skovoroda ) [64] .
Západoruština se od okamžiku svého vzniku neshodovala s ukrajinským mluveným jazykem [73] , na přelomu 18. a 19. století vznikl nový ukrajinský spisovný jazyk, vyvíjející se na lidovém základě. I. P. Kotljarevskij [76] je považován za prvního tvůrce děl ve spisovném ukrajinském jazyce, opakujících mluvený jazyk, a jeho prvním dílem je „ Aeneid “ napsaná v roce 1798. IP Kotlyarevsky psal ve stylu komické poezie " Burlesque " na základě ukrajinské řeči a folklóru [64] . Z čistě lingvistického hlediska se však Ivan Někraševič přiblížil ke kodifikaci spisovného jazyka a pokusil se vytvořit spisovnou normu založenou na severských dialektech. Historicky však pokračoval Kotljarevského projekt, který vycházel z jihovýchodních dialektů, neboť tato území se stala hlavní oblastí rozvoje ukrajinské národní kultury v první polovině 19. století [77] .
Utváření moderního ukrajinského spisovného jazyka je spojeno s ukrajinským básníkem T. G. Ševčenkem , který nakonec za základ stanovil živý mluvený jazyk [64] .
Mezi nejlepší představitele ukrajinské literatury patří Marko Vovchka , Ivan Nechuy-Levitsky , Panas Mirny , Lesya Ukrainka , Mykhailo Kotsiubynsky , jejichž díla přispěla k dalšímu rozvoji ukrajinského jazyka.
Postupně, v 19. a na počátku 20. století, začal být ukrajinský jazyk utlačován státními orgány [64] . Ukrajinský jazyk byl nazýván dialektem ruského jazyka a jeho originalita byla popírána [64] . V „ Literární encyklopedii “ byla tato doba popsána takto:
„Ukrajinský jazyk prošel mnoha represemi a omezeními ze strany carské vlády. Důsledné a systematické vymýcení ukrajinského jazyka se odrazilo v oběžníku Valuev z roku 1863, který uložil zákaz tisku veškeré literatury v ukrajinském jazyce, s výjimkou beletrie, pod záminkou, že „bylo, není a nemůže být žádný zvláštní maloruský jazyk“ .
Ukrajinský primer, který napsal T. G. Ševčenko, vyšel v roce 1861 pod názvem „Jihoruský základ“ [78] .
V roce 1876 vláda doplnila obsah oběžníku Valuev tím, že zakázala dovoz jakýchkoli ukrajinských publikací ze zahraničí (" Emský dekret "). V roce 1896 umožnila cenzura publikovat 58 % ukrajinských textů [79] . Tento výnos zůstal v platnosti a platil až do revoluce roku 1905 . Mimořádná valná hromada Petrohradské akademie věd projednala 18. února 1905 zprávu komise sepsanou A. A. Šachmatovem [80] , která naznačovala, jak postupně, bez přijímání zákonů, ukrajinská žurnalistika, věda, hudba a divadlo a lidová škola byla uškrcena pouze tajnými oběžníky. „Odebrat vzdělaným lidem právo psát v jejich rodném jazyce,“ uvádí zpráva, „znamená zasahovat do toho, co je těmto lidem drahé, stejně jako je drahé životu samotnému, znamená to zasahovat do samotného života lidí. , neboť jakým jiným způsobem bude vyjádřen, když ne slovem, nositel myšlenky, vyjádření citů, ztělesnění lidského ducha? Valná hromada Akademie schválila zprávu komise.
Na územích západní Ukrajiny byly v 19. století souběžně s formováním literární normy ukrajinského jazyka činěny pokusy o vytvoření umělého jazyka - „ pohanství “, založeného na církevní slovanské a ruské gramatice s příměsí ukrajinismů. a polonismy. V jazyce vycházely noviny a časopisy. Řada významných představitelů západoukrajinské literatury, včetně Ivana Franka (raná prozaická a básnická sbírka „Balyadi i rozkazi“), začala psát „jazykem“. V letech 1887-1893 bylo „pohanství“, coby cizí živé jazykové tradici, a proto nepodporované masami, v předních rusofilských publikacích nahrazeno ruským literárním jazykem.
Významnou roli ve vývoji ukrajinského jazyka na konci 19. století a na počátku 20. století sehrál ukrajinský vědec a spisovatel Ivan Franko, který se zasloužil o vytvoření jednotných norem spisovného ukrajinského jazyka [64 ] .
Podle celoruského sčítání lidu z roku 1897 zástupci ukrajinského jazyka ruské jazykové skupiny početně ovládali celé ukrajinské (v rámci současných hranic Ukrajiny) území Ruské říše, s výjimkou Oděsy [81] a Krymu , a ukrajinsky mluvící obyvatelstvo také tvořilo většinu v oblasti Kuban a provincii Kholm , významnou část populace v provinciích Stavropol , Voroněž , Kursk , Grodno a Donské kozácké oblasti .
Ve 20. a 30. letech 20. století, s pomocí ukrajinizační politiky , ukrajinský jazyk dostal velkou podporu ve vývoji. V roce 1921 byl založen „Ústav ukrajinského vědeckého jazyka“ Všeukrajinské akademie věd, kde bylo vytvořeno oddělení ukrajinského jazyka. Vyšel „Rusko-ukrajinský slovník“ pod vedením A. Krymského (sv. 1-3, 1924-1933) a učebnice ukrajinského jazyka (M. Grunsky a G. Sabaldirya v roce 1920, A. Sinyavsky v roce 1923, M Nakonechny v roce 1928, redigoval L. Bulakhovsky v letech 1929-1930).
Moderní ukrajinský spisovný jazyk (tzv. nový spisovný ukrajinský jazyk) se zformoval na základě středodněperských dialektů ( středodněprský dialekt ) jihovýchodního dialektu . Normy spisovného jazyka začali utvářet I. P. Kotljarevskij a jeho následovníci: E. P. Grebenka , L. I. Borovikovskij na základě poltavského dialektu a G. F. Kvitka-Osnovjaněnko na základě slobožanských dialektů blízko Poltavy a Kyjeva [82] . Tvůrcem moderního spisovného jazyka je T. G. Ševčenko , který používal jazyk mas jižní Kyjevské oblasti [82] [83] . Kromě toho byly do spisovného jazyka zahrnuty určité gramatické, lexikální a fonetické rysy jiných jihovýchodních dialektů a určité rysy severních a jihozápadních dialektů [82] [83] .
V ukrajinském jazyce je 48 fonémů [84] :
Existuje šest samohlásek ( [ɑ] - a , [ɛ] - e , [i] - a , [u] - y , [ɔ] - o , [ɪ] - s ), navíc existuje polosamohláska [j ] - th (podle jiné klasifikace se jedná o frikativní sonorantní středojazyčnou tvrdou palatinskou měkkou souhlásku).
Na dopis | Popis | POKUD | |||
---|---|---|---|---|---|
základní | neporažený. | po měkkém | neporažený. n. měkký | ||
je | Vysoká nezaokrouhlená přední samohláska | /i/ (і) [ı̽] (і a )* [ɪ] (and)* |
[i] (i) | [i] (і) [ı̽] (і a )* |
[i] (і) [ı̽] (і a )* |
a | Horní střední nezaokrouhlená samohláska | /ɪ/ (a) | [ɪ̞] (a e ) [ɛ̝] (e a ) |
— | — |
její | Nezaoblená střední-nízká přední samohláska | /ɛ/ (e) | [ɛ̝] (e a ) [ɪ̞] (a e ) |
[ɛ] | [E] |
a já | Dolní část zad nezaokrouhlená samohláska | /ɑ/ (a) | [ɑ̽] (a) | [ɑ̈] (а̇, ӓ) | [ɐ] (а̇, ӓ) |
o | Zaoblená střední-dolní zadní samohláska | /ɔ/ (o) | [ɔ̝] (o) [o] (o y ) |
[ɔ̈] (о̇, ӧ) | [ɔ̽] (ȯ, ӧ) [ö] (ȯ y , ӧ y ) |
u vás | Zaoblená vysoká zadní samohláska | /u/ (y) | [U u) | [ʊ] (у̇, ӱ) | [ʊ] (у̇, ӱ) |
Ukrajinské samohlásky - úplné vzdělání. Vyslovují se jasně a rozhodně jak v přízvučné poloze, tak v nepřízvučné poloze. V nepřízvučné poloze jsou samohlásky vyslovovány zhruba o polovinu déle a ve výsledku i kvalitativně, což je patrné u samohlásek s velmi podobnými artikulačními parametry. V ukrajinském jazyce však neexistují krátké redukované samohlásky, nepřízvučné samohlásky, stejně jako přízvučné, jsou plnohodnotné zvuky. V neformální hovorové řeči je možná částečná redukce nepřízvučných samohlásek a jejich vzájemná konvergence [85] .
Spojení th se samohláskou se podává s jediným písmenem ( i , є , ї , u ). Píší „yo“ dvěma písmeny, stejně jako (pouze v určitých dialektech) „yi“.
SouhláskyLabiální | zubní a alveolární | Palatal | Velární | Glotální | |||
---|---|---|---|---|---|---|---|
Pevný | Měkký | ||||||
nosní | / m / | / n / | / nʲ / | ||||
explozivní | vyjádřený | / b / | / d / | / dʲ / | / g / | ||
Hluchý | / p / | / t / | / tʲ / | / k / | |||
afrikátů | vyjádřený | / d͡z / | / d͡zʲ / | / d͡ʒ / | |||
Hluchý | / t͡s / | / t͡sʲ / | / t͡ʃ / | ||||
frikativy | vyjádřený | / z / | / zʲ / | / ʒ / | / ɦ / | ||
Hluchý | / f / | / s / | / sʲ / | / ʃ / | / x / | ||
Přibližné | / w / | / l / | / lʲ / | / j / | |||
Chvění | / r / | / rʲ / |
Většina souhlásek má 3 varianty: tvrdé, měkké ( palatalizované ) a dlouhé, například: l , l y , ll nebo n , n d , nn . V psaní je paleta souhlásek obvykle označena následující samohláskou. V některých případech se používá zvláštní znak měkkosti - b a tvrdost - apostrof . Pro označení zeměpisné délky se souhláska píše dvakrát za sebou.
Zvuk [d͡z] ( dz ) a zvuk [d͡ʒ] ( j ) nemají zvláštní písmena pro označení: každé z nich je označeno dvěma písmeny.
Ukrajinský jazyk má dlouhé souhláskové zvuky, které implementují dva shodné souhláskové fonémy.
/nʲ/ | znalost | [znɑˈɲːɑ] | [vědět':aʹ] |
/dʲ/ | rozsudek | [suˈɟːɑ] | [soudce':aʹ] |
/tʲ/ | život | [ʒɪ̞ˈcːɑ] | [zhi e t': aʹ] |
/lʲ/ | zilla | [ˈzʲiʎːɑ] | [z'il':a] |
/t͡sʲ/ | slečna, minout | [ˈmʲit͡sʲːu] | [já":y] |
/zʲ/ | motuzza | [motuzʲːɑ] | [mo y tuz':a] |
/sʲ/ | ušatý | [kɔˈlɔsʲːɑ] | [ucho ':a] |
/t͡ʃ/ | výpověď | [ɔˈblɪt͡ʃʲːɑ] | [převlek":a] |
/ʒ/ | zbіzhzhya | [ˈzbʲiʒʲːɑ] | [зб'іж':а] |
/ʃ/ | klid | [zɑˈtɪʃʲːɑ] | [ticho':a] |
V některých jihovýchodních dialektech /rʲ/ také asimiloval další /j/ a vytvořil měkké dlouhé [rʲː] , například pіrrya [ˈpirʲːɐ] [p'і́р':а] , spisovné pіr'ya [ˈpirjɐ] [p'і́ря ] .
OrtoepiePodstatná a přídavná jména , která s nimi souhlasí, se mění v sedmi pádech :
Existují čtyři deklinace podstatných jmen:
deklinace | Rod | Nominativní pádové koncovky |
jeden | žena muž | - a já |
2 | mužský, střední | -∅, -o, -e, -i |
3 | ženský | -∅ |
čtyři | průměrný | -a, -ya (plynulé přípony -at-, -en-, -yat-) |
Koncovka -у v genitivu jednotného čísla je běžnější než v ruštině: home , class ; v dativu jednotného čísla se spolu s -y / -u používá koncovka -ovі / -еvі: robot a robotnik , soudruh a soudruh ; druhá palatalizace je zachována ve formě střídajícího se zadního patra |r|, |k|, |x| s |x|, |h|, |w| a s |z|, |ts|, |s|: vovk - vovchy , noha - na nose , fly - musi , řeka - bohatá .
Ukrajinský jazyk má podstatná jména mužského rodu s koncovkou -о k označení živých bytostí ( dyadko, Gavrilo, Sirko ).
Tvary duálního čísla jsou zachovány jako reziduální jevy ve tvarech množných podstatných jmen v instrumentálu s koncovkou -ima : ochima „ oči“, ramena „ramena“, dvířka „dveře“, grošima (spolu s grishmi ) „peníze “; ve formách podstatných jmen kombinovaných s číslovkami dva , tři , chotiri : dva bratři , dvě sestry, dvě ruce, tři slovesa, chotiri vіdra s jinými tvary množného čísla s různým přízvukem ve slovech: bratr , .atdvіdra,verbi,ruka,sestra 86]
Přídavné jménoPřídavná jména ( prikmetniki ) v ukrajinštině se vyznačují kategoriemi rodu, čísla a pádů v souladu s podstatnými jmény, která definují. Rodová kategorie přídavných jmen se na rozdíl od podstatných jmen skloňuje [87] [88] .
Kvalitativní ( yakіsnі ) a relativní adjektiva ( vіdnosnі ) se rozlišují podle jejich významu . Zvláštní skupinou mezi vztažnými jsou adjektiva přivlastňovací ( privіynі ) [89] .
Přídavná jména mohou mít plné a krátké tvary . Kvalitativní mužská přídavná jména v jednotném čísle se ve většině případů používají v plné podobě: tichý večer „klidný večer“, tichý večer „ tichý večer“. Neúplný tvar je charakteristický pro malou skupinu přídavných jmen používaných především v poezii: jasný měsíc „jasný měsíc“. U přídavných jmen středního a ženského čísla jednotného ve formě pádů nominativu a akuzativu, jakož i u přídavných jmen všech rodů množného čísla se obvyklý tvar tvoří z plného v důsledku ztráty mezislovního / j / následované kontrakcí samohlásek: bіla „bílá“, bіle „bílá“, byly „bílé“ [88] .
Skloňování přídavných jmen s tvrdým kmenem na příkladu slova bílý „bílý“ a s měkkým kmenem na příkladu slova modrý „modrý“ [88] :
případ | Jednotné číslo | Množný | |||
---|---|---|---|---|---|
mužský | střední rod | Ženský | |||
Jmenovaný | bílá / modrá | bílá / modrá | bílá / modrá | bílá / modrá | |
Genitiv | bílá / modrá | bílá / modrá | bílá / modrá | ||
Dativ | bílá / modrá | bílá / modrá | bílá / modrá | ||
Akuzativ | neživý | bílá / modrá | bílá / modrá | bіlu / modrá | bílá / modrá |
sprcha | bílá / modrá | bílá / modrá | |||
Instrumentální | bílá / modrá | bílá / modrá | bílá / modrá | ||
Místní | bílá, -im / modrá, modrá | bílá / modrá | bílá / modrá |
Přivlastňovací přídavná jména se tvoří od živých podstatných jmen pomocí skloňování -ov ( -ev , -іv ), -in ( -ін , -їн ), -ach ( -yach ): příkaz batkiv „otců testament, testament“, sestry píší „sestra notebook“, Vedmedyacha sluha „medvědí služba “ [89] .
Stupně srovnání ( kroky ekvalizace ) kvalitativních adjektiv se tvoří synteticky i analyticky [88] .
Srovnávací stupeň ( vyshchiy stupіn ) přídavných jmen se tvoří pomocí přípon -іш , -ш : silný "silný" - silný "silnější", "silnější"; dovgy "long" - dovy "delší", "delší". Někdy se při tvoření srovnávacího stupně odřezávají kmenové přípony -k- , -ok- , -ek- : tenký „tenký“ - tenčí „tenčí“, „tenčí“; deep "deep" - hluboký "deeper", "deeper"; vzdálený "vzdálený" - dále "dále", "vzdálenější". Často v těchto tvarech dochází ke střídání souhlásek před příponou: vysoký "vysoký" - vysoký "vyšší", "vyšší"; drahý " drahý " - drahý " dražší", "dražší". V analytické metodě tvorby srovnávacího stupně se slova bіsh , mensh přidávají k přídavným jménům : yaskraviy „jasný“ - bolsh yaskraviy „více jasný“, shvidky „rychlý“ - méně shvidky „méně rychlý“ [90] .
Superlativní stupeň ( nayvischiy step ) adjektiv se tvoří pomocí předpony nei- : nejsilnější „silnější“ – nejsilnější „nejsilnější“, načervenalý „červenější“ – nejčervenější “ . Superlativy lze posílit použitím předložkových částic yak- a sho- : S analytickou metodou tvoření srovnávacího stupně se slova naybіlsh, naymensh přidávají k přídavným jménům : naybіlsh silný " nejsilnější ", nejméně silný "nejméně silný" [91] .
Změna rodu, čísla a pádu je zachována jak u superlativů, tak u komparativních adjektiv: silný „(on) je silnější“, „silnější“; silnější "(ona) je silnější", "silnější"; silnější "(to) je silnější", "silnější"; silnější "(oni) jsou silnější", "silnější"; silnější „silnější“, silnější „silnější“ atd. [88]
ZájmenoZájmena ( vypůjčovatelé ) v ukrajinském jazyce jsou rozdělena do několika kategorií [92] :
Osobní zájmena jsou charakterizována kategoriemi osoba, číslo, pád; ukazovací-osobní a adjektivum - kategorie rodu, čísla, pádu; zájmena zvratná, tázací-vztažná (na jejich základě se tvoří záporná a neurčitá) a kvantitativní zájmena se mění pouze v pádech [92] .
Skloňování osobních (první a druhé osoby) zájmen [93] :
případ | Jednotné číslo | Množný | ||
---|---|---|---|---|
1. osoba | 2. osoba | 1. osoba | 2. osoba | |
já | vy | my | vy | |
Jmenovaný | já | ti | mi | v a |
Genitiv | méně | vy | nás | vy |
Dativ | meni | tobi | nás | tobě |
Akuzativ | méně | vy | nás | vy |
Instrumentální | mě | vy | nás | vy |
Místní | meni | tobi | nás | vy |
Skloňování ukazovacích osobních zájmen [94] :
případ | Jednotné číslo | Množný | ||
---|---|---|---|---|
mužský | střední rod | Ženský | ||
on | to | je | ony | |
Jmenovaný | víno | ven | vyhrál | smrad |
Genitiv | jóga | її | X | |
Dativ | youmu | їй | ym | |
Akuzativ | jóga | її | X | |
Instrumentální | mu | její | jim | |
Místní | nomu, nim | nіy | jim |
V šikmých pádech zájmena hto je na začátku slova zachována souhláska / k / : kogo je pád genitivu, komu je pád dativu, a kim případ instrumentální.
SlovesoSlovesa v ukrajinštině jsou rozdělena do kategorií aspekt ( pohled ), nálada ( metoda ), čas ( hodina ), osoba ( osoba ), číslo ( číslo ), hlas ( stan ) a (v minulém čase a podmiňovacím způsobu) rod ( рід ) [95] .
SlibExistují formy aktivního hlasu (aktivní) a pasivního hlasu (pasivní). Aktivní hlas představuje základní tvar slovesa: Sníh přikrývá cestu "Sníh přikrývá cestu." Jako formy trpného rodu se používají [96] :
V ukrajinštině se rozlišují dvě konjugace: první se samohláskami -е- , -є- v koncovkách (ve třetí osobě množného čísla -у- , -ю ), druhá - s -i- , -ї- ( -а - , -я - ). Výjimkou jsou slovesa date, buti, їsti, *vіsti atematické konjugace.
ČasV ukrajinštině jsou čtyři časy sloves [97] :
V přítomném a budoucím čase se slovesa mění podle osoby a čísla, v minulosti (a dávno minulosti) - pouze podle čísel a v jednotném čísle - podle pohlaví.
Konjugace sloves vést „vést“, křičet „křičet“, jíst „jíst“, dávat „dávat“ v přítomném čase [94] [98] :
Tvář | I konjugace | II konjugace | Atematická slovesa | |||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
tematická samohláska -e | tematická samohláska -i | |||||||
Jednotky číslo | pl. číslo | Jednotky číslo | pl. číslo | Jednotky číslo | pl. číslo | Jednotky číslo | pl. číslo | |
1. osoba | Vést | známý | ječící | ječící | ym | jomo | dámy | damo |
2. osoba | vedesh | Vést | křičet | křičet | їsi | iste | dashi | dát |
3. osoba | v jídle | Vést | výkřik | výkřik | tady je | jíst | dát | dát |
Sloveso buti ve všech osobách a číslech přítomného času má pouze jeden tvar - є . U některých sloves jsou možné paralelní tvary, které se vyskytují v hovorové řeči a beletrii: ve 3. osobě jednotného čísla sloves s kmenem na -a- s přechylováním nebo bez skloňování - gra „hraje si“), v 1. osobě množného čísla s koncovkami -mo nebo -m ( víme - vedeme , jdeme - jdeme "chodíme") [94] [99] .
Formy budoucího času se tvoří dvěma způsoby - analytickým a syntetickým [100] :
Analytické tvary se slovesem mayu „mám“ se také používají s nádechem povinnosti : scho mayu robiti „co musím udělat“.
Časování sloves vést a křičet v budoucím čase [101] [98] :
Tvář | Nedokonalý druh | Perfektní výhled | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
analytická forma | syntetická forma | I konjugace | II konjugace | |||||
Jednotky číslo | pl. číslo | Jednotky číslo | pl. číslo | Jednotky číslo | pl. číslo | Jednotky číslo | pl. číslo | |
1. osoba | budu vést | budeme vést | víme | novinky, -já | přinesu | redukovatelný | budu křičet | výkřik |
2. osoba | budeš vést | povede | vestimesh | znát | přinést | přinést | výkřik | výkřik |
3. osoba | povede | povede | znát | znát | přinést | Vést | výkřik | výkřik |
Minulý čas slovesa se tvoří pomocí přípony -v- / -l- a druhové koncovky -ø , -a , -o , -i . V řadě případů je při tvoření tvarů minulého času ve kmenech sloves zaznamenáno střídání samohlásek e - i : nes-ti "nést" - ніс "nést" [102] .
Minulý čas sloves se tvoří analyticky přidáním hlavního slovesa ve tvaru minulého času k osobním tvarům minulého času pomocného slovesa buti [103] .
Časování slovesa vést v minulém a dlouhém minulém čase [101] :
Čas | Jednotné číslo | Množný | ||
---|---|---|---|---|
mužský | střední rod | Ženský | ||
Minulý čas | vіv | velo | vedený | vedený |
Předminulý čas | buv viv | bulo velo | bula vedla | koule vedla |
V ukrajinském jazyce existují tři morfologicky vyjádřené způsoby ( sposіb dієslova ): indikativní ( deisny ), podmiňovací způsob ( chytrost ) a rozkazovací způsob ( poučný ). Forma pobídkové nálady se rozlišuje i významově, navíc lze význam pobídky vyjádřit ve tvarech podmiňovacího způsobu [104] .
Mezi tvary indikativního způsobu patří tvary sloves vyjadřujících skutečný děj nebo stav v přítomném, minulém nebo budoucím čase: jsem ohromen „dívám se“, jsem ohromen „díval jsem se“, jsem ohromen „podívám se“ [ 105] .
V rozkazovacím způsobu se používají pouze tvary sloves 2. osoby: v jednotném čísle - žasnout "podívat se", psát "psat", vzít "vzít", sednout si "sednout", stát se "stát", zh "jíst" . ", dát "dát" ; v množném čísle - žasnout "podívat se", psát "psát", brát "vzít", posadit se "sednout", stát se "stát", zhte " jíst", dát "dát". Kromě toho lze rozkazovací způsob tvořit také pro 1. osobu množného čísla: napište „píšeme!“ vezmi si "vezmeme si to!", sedni si "pojďme si sednout!" stát se „budeme !“, zhmo „jíme!“, daimo „ dáme !“. Význam rozkazovacího způsobu 3. osoby lze vyjádřit analytickým způsobem - přidáním hlavních sloves ve tvaru přítomného času s rozkazovacími částicemi hai „let“, nehai „let“: hai ( don' t hai ) nést „nechat (nechat) nést“, hai ( nehai ) nést „nechat (nechat) nést“ [106] [107] . Rozkazovací způsob vyjadřuje oslabený význam apelativnosti a lze jej použít pouze pro tvary 1. osoby množného čísla: žasnout „uvidíme!“, chodit „pojďme!“, „jdeme!“ [105] .
Podmiňovací způsob se tvoří přidáním příčestí (s osobními koncovkami) s podmínkovou částicí bi ( b ) "by" ("b"): zrobiv bi, yakbi hotiv "udělal bych to, kdybych chtěl." Formy podmíněné nálady mohou také vyjadřovat význam podnětu k akci: Můžete říci něco jako „Udělal byste něco!“ [104] .
Neosobní formyParticipia se používají velmi omezeně. Činná příčestí minulého času se tvoří pouze od nesklonných sloves, zpravidla dokonalého tvaru: rozvіtliy , oblіzliy ; pasivum - od tranzitivních sloves: roztříštění , psaní ; méně často (hlavně ve vědeckém stylu) se používají činná příčestí přítomného času: growing , on- flying .
Existují gerundia dokonalého tvaru (minulý čas) - robbivshi a nedokonalého tvaru (přítomného času) - roblyachi .
PříslovcePříslovce v ukrajinském jazyce tvoří několik skupin, které se liší původem a slovotvornou strukturou. Především se jedná o adjektivní kvalitativně definitivní příslovce: dobrý „dobrý“, blízký „ ,tvary:zavřít“ atd. Kromě nich příslovce zahrnují tvary nepřímých pádů toho či vgori „nahoře“ ), přídavná jména ( ručně „ručně“, vstát „naposled“, v Batkivském „otcovsky“), číslovky ( dvojité „dvakrát“, jiným způsobem „ podruhé“), zájmena ( zovsіm „zcela“, pak „ později"), gerundia ( sedí "sedí", neochotně "zdráhá") atd. Kvalitativně-definující příslovce s příponami -о , -е tvoří stupně srovnání: dobrý - lepší "lepší" , většina "nejlepší"; zavřít - blíž "blíže", nejblíže "nejblíže" [108] .
tvoření slovHlavním způsobem tvoření slov v ukrajinštině je afixace . Méně produktivní je skládání (včetně v kombinaci se sufixací), konverze (hlavně zdůvodňování adjektiv) a zkracování [109] .
Základ slovní zásoby ukrajinského jazyka tvoří slova společného slovanského původu: země , hlava , ruka , noha , oko , syn "syn", pravda , leto "léto", zima , žito "žito", riba " ryba" , bik "býk", kіn "kůň", bjola "včela", sekat "kosit", nosit "nosit", bіly "bílá", dva , i , mi "my", pro atd., stejně jako slova společného východoslovanského původu: sіm'ya "rodina", bіlka "veverka", pes , rocker "jho", kіvsh "naběračka", namodralý "šedý", dobrý , čtyřicet , devadesát "devadesát" atd. čas, velké množství běžných východoslovanských slov změnilo svůj význam ve srovnání se slovní zásobou ruských a běloruských jazyků: cholovіk „manžel“, „manžel“, „muž“ (ruská osoba , Bel. chalavek - ukrajinská lyudina „osoba“ “), oddíl „manžel“, feed „zeptejte se“ atd. [110]
Řada ukrajinských slov představuje regionální východoslovanskou slovní zásobu a místní výpůjčky z jiných jazyků: baʹbrati „špinavý“, baʹzhanʹny ‚požadovaný‘, baidužiy ‚lhostejný‘, barytisʹya ‚zpomalit‘, vzagalʹ ‚obecně‘ atd. [111]
Nejvýznamnějšími výpůjčkami ukrajinského jazyka jsou řecky , latinismy , polonismy , rusismy ( včetně cizích výpůjček přes ruštinu), turkismy , germanismy . V současnosti je hlavním zdrojem výpůjček angličtina [112] .
V XVIII-XX století byla slova ze západoevropských jazyků vypůjčována prostřednictvím ruského jazyka (ve východní části Ukrajiny) a buď polského jazyka (v Galicii), nebo postavy ukrajinské kultury zavedly slova západoevropského původu přímo z těchto jazyků (navíc ruský a polský jazyk svým příkladem podnítil výpůjčky) [113] .
Podle výzkumu A.F. Zhuravleva jsou na úrovni praslovanského slovníku běloruský a ukrajinský jazyk k sobě blíže, oba tyto jazyky jsou zase lexikálně blíže příslovcům ruského jazyka. Dále polština, slovenština, čeština, slovinština a bulharština jsou blízké ukrajinštině (s klesající lexikální podobností) [114] . T. I. Vendina , který studoval lexikální materiály OLA , také zaznamenal vysoký stupeň lexikální jednoty východoslovanských jazyků ve vztahu k jiným slovanským jazykům [115] .
Podle studií ukrajinských lingvistů ( K. N. Tishchenko a další) je běloruština lexikálně nejblíže ukrajinštině (84 % celkové slovní zásoby), dále pak polštině (70 %), srbštině (68 %) a ruštině (62 %) ( pro srovnání ruština s bulharštinou - 73 % běžné slovní zásoby, srbština - 66 %, polština - 65 % a němčina s dánštinou - 59 %) [116] .
Blízkost slovní zásoby s polským jazykem a odlišnost od ruštiny jsou vysvětleny jak zachováním staroslovanského slovníku ztraceného v moderní ruštině v obou jazycích („abo“, „vapno“, „kolo“, ...) a významnými vzájemnými polsko-ukrajinskými jazykovými kontakty (více od dob Kyjevské Rusi) s téměř úplnou absencí (církevních) slovanství, které tvoří významný podíl ruské slovní zásoby. Příklady polských výpůjček: peven (pevny) (< praslovanština . *ръвьнъ (jь) - pewien, pewny , s ukrajinským původem by to mělo být * povniy , protože je spojeno se slovem naděje (< *u-pіv -ati); lad ( but holop ) - polsky chłopiec (chłop) ; chervoniy - polsky czerwony (stropols. czyr(z) wiony ) (kde ukrajinské nářeční zčernání < ostatní ruské chrvlєнꙑй ); řetězec (< * výrazy ) - polské srokaty ( porovnej čtyřicet , vytočte čtyřicet - polská sroka "čtyřicítka") a další.
Specifičnost jazyka nacházíme ve slovotvorných modelech a nejvýrazněji ve slovní zásobě – v tzv. lexikální ukrajinismy [117] .
Nápadný je vliv ukrajinského jazyka na další slovanské jazyky, zejména na polštinu [118] , dále na ruský jazyk a běloruský jazyk. Ukrajinská slova byla přejata do polštiny "czereśnia" - třešeň , do ruštiny "knedlík" - knedlík , rumunština [119] [120] "ştiucă" - štika , "holub" - holubice atd.).
Vliv ukrajinského jazyka zažila i slovní zásoba jihoruského dialektu ruského jazyka. Tento vliv je nejpatrnější na Dolním Donu: baidyuzhe , drabin , zhmenya , zaevy , kodra , kokhat , let it go , nekhayanny , yell, turn around , troch , troshka , way , shukat , atd. Zároveň některé z přejatá slova jsou polského původu [121] .
Slovníky a encyklopedie |
| |||
---|---|---|---|---|
|
Jazyky Ukrajiny | |
---|---|
Úřední jazyk | |
Menšinové jazyky | |
Znakové jazyky |
ukrajinský jazyk | |
---|---|
slovanské jazyky | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
praslovanština † ( prajazyk ) | |||||||
orientální | |||||||
Západní |
| ||||||
Jižní |
| ||||||
jiný |
| ||||||
† - mrtvé , rozdělené nebo změněné jazyky |
Státní a úřední jazyky v předmětech Ruské federace | |
---|---|
Státní jazyk Ruska | ruština |
Státní jazyky subjektů federace | |
Jazyky s oficiálním statusem | |
Jazyky Ruska Wikipedie v jazycích národů Ruska Literatura národů Ruska Písně národů Ruska Slovníky v ruských jazycích Média v jazycích Ruska |